Папа-досвидос в Ростове

12.07.12 17:55 | Goblin | 82 комментария »

Это ПЕАР

Цитата:
Мне, как зрителю, нравится в кино хорошая красиво показанная история. А как переводчику, в силу некоторых характерных особенностей, стараюсь выбирать то, что мне нравится, то, что мне близко. Разумеется, никогда не покушусь на Шекспира или мелодрам для девочек. Но стоит четко разделять, что у меня есть правильный перевод, когда я в меру своих способностей стараюсь донести до зрителя истинный смысл, и есть пародия на российский перевод. Например, небезызвестный мой «Властелин колец», который был сделан лет семь назад, когда я просто несу какую-то ахинею, не имеющую никакого отношения к происходящему на экране. Но фильм «Хоббит», который скоро выходит на экраны, переведу и правильно, и смешно.
Моя задача — донести до зрителя смысл



У журналиста суровые проблемы с русским языком.
Нормальный текст — тут в комментах.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 12.07.12 18:29 # 4


Кому: Ivan_S, #3

> будет ли в этом году отправляться ваш перевод без непосредственного вашего участия в отдаленные города нашей большой страны, конкретно, в Иркутск?

Пытаемся.


Goblin
отправлено 12.07.12 18:34 # 9


Кому: Энергетик, #7

> Вот уж действительно: "Знаете, даже пробовал свои интервью раздавать журналистам, но они и их умудряются испоганить».

Все интервью по мере сил проверяю.

Если не проверять - будет вот так.


Goblin
отправлено 12.07.12 18:40 # 10


Кому: Dimmel, #5

> А вот про переводы Хоббита - порадовал, да.

Причём зимой.


Goblin
отправлено 12.07.12 19:03 # 13


Кому: Daishi, #12

> А вот пассаж журналиста про кривые руки режиссёров и переводчиков не является ли как бы оскорблением, якобы высказанным тобой?

Страшное оскорбление, да.

Минус пара миллионов - это ерунда.

А вот констатация факта - это оскорбление.


Goblin
отправлено 12.07.12 19:07 # 16


Кому: Борисыч, #15

не-а


Goblin
отправлено 13.07.12 02:35 # 29


Кому: Major_Ursa, #28

> Каждому желающему могу лично прислать диктофонную запись сего действа, чтоб вы могли убедиться, что ни единого слова отсебятины написано не было.

Обязательно пришлите.

> Что Дмитрий говорил, то и писалось.

На диктофон - безусловно.

Чисто на всякий случай, русский язык для меня родной.

Подобные пассажи:

> А как переводчику, в силу некоторых характерных особенностей, стараюсь выбирать то, что мне нравится, то, что мне близко.

По-русски это звучит так: как переводчик стараюсь выбирать.

> Разумеется, никогда не покушусь на Шекспира или мелодрам для девочек.

Не покушусь на мелодрам - это пять.

> Я уже молчу о том, что прямо на вопросы он не отвечал, всегда начиная говорить на отдаленные темы.

Да где ему, убогому - нёс ахинею, как обычно.

> Но это отношения к делу не имеет.

Действительно.

> Буду совершенствоваться.

Это правильно.


Goblin
отправлено 13.07.12 15:52 # 48


Кому: Major_Ursa, #28

Маргарита, что с записью?

Можно ли получить?


Goblin
отправлено 13.07.12 18:35 # 55


Кому: Major_Ursa, #54

> По техническим причинам я могу прислать запись исключительно каждому на почту.

Будьте добры, пришлите лично мне:

goblin@oper.ru

Спасибо.


Goblin
отправлено 14.07.12 16:10 # 72


Кому: Major_Ursa, #54

Жду файл.

Спасибо.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк