DVD

18.05.01 18:11 | Goblin | 44 комментария »

Разное

Сегодня подвезли пару свежих:

Heat
Terminator 2 (в железной коробчонке)

Heat — мега-боевик.
Сцена "Отход от банка" — штурм Берлина, безусловно, отдыхает.

Арнольд — как был круче всех на свете, так и остался.
Плюс — правильная версия, длинная, да еще добра всякого на диск напихано — караул.
Про арнольдовый "терминаторский" акцент вообще молчу, тут комментарии бессильны.

Звук в обоих фильмах — убойнейший.
Не стыдно смотреть после "Рядового Райана".

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 18.05.01 20:54 # 4


2 aXXe

>отход от банка - руль, а вот концовка испортила всё впечатление :((

Вы это прекратите :)
Негодяя-бандита убили - закон победил ;)

2 Kairo

>Goblin а как там у тебя дела с переводом продвигаются?

Полным ходом.
Микрофона нормального нет :(
Покупать за 150 долларов - жаба душит.
Дешевле - никак не могу раздобыть.
А то, что делал - страшно шипит и вообще неважнецки.

2 Tordosss

>О, я как Терминатора на ДВД отожрал, так просто обалдел.

Подписываюсь.
я, кстати, к нему всегда резко отрицательно относился - ко второй части.
ПризнаЮ - был не прав, блин.


Goblin
отправлено 18.05.01 22:08 # 8


2 Brown Sugar

>Есть предложение: если ты будешь продавать свои переводы фильмов (ведь будешь, правда?), то почему бы распространять их не только на видео-кассетах, но и на CD-ROM с DivX...? Как ты на это смотришь?

Переводы - понятно, буду.

Что касательно кассет и DivX...
Ну, вообще это наглое пиратство.
Что есть нехорошо, согласись :)

Потом, чтобы сделать грамотный DivX - рехнешься, блин.
Мы тут наяриваем уже месяц (для дома, для семьи, конечно), но чтобы добиться хорошего результата не-специалисту - поседеешь.

Микрофон вроде едет на паровозе - сегодня в 04:40 прибудет.
Димонну - личный решпект!!!


Goblin
отправлено 18.05.01 22:27 # 10


>Я просто думал, что, возможно, ты уже приобрел права на это дело - издание переведенных фильмов, - или имеешь договоры с каким-нибудь видео-гигантом... ;)

Пытаюсь.
Только там акулы уж очень серьезные :)))



Goblin
отправлено 19.05.01 05:20 # 20


Микрофон приехал - Behringer XM8500.
Отличный.

Только, блин, шнурка к нему нет - шнурок надо искать.
Сегодня сделаю забег, только вот где это у нас дают - ни малейшего понятия не имею.

Так что почти готов к труду.
Dimonn - thnx!!!


Goblin
отправлено 19.05.01 07:38 # 23


2 Иван Пипискин

>Или как перевел JA2 незабвенный Криворучко из Буки.

Могу прокомментировать :)))

Злой умысел/непрофессионализм там не при чем.
Разработчики прислали для озвучки _только тексты_.
Самой игры на стадии перевода/озвучки вообще никто не видел - они ее никому не давали.
Вот так - перевели.
Потом заслали звуковые файлы, которые те сами же и прилепили.
Плюс надо помнить, что в JA фразы генерируются.
В английском это нормально, в русском - невозможно в принципе.

Соглашусь: приглашение в переводчики людей, которые вообще не понимают о чем игра - политическая близорукость.
А так - там просто невозможно было сделать как следует.


Goblin
отправлено 19.05.01 09:29 # 25


>Не соглашусь.

Дело хозяйское :)))
Однако я бы с интересом поглядел на любого, кто бы ее перевел просто по текстам - в глаза не видев игры.

>ТОГДА ПУСТЬ КЛАДУТ ЕЩЕ И АНГЛИЙСКУЮ ВЕРСИЮ.

А кто разрешит такое делать?
Подобных разрешений - единицы.
Они продают игру для русских, а не для русских ценителей английского :(


Goblin
отправлено 19.05.01 14:47 # 28


Если и сниматься, то не как "семейному актеру", а как Терминатору, полковнику Мэтриксу и майору Датчу ;)
Последние фильмы с ним вообще воспринимаю как плевок в душу.


Goblin
отправлено 19.05.01 17:25 # 31


Кабан меня убеждает, что Eraser хороший.
я не верю :)))


Goblin
отправлено 20.05.01 11:45 # 39


2 Кювп Ткткхмкп

> А вот это уже задачка для Криворучко - Окончательное сведение материала-поубирать бред из меню, вставить втык различным петям за "расстреляного пятачка", и.т.д. Тем более, что время(посредством и Русского Щита тоже) работает на локализатора. Недельку помучать материал ничто, кроме жадной души, не мешает, ведь конкурентов то нет.

я, наверно, непонятно написал - извиняюсь.
Потому повторю.

Злой умысел/непрофессионализм там не при чем.
Разработчики прислали для озвучки _только тексты_.
Самой игры на стадии перевода/озвучки вообще никто не видел - они ее никому не давали.
Вот так - перевели.

Соответственно, будь ты хоть семи пядей во лбу, ничего дельного - вот так - у тебя не получится.
Попробуй выулючить в телевизоре изображение и посмотреть фильм на слух, в оригинале, на английском.
А потом переведи его на русский.
А потом включи изображение и послушай то, что ты перевел.

Готовые звуковые файлы заслали разработчикам, а те сами их прилепили к игре, т.е. локализовали лично.
Никакое время при этом на локализаторов не работало :(

Плюс надо помнить, что в JA фразы генерируются.
В английском это нормально, в русском - невозможно в принципе.

Снова соглашусь: приглашение в переводчики людей, которые вообще не понимают о чем игра - политическая близорукость.
А в принципе при таких условиях просто невозможно сделать как следует.

Досадно, но - вот так :(



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк