Технические подробности

04.04.04 16:16 | Goblin | 140 комментариев »

Разное

Регулярно поступают вопросы о том, как и чем я пользуюсь для создания мега-переводов.
По существу заданных вопросов отвечаю следующее.

На стартовом этапе всё было без затей.
Простой микрофон Behringer XM 8500.
Аудиокарта Sound Blaster Live! Player 1024.
Наушники простенькие, Sony (модель не помню).

Не бог весть что, но для старта годилось более чем.
От народа, который пользовал звук на компах, никаких нареканий не поступало вообще.

Через года полтора по просьбам пользователей оборудование сменил.
Ибо при просмотре двд на домашнем театре качество звука требуется несколько иное.

Для записи голоса использую микрофон Rode NT3.
Микшер Eurorack UB802.
Звуковая карта Audiophile 2496.
Наушники Sennheiser HD 280 Pro.
Софт — Sound Forge.

Каким образом готовый файл перевода приклеивается к видео — не имею понятия, никогда не приклеивал.
Пользую американские двд без переводов.

От себя могу добавить, что главное в этом деле — голова, а не железяки.
Железяки — всего лишь инструмент.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 140, Goblin: 32

Goblin
отправлено 05.04.04 11:54 # 101


2 Виталий Вивалов

> У меня есть двухтомный учебник, где три автора, среди которых имеется Бонк. Это тот учебник или нет?

Он.


Goblin
отправлено 05.04.04 11:55 # 102


2 halibut

> Дмитрий Юрьевич, являюсь владельцем значительного количества DVD с вашим переводом, и испытываю некоторую неловкость от того что вы с этого (если я правильно понимаю) ничего не имеете. Может опубликуете номер счета куда любой из "жадных детей" мог в меру своих возможностей перечислить N-ую сумму? :)

Спасибо, камрад, за заботу, однако - у меня всё и так неплохо.
Спасибо.


Виталий Вивалов
отправлено 05.04.04 12:02 # 103


Дмитрий Юрьевич, в картине "Snatch" имя "Борис" произносят с ударением на первый слог, т. е. - "БОрис". В вашем переводе это звучит, как "БорИс". Однако другие переводчики оставляют всё как есть, т. е. с ударением на первый слог. В чём же здесь дело? Как правильно? И почему на Западе БорИса называют БОрисом?


Serёga
отправлено 05.04.04 12:14 # 104


И еще плюс к # 90

Очень охота услышать в правильном переводе не только "Однажды в америке", но и "Славных парней" и "Казино".
Есть надежда, что они будут в этом году?


DrEgor
отправлено 05.04.04 12:54 # 105


2 # 81 Dorado
Воскреснуть может только мертвый. А Иса (мир ему) не умер. В Коране есть аят: "Но не убили они его, им только показалось".
"Да наставит вас Аллах на путь истинный"

;-)


Ленинский Комсомол
отправлено 05.04.04 13:30 # 106


>я просто не знаю как такая система называется правильно). В общем там в каждом наушнике по микрофону, которые слушаю >белый шум вокруг и создают внутри шум в противофазе. Тоесть постоянные монотонные шумы, которые окружают нас >подавляются. Есть ли такие системы вообще и как это на практике помогает?

Кажется немецкие наушники sehnheiser. Одни из самых дорогих.


Gringo
отправлено 05.04.04 13:37 # 107


А я, кстати, тоже православный
...и если надо, могу на многие вопросы ответить... типа зачем, почему... итд


COBA
отправлено 05.04.04 13:57 # 108


# 104 Виталий Вивалов

Кстати, да! Из личного опыта: экспаты произносят русские имена с ударением на 1-м слоге. "о'лег", "а'ндрей", "се'ргей" - именно так =%-)


skutz
отправлено 05.04.04 15:14 # 109


2 Гоблин : Если уж говорят про переводы . В Full Metal Jacket В моменте , когда Шутник на пулемете, говорит :"Hope they're fucking with us , 'cos i ain't fucking ready "- и ему ответ -"Aimen!" - Там переведено , что он надеется на серьезное , а в ответ-"Целься!" . На самом же деле Шутник надеялся , что это несерьезно "т.к. он не готов " . Примерно так:"Надеюсь , что они с нами ,б.., играют , потому что я ни х не готов . " А второй ему говорит -"Аминь!"- имеет в виду , что лучше б он был прав . "да будет так" или "присоединяюсь" . с уважением , Skutz


Goblin
отправлено 05.04.04 15:24 # 110


2 skutz

> 2 Гоблин : Если уж говорят про переводы . В Full Metal Jacket В моменте , когда Шутник на пулемете, говорит :"Hope they're fucking with us , 'cos i ain't fucking ready "- и ему ответ -"Aimen!" - Там переведено , что он надеется на серьезное , а в ответ-"Целься!" . На самом же деле Шутник надеялся , что это несерьезно "т.к. он не готов " . Примерно так:"Надеюсь , что они с нами ,б.., играют , потому что я ни х не готов . " А второй ему говорит -"Аминь!"- имеет в виду , что лучше б он был прав . "да будет так" или "присоединяюсь" . с уважением , Skutz

Так точно.


skutz
отправлено 05.04.04 15:42 # 111


Так значит у меня просто старый вариант перевода и всё уже исправлено? :-) ура. Просто в Киеве вроде пиратских точек много, но у них как-то появляются старые варианты . самый последний- "святые из трущоб" . :-( Там кстати тоже есть момент. "And it was a fair fight !"- "И Был ЧЕСТНЫЙ бой !" А у меня - "разразился бой" . Наверно тоже неисправленный " :-(. Удачи.


Zombie
отправлено 05.04.04 16:01 # 112


А как же самые первые переводы? Их-то вы, наверное, сами монтажировали и т.д.?


astepin
отправлено 05.04.04 16:03 # 113


>А ACID Pro 4.0 - Это тот же производитьель - Sonic Foundry? Мне кажется, там меньше шума при записи. А наложение в Sound Forge можно осуществить? Не подскажете, как можно уменьшить шум при записи голоса или гитары?
Заранее благодарен.

Количество шума не зависит от используемого софта. Шума не должно быть в исходном материале. Также влияет качество железа и правильное его использование. Программные шумодавы, конечно, могут помочь, но злоупотреблять ими не стоит - можно вычистить из записи и музыку тоже.


next
отправлено 05.04.04 16:04 # 114


2 # 29 GEN-IJ
>А ACID Pro 4.0 - Это тот же производитьель - Sonic Foundry?
и Sound Forge и ACID Pro 4.0 куплено уже компанией SONY
работает по прежнему уверенно хорошо


YriF
отправлено 05.04.04 20:08 # 115


> Программные шумодавы, конечно, могут помочь, но злоупотреблять ими не стоит - можно вычистить из записи и музыку тоже.
Золотые слова! Выделение помехи - есть основная задача акустики! К сожалению, качественно справиться с подавлением паразитных шумов могут только разве что програмно-аппаратные комплексы систем наведения:) Поэтому залог успеха - правильное окружение при воспроизведении и записи того самого звука, чтобы заведомо снизить помехи, а также правильное оборудование, привносящее минимальные искажения.


Маленький Мук
отправлено 05.04.04 21:51 # 116


Помнится знатная дискуссия была когда гр-н ст.о.у. микрофон выбирать затеял.
год не помню-99? 2000?


Goblin
отправлено 06.04.04 00:36 # 117


2 Zombie

> А как же самые первые переводы? Их-то вы, наверное, сами монтажировали и т.д.?

Нет.


CraZy_D
отправлено 07.04.04 01:30 # 118


> У меня есть двухтомный учебник, где три автора, среди которых имеется Бонк. Это тот учебник или нет?

Нас англиЦкому учили в институте по такому учебнику ;)


tsoka
отправлено 07.04.04 12:24 # 119


? 117

>>>Помнится знатная дискуссия была когда гр-н ст.о.у. микрофон выбирать затеял.
год не помню-99? 2000?

Почитать бы... Хотя что там дискутировать? Приходишь в магазин, говоришь - пятьсот баксов! или там - четыреста!! - и ходишь выбираешь понравившийся, воротишь нос и строишь продавцов. В одной ценовой категории редко бывают сильно разнящиеся по качеству исполнения микрофоны.

За исключением, конечно, Shure SM7. =)))))


Dima
отправлено 07.04.04 12:34 # 120


Goblin, а как часто планируется выпускать мега-проекты типа Шматрицы?


Goblin
отправлено 07.04.04 12:37 # 121


2 Dima

> Goblin, а как часто планируется выпускать мега-проекты типа Шматрицы?

Как получится.

Это не так просто, как может показаться: и по количеству затраченных усилий, и по времени.

В течение ближайшего месяца-двух выйдут два:

1. Звёздные войны, эпизод первый

2. Секретный проект


Dima
отправлено 07.04.04 12:37 # 122


и если не секрет, что ожидается в ближайшее время?(из мега-фильмов)


Dima
отправлено 07.04.04 12:42 # 123


я и не говорю что это просто. Главное чтоб это дело не заглохло


Goblin
отправлено 07.04.04 12:48 # 124


2 Dima

> я и не говорю что это просто.

я не про то, что "ты говоришь"

А про то что быстро и много сделать не получается.

> Главное чтоб это дело не заглохло

Ну, ещё на три "проекта" потянем.


Dima
отправлено 07.04.04 12:54 # 125


#124 это я косвенно спросил: неужели такие переводы прибыли не приносит?


Goblin
отправлено 07.04.04 13:03 # 126


> это я косвенно спросил: неужели такие переводы прибыли не приносит?

Без разницы.
Живу я не с этого, переводами занимаюсь как хобби.
Это значит: хочу делать - делаю, не хочу делать - не делаю.

Вопросы про деньги, камрад, задавать несерьёзно.


Dima
отправлено 07.04.04 13:20 # 127


Фига себе. Человек фильмы переводит, настроение поднимает, как следствие производительность в стране растёт... А ему за это шиш без масла


next
отправлено 07.04.04 13:52 # 128


2# 125 Goblin
>Ну, ещё на три "проекта" потянем.
Силён .
оч. интересно спросить при три проекта,но воздержусь.
думаю со временем увижу.


ps вот уж точно не лентяй.и с искрой внутри


YriF
отправлено 07.04.04 14:58 # 129


> 2. Секретный проект
[листает журнал о DVD]Ага, нашел! Кино называется "Секретный проект" - документальный фильм о планах переноса северных рек для посадки кукурузы в тундре. Ждем с нетерпением!!!


Gleb
отправлено 07.04.04 17:28 # 130


>От себя могу добавить, что главное в этом деле - голова, а не железяки.
>Железяки - всего лишь инструмент.
А разве бывает иначе?

Goblin, как часто ты работу над ошибками проводиш? например того же "Спиздили" сколько версий перевода? А для других фильмов?


Goblin
отправлено 07.04.04 17:32 # 131


2 Gleb

>> От себя могу добавить, что главное в этом деле - голова, а не железяки.
>> Железяки - всего лишь инструмент.

> А разве бывает иначе?

Многие считаю так: ну, блин, там всё круто, оборудование, а мне куда лезть, у меня ничего нет...
Отвечаю: не надо никакого мега-оборудования, отличный замысел видно сразу на любом оборудовании.

> Goblin, как часто ты работу над ошибками проводиш?

Это технически непросто.
Получается не всегда.

> например того же "Спиздили" сколько версий перевода?

Две.
Вторая, как это ни печально, тоже с парой ошибок :(((

> А для других фильмов?

Не более двух раз.
Технически можно переделывать сколько угодно, но творчески - лучше делать новое.


Dima
отправлено 07.04.04 20:03 # 132


много кто интересуется, и особенно я, что такое "аннеский джаляб" или "кутингесский джаляб", как-то так произносится(в фильме властелин колец постоянно такая фигня)


YriF
отправлено 07.04.04 21:21 # 133


2 Dima:
> много кто интересуется, и особенно я, что такое "аннеский джаляб" или "кутингесский джаляб", как-то так произносится(в фильме властелин колец постоянно такая фигня)

Это такие грязные эльфийские ругательства. А за неимением русско-эльфийского разговорника, переведены на язык тюркской разновидности по русски говоря - узбекский.


isreal man
отправлено 08.04.04 01:23 # 134


goblin скажи пожалусто где ти живеш не в isreal???


Goblin
отправлено 08.04.04 01:34 # 135


> goblin скажи пожалусто где ти живеш не в isreal???

я живу в России, в городе Санкт-Петербурге, на Лиговском проспекте


isreal man
отправлено 08.04.04 01:39 # 136


ааа ну спасибооо :)


isreal man
отправлено 08.04.04 14:04 # 137


а может ты сможеш в какои нибуд фильм вставить музон групы system of a down ???? :)


Злобный_Критик
отправлено 13.04.04 09:58 # 138


2 israel man
>а может ты сможеш в какои нибуд фильм вставить музон групы system of a down ???? :)

Если неошибаюсь Дмитрий Юрич ставит в фильмы только то шо на его усмотрение стоящая вещь и катит к эпизоду.


макар
отправлено 02.07.04 21:50 # 139


Гоблин,я может и тупой и что-нибудь прослушал,назови PLEASE азвание проги на которой звук к софту привинчивается.И еще,яживу в Беларуси и у нас практически нельзя найти твоих лицензионных переводов,разберись,а.С уважением Макар


макар
отправлено 02.07.04 21:53 # 140


Гоблин,скажи Please какой прогой пользуешся.



cтраницы: 1 | 2 всего: 140



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк