Вопросы и ответы

14.12.04 15:49 | Goblin | 145 комментариев »

Разное

Как обычно, поступают вопросы.

На них, как водится, даю ответы:
Когда я смогу купить Возвращение бомжа в Люберцах?
Без понятия. Однако судя по нездоровому интересу со всех сторон, очень скоро. Теоретически кратчайший срок – два дня. Сколько пройдёт времени в данном случае – сказать затрудняюсь.
Как насчёт режиссёрских версий трилогии Властелин Колец в Вашем переводе? Я в газете вычитала, что они (1 и 2) ожидаются к Новому году как подарочный вариант, правда,нет? Не знаю, как у вас в европейской части, а у нас в Зауралье полные версии даже не ожидаются. Как там Ваши планы на этот счёт, может, порадуете?
Переводы для режиссёрских версий «Братства кольца» и «Двух башен» мной сделаны давно – год и два назад. Однако они, насколько я понимаю, производителям не интересны, и потому в продаже не встречаются.
Уважаемый Гоблин, а можно другой глупый вопрос: когда вы планируете разместить фильму на бескрайних просторах инета для скачивания?
Думаю, лично я – никогда. Фильмов я ни сам себе не качаю, ни обратно не закачиваю. Без интереса мне это. Этим занимаются те, кому это надо/интересно.
Подскажите, уважаемый, к кому теперь обращаться (кому отдан наговор для монтажа), или если всё смонтировано, кто берёт всё это дело, чтобы дальше продвигать/распространять?
В настоящий момент это дело берёт любой, кто хочет продвигать/распространять. После чего продвигает и распространяет.

К изготовителям надо обращаться – на завод, к распространителям – на ближайший лоток/ларёк/палатку/магазин.
А что будет делать Божья Искра теперь?
Теперь она будет делать Звёздные войны, эпизод четыре. Сделает, я так думаю, к маю.
А какая версия? Несколько лет назад появилась подретушированная версия, всякие там эффекты, звук правильный и все такое. Вы даже писали как то что нахватили сие добро. Вот и интересно будет ли это версия годов 80-ых или "новая и навороченная"?
На DVD версия имеется всего одна, она же самая распоследняя. Для этого мной куплены две Трилогии: американская и немецкая.
Планируется ли продолжение Матрицы?
Пока нет.
"Творческий коллектив сайтов www.oper.ru, www.cyberfight.ru и группа талантливых разработчиков готовят к выходу в свет нечто потрясающее — многосерийный мультфильм "Рывок на волю", автором сценария и диалогов которого стал бывший старший оперуполномоченный, а ныне — эксцентрик и "локализатор" Goblin. Фильм создаётся в недрах детско-юношеской Краснознамённой им. Чарли Мэнсона анимационной студии "Мёртвая Голова", а сюжет картины основан на игре "Quake 3 Arena". Сценарий фильма держится в строжайшем секрете, известно лишь, что по ходу действия зрители встретят многих известных персонажей из игр id Software. Выход "Рывка" намечен на март 2004 года".

Можете подтвердить информацию насчёт этого проекта и, если всё верно, то на какой срок выхода можно рассчитывать?
Острое желание создать мультик на движке игры Quake возникло как только узнал, что в игре можно записывать и смотреть демки. Тогда же в творческом угаре мной были написаны эпохальные опусы про игру Quake. И когда вышел Quake III, желание сформировалось окончательно. Был начерчен мега-сценарий, расписаны диалоги и всё такое. А процесс изготовления стал понятен весь.

Однако поскольку я по части программирования полный нуль, то сам могу только придумывать высокохудожественную часть, которую должен реализовать кто-то другой. И это должен быть не один человек.

Кроме того, в данном случае возникают некоторые проблемы. Проблема номер один: деньги. Деньги нужны для того, чтобы задействовать коллектив единомышленников, ибо одному сделать подобное никак невозможно. Затраты на изготовление продукта влекут за собой вполне разумное желание покрыть расходы. А это значит, готовый продукт надо продавать. А для того, чтобы его продавать, нужна лицензия на пользование моделями, текстурами и всем тем, что есть в игре.

Сначала я, как обычно, хотел всё сделать на свои собственные деньги. Потому подумал и решил, что значительно правильнее делать на чужие. С данным вопросом обратился в несколько организаций. Специалист по «пеару» из меня неважный – я не умею яростно хвалить продукт собственного труда. И подобные обращения всегда выглядят так: ты приходишь, рассказываешь, а на тебя смотрят с лёгкой брезгливостью, всё пропускают мимо ушей и в итоге сообщают, что это никому не интересно. Причём это касается не только продукта, это касается любой творческой задумки.

Ничего нового в этом для меня нет: точно так же в разное время разным людям были неинтересны мои тексты, моя книжка, мои переводы, мои сценарии. Переводы, кстати, были особенно неинтересны. Но, тем не менее, в стране есть разумные люди. Они работают в конторе 1С. Мы про это дело быстро договорились, после чего я напал на компанию id Software с вопросами относительно лицензирования «игрового мира».

В id Software работают хорошие, отзывчивые люди. Обсудили все аспекты, я пояснил чего и как. Встал вопрос: сколько денег получится с продаж в России? Мы заслали цифру. Следует пояснить, что миллионами долларов там, понятно, не пахло. На что люди из фирмы id Software вежливо ответили, что не могут себе этого позволить, потому что оплата юристов/адвокатов встанет несколько дороже. При этом сообщили, что если мультик будет «раздаваться» даром – никаких проблем, делай, что хочешь.

Утеревшись, начал думать, что делать дальше. Дальше было решено действовать самостоятельно. Самостоятельно, однако, делать непросто. Потому что вместо вопросов творческих начинается сплошная администрация, а это очень неприятный вопрос.

Ну а параллельно с этим занимался другими работами. И получилось так, что в определённый момент обязательства по другим работам просто перевесили. И работы над мультиком пришлось прекратить.

Увы.
На dvd с "Бурей в стакане" был ролик, что в сентябре уходящего 2004 года, должен был выйти "НАСТОЯЩИЙ СМЕШНОЙ ПЕРЕВОД ФИЛЬМА ТЕРМИНАТОР 2", так вот, когда же его ждать, раз сентябрь уже прошёл?
Оригинал того ролика можно скачать вот здесь (размер семь метров). Как только скачаешь, можно посмотреть. А как только посмотришь, сможешь убедиться, что никаких «смешных терминаторов» я делать не обещал.

Более того – не собирался и не собираюсь.
Но там дальше, после ролика, было написано всякое про Ваши планы.
Нет, это не про мои планы. Про свои планы я пишу только здесь, на своём сайте. И больше нигде. Ни в каких других местах я своих планов не излагаю.

Больше скажу: у меня и в мыслях никогда не было делать «смешного» Терминатора. На мой взгляд, только полный идиот, абсолютно не понимающий того, что и зачем делается, может пытаться переделывать Терминатора.
На этом же dvd была информация насчёт правильного перевода фильма "Догма", можете рассказать подробнее о переводе? Он только в тексте или уже наговорён?
Фильм Догмат (так он называется) будет переведён после нового года. Будет закончен, я так думаю, в феврале.
Видели ли Вы фильм Оливера Стоуна "Александр"? Ваше мнение?
Видел. Не могу сказать, что пришёл в восторг. На мой взгляд, получилось как-то ни о чём.
Собираетесь ли Вы переводить такие известные ганстерские фильмы, как: "Казино", "Славные парни", "Крёстный отец 1-3", "Лицо со шрамом"?
Данная разновидность фильмов называется бандитские фильмы. Потому что это фильмы про бандитов.

Все перечисленные фильмы собираюсь переводить. Никаких конкретных сроков назвать не могу.
Стоит ли надеяться на переиздание перевода фильма "Путь Карлито", ведь, как известно — это Ваш первый перевод, но сделан он был для видиков, а когда же стоит надеяться на его появление в улучшенном качестве?
Да, безусловно, Путь Карлито будет мной сделан заново. Точных сроков назвать не могу.
Стоит ли ждать все четыре части фильма "Смертельное оружие" в исполнении студии "gолный ПЭ"?
Стоит ли ждать все три части фильма "Назад в будущее" в исполнении студии "Полный ПЭ"?
Безусловно, да. Но точных сроков назвать не могу.
А когда будет переведён фильм [вписать любое интересующее название]?
Не знаю.
Можно узнать, вот в "Двух сорванных..." когда Арвен плачет папашке в жилетку, вы использовали очень милую песнью, какую? (точнее чью?)
Песня «Цветёт миндаль», исполняет узбекская певица Севара Назархан.
Не перестаю удевляться неиссякаемому запасу юмора Д Ю
Д. Ю. вопрос к Вам, Вы действительно такой веселый (юмарной) человек в жизни или только в творчесте ?
Действительно такой. Очень весёлый. Только жить со мной грустно.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 145, Goblin: 11

Mr. T
отправлено 16.12.04 00:39 # 101


Будете ли вы переводить 3 часть властелина колец?


Goblin
отправлено 16.12.04 00:41 # 102


2 Mr. T

> Будете ли вы переводить 3 часть властелина колец?

Да, планирую в мае следующего года начать.


Костян
отправлено 16.12.04 01:51 # 103


Уважаемый Goblin есть два вопроса:
1. В новости про окончании работ над Возвращением бомжа первые пять камрадов, оказывавших практическую помощь стоят отдельно от остальных. Почему? (просто интересно)
2. Камрад Starshiy - это тот самый камрад, к которому люди обращаются с вопросами о задержке заказов, качестве дисков (которые Вы не выпускаете)и т.д. ??



Pennywise
отправлено 16.12.04 07:51 # 104


> Будете ли вы переводить 3 часть властелина колец?
>Да, планирую в мае следующего года начать.

Блин, не догоняю...Мистер Т, тебя когда разморозили?


yu_piton
отправлено 16.12.04 10:01 # 105


Вапрос:
в конце Шматрицы, когда титры идут и уже отбуянил Кобзон своей "И вновь продолжается бой..." играет такая дибиловатая музычка - типа она же шла в виде звонков на мобилы членам сопротивления)))
подскажите кому не влом, что за группа и как называется данная композиция.


HU4TO
отправлено 16.12.04 11:42 # 106


Раз пошла такая пьянка, тоже что-нибудь спрошу:)

1. Можно ли где-нибудь ознакомиться с полным списком творений ПП, подвергнувшихся переделке (типа "Сп**дили" или "Шрека")?

2. На http://www.dvdspecial.ru/perevod.phtml?keyword=&perevod=Goblin&x=12&y=10 лежат старые или новые версии? А непосредственно на Тупи4ке?

ЗЫ Если всё это уже сто раз оговаривалось - так и скажите:)


Дербенев М.Ю.
отправлено 16.12.04 12:05 # 107


Не вопрос, не совет, а скорее мысль вслух. Промелькнул здесь недавно совет тов. Гоблину обратить внимание на штатовский сериал MASH (кто не вкурсе: про военный госпиталь
во время войны в Корее).В общем и целом присоединяюсь,но во-первых продолжительность-7 се-
зонов по 10,5 ч.,во-вторых не без слабых мест и сюжетов не шибко интересных (по-моему)
"нашему человеку".При всем при этом сам являюсь большим поклонником (но не фанатом)сериала.
К сожалению кассеты, с переменным успехом, записаные с TV остались у бывшей супруги в
орденоносном г.Е-бурге (славные были времена...),но с надеждой при случае их забрать ,в
связи с хорошими отношениями.Кстати занесло меня по поиску M*A*S*H (так правильнее)
на берега "юж.-амер. реки" ,так оказалось ,что вся эта красота вышла на DVD (и сравнительно
недорого).УРА!Сказал сам себе, ща как куплю (ну не сразу,да и пришлось бы отказаться
от деньгозатратного хобби, не от ПИВА,боже упаси!).Размечтался старый идиот-только часа
через 3 дошло: там же усе на американском-англиском.Горе пришлось заливать тройной дозой
ПИВА.Так что учите язык, пока молоды(сам хоть и не шибко стар,но ленив жутко).
К чему я это все... А СПАСИБА!!! тов. Гоблину за его труды.("за кефир отдельное спасибо
всем"(c)).






stRelOK
отправлено 16.12.04 13:20 # 108


Слушай камрад, пожалуйста развей мои давние сомнения.
Это ты писал статьи для журнала СИ (Страна игр)???
Просто очень похожий стиль и все такое....


morena
отправлено 16.12.04 13:40 # 109


2 Goblin
Таки еще раз спрошу, а то в прошлый мой вопрос в архив уехал.
Где Вы брали звуки (ничего, что я на Вы?) для озвучки Антибумера - шум мотора, вой волков и т.д.?

"А когда будет переведён фильм [вписать любое интересующее название]?
Не знаю. "
Вот это-то зачем написал, неужели надеялся, что поможет?


HU4TO
отправлено 16.12.04 14:55 # 110


2 # 106 HU4TO

Блин, уже сам с собой разговариваю:)
Глянул - понял, новые.
Но только тут такой вот вопрос: озвучка ПП - только голос Гоблина, безо всего. А если у меня уже есть старая версия перевода, без английской дорожки (с мегакины, кстати)? Если туда наложить новую версию, они же конфликтовать будут:) А тем более если такое накладывать на другой перевод...
Уважаемый Гоблин! Наверно, сильно глупый вопрос: а бывают ли цельные переводы в мрЗ, в смысле, с музыкой/звуками фильма и английской речью на заднем плане? Типа, чтобы проапдейтить перевод ПП, не имея оригинальной англицкой дорожки?

ЗЫ /как же я наверно всех достал:)/


savel
отправлено 16.12.04 15:06 # 111


Еще раз про режиссерские версии "Властелина колец" (тут недавно Вас спрашивали). У Вас был сделан смешной или правильный перевод?


Voron
отправлено 16.12.04 17:21 # 112


В филме буря в стакане была прикольная музыка когда опера брали подводную лодку у болотной жабы, кто поет?
Ты не хочеш перевести фильм Астерикс и обеликс миссия клеопатра?


Zenger
отправлено 16.12.04 21:08 # 113


Уважаемый Д.Ю. А правда, что в "Криминальном чтиве" герои Турман и Траволты приз за состязание в твисте не выиграли, а украли?


Goblin
отправлено 16.12.04 22:47 # 114


2 morena

> Где Вы брали звуки (ничего, что я на Вы?) для озвучки Антибумера - шум мотора, вой волков и т.д.?

В звуковых библиотеках.
Есть на любой студии звукозаписи.


RUSH
отправлено 16.12.04 23:41 # 115


>>>А если у меня уже есть старая версия перевода, без английской дорожки (с мегакины, кстати)? Если туда наложить новую >>>версию, они же конфликтовать будут:)

Не будут. Запусти Mgi Videowawe и выстави громкость оригинальной дорожки на ноль. Хотя,это будет уже полный дубляж! :-)
Еще, помоему, V-Dub это умеет.
А вообще, намучаешься ты - помнишь, что Д. Ю. про формат своих фильмов говорил - на 5 минут длиннее. Придется сидеть
с калькулятором и считать, считать, считать... Проще новый заказать.


Таракан
отправлено 17.12.04 06:26 # 116


По поводу мультфильма на основе Quake 3. Почему бы уважаемому Гоблину не организовать сбор средств на столь благое деяние. Думаю что с мира по нитке... общественности сериал, может и на новые разработки хватит... а если останеца чего то можно и на благотворительность отдать или еще куда...
вот такая мысль...


Mr. Garrison
отправлено 17.12.04 10:31 # 117


Дмитрий Юрьевич!
Почему все-таки так перевели название Southpark "Южный Парк" ? Ведь не говорим мы Новый Йорк или там Святая Варвара.
И еще вопрос, что за песня играет в "Буре в стакане" в эпизодах со злобными буржуинами? "Аллах Акбар" и так далее

# 112 Voron Yellow Submarine?


Дениз
отправлено 17.12.04 13:50 # 118


Дим, а будет перевод "Побег из Шоушенка", "Форест гамп" и "Пролетая над гнездом кукушки"? Понимаю, вопросы такого плана уже заебали, но что поделать - любопытно, хоть убей! Да и фильмы реальные.


Младший Староста
отправлено 17.12.04 17:43 # 119


> Уважаемый Д.Ю. А правда, что в "Криминальном чтиве" герои Турман и Траволты приз за состязание в твисте не выиграли, а украли?

нет, не правда

> Почему все-таки так перевели название Southpark "Южный Парк" ? Ведь не говорим мы Новый Йорк или там Святая Варвара.

Дмитрий Юрьевич НЕ переводил оригинальное название м/ф South Pаrk, как Южный Парк

> В филме буря в стакане была прикольная музыка когда опера брали подводную лодку у болотной жабы, кто поет?

Manu Chao - Bongo Bong

> Это ты писал статьи для журнала СИ (Страна игр)???

когда-то он писал в этот журнал, да

> 1. В новости про окончании работ над Возвращением бомжа первые пять камрадов, оказывавших практическую помощь стоят отдельно от остальных. Почему? (просто интересно)

Сидор Лютый - главный по части шутейности, сценарист

Akula - спец по видеовставкам

> 2. На http://www.dvdspecial.ru/perevod.phtml?keyword=&perevod=Goblin&x=12&y=10 лежат старые или новые версии? А непосредственно на Тупи4ке?

на тупичке самое хорошее, свежее

> 1. Можно ли где-нибудь ознакомиться с полным списком творений ПП, подвергнувшихся переделке (типа "Сп**дили" или "Шрека")?

полный Пэ - НЕ занимается переделками, полный Пэ фильмы переводит

к х/ф Спиздили - существует нормальный адекватный перевод, выполненный конторой полный Пэ

Шрек 2 - существует в двух варинтах, а именно - от полного Пэ (адекватный перевод) и Божьей Искры (изменена музыка, на нашу отечественную)

полный список фильмов от ПП и БИ - http://oper.ru/trans/

> в конце Шматрицы, когда титры идут и уже отбуянил Кобзон своей "И вновь продолжается бой..." играет такая дибиловатая музычка - типа она же шла в виде звонков

Ленинград (Сергей Шнуров, он же Шнур) композиция к саундтреку х/ф Бумер называется - Мобильник


Младший Староста
отправлено 17.12.04 17:54 # 120


> И еще вопрос, что за песня играет в "Буре в стакане" в эпизодах со злобными буржуинами? "Аллах Акбар" и так далее

http://oper.ru/news/read.php?t=1051601045

это из игры Принц Персии (Prince of Persia: Sands of Time)

http://igromania.ru/music/?PPSandsTime


Младший Староста
отправлено 17.12.04 18:29 # 121


2 HU4TO

> 1. Можно ли где-нибудь ознакомиться с полным списком творений ПП, подвергнувшихся переделке (типа "Сп**дили" или "Шрека")?

типа я понял о чём речь :)

заново переводились следующие фильмы:

Расплата
Десперада
Snatch
Карты, деньги, два ствола
Блэйд
Блэйд II
Побег из курятника
Цельнометаллическая оболочка
Кромешная тьма
Шрек (дважды)
Нечто


dima_xyan
отправлено 17.12.04 18:40 # 122


2 Goblin

Хотелось бы услышать твоё мнение о фильме Бесшабашное ограбление (stark raving mad)?


Zenger
отправлено 17.12.04 21:25 # 123


2Младший староста и Д.Ю.
Один знакомый чел, знающий язык, говорил, что в одной из сцен "Криминального Чтива" с Брюсом Виллисом на заднем плане говорит радиодиктор новости, в том числе о том, что был украден приз за состязание в твисте. Так повторяю занудный вопрос - Это так или нет?


morena
отправлено 17.12.04 23:38 # 124


2 # 114 Goblin
Спасибо, за ответ. Обломный, правда. На студию звукозаписи мне вряд ли удастся прокрасться ((


Goblin
отправлено 17.12.04 23:42 # 125


2 Zenger

> Один знакомый чел, знающий язык, говорил, что в одной из сцен "Криминального Чтива" с Брюсом Виллисом на заднем плане говорит радиодиктор новости, в том числе о том, что был украден приз за состязание в твисте. Так повторяю занудный вопрос - Это так или нет?

Нет, это не так.
Лично я там ничего подобного не нашёл при самых тщательных поисках.


Худрук
отправлено 18.12.04 00:20 # 126


2 Младший Староста

Камрад, если это возможно, выложи пожалуйста саундтрек-лист для "Шрек-2" от БИ.


Младший Староста
отправлено 18.12.04 00:29 # 127


2 Zenger

> Один знакомый чел, знающий язык, говорил, что в одной из сцен "Криминального Чтива" с Брюсом Виллисом на заднем плане говорит радиодиктор новости, в том числе о том, что был украден приз за состязание в твисте. Так повторяю занудный вопрос - Это так или нет?

это безумные фанаты выдумали

нет там такого и отродясь не было (поскольку фильм существует в одной, единственной версии)

When Butch sneaks past
the apartment building, he can hear
a radio advertising Jack Rabbit Slim's.

реклама Jack Rabbit Slim's то есть из радио идет
не сообщение о краже, нет


Kuli4
отправлено 18.12.04 01:33 # 128


Greatings, Goblin!

Во-первых, большое спасибо за безупречно выполненный перевод полнометражного South Park!!! Я даже не представлял, что такое возможно...
И по этому же поводу:
- Я купил на megakino South Park : Complete first season, conplete second season. Так вот - в Complete first season почему-то нету 13 серии (Мама Картмана дешевая шлюха)... Почему? Это только у меня так, или по какой-то причине мегастудия Полный Пэ не перевела эту серию?
- Русский перевод в South Parke (и в 1-м и во 2-м сезонах) по громкости совпадает по громкости, а в случае с мистером Гаррисоном даже тише с голосами актеров в оригинале. Тот же вопрос - у меня так у одного, ил это недочет, или специальная задумка? Меня, если честно, громкий английский звук заставляет напрягаться, чтобы отфильтровать звук перевода от оригинальных диалогов...
- Планируются ли переводы 3,4,5,6,7,8 эпизодов?


Младший Староста
отправлено 18.12.04 02:15 # 129


> Камрад, если это возможно, выложи пожалуйста саундтрек-лист для "Шрек-2" от БИ.

м/ф Шрек 2 от Божьей Искры

Музыка из сериала Бригада - Intro - Принц прекрасный скачет спасать принцессу

Звук из вестерна "На несколько долларов больше" - Принц откидывает воздушный полог и видит волка в ночной рубашке

Ленинград - Геленджик - медовый месяц Шрека и Фионы

мужик трубач (референс на Николай Трубач) - играет Голубая Луна - Хорош трубить, Коля! (валялся!! - прим. Младший Староста)

Ленинград (Сергей Шнуров, он же Шнур) композиция к саундтреку х/ф Бумер называется - Мобильник - Шрек, Фиона, Осел едут в Far Far Away

Бременские музыканты - Мы к вам заехали на час - король и королева встречают семейство шреков

Корни - Плакала береза (Фиона на балконе встречает Крестную)

Виа Гра - Вот таки дела (Я не поняла) - танцующая мебель в спальне Фионе

Ленинград - День Рождения - кабак Отравленное Яблоко

тема передачи Спокойной ночи, малыши – Шрек не может уснуть

Mortal Kombat – SoundTrack (1995) – MortalKombat (кот атакует Шрека)

t.A. T.u. - "Нас не догонят (HarDrum Remix)" – побег с фабрики Крестной Феи

Детские песни – Серенада Трубадура – Шрек, Кот, Осел под дождем

Боярский Михаил – Песня мушкетеров – Шрек-человек скачет обратно в замок

Ленинград - Когда Нет Денег – Шрек с братвой пьют в кабаке

Приключения Буратино – Буратино – спасение Шрека, Кота, Осла из темницы Буратиной

Виа Гра - Вот таки дела (поет Фея)

Мираж – Новый Герой (штурм замка) (ААААААА!!!!!!!!!!111111 - прим. Младший Староста)

Ногу Свело! – Колыбельная [титры]




Kalavera
отправлено 18.12.04 02:33 # 130


Ожидается ли выход "Властелина колец-3" в Вашем переводе.Я слышщал,что он должен выйти к концу этого года?


Худрук
отправлено 18.12.04 11:16 # 131


2 #129 Младший Староста

Большое спасибо!


Худрук
отправлено 18.12.04 11:28 # 132


2 #129 Младший Староста

> мужик трубач (референс на Николай Трубач) - играет Голубая Луна - Хорош трубить, Коля! (валялся!! - прим. Младший Староста)

Аналогично! В этом месте публика начинает ржать, ржать... :)))


Zenger
отправлено 18.12.04 17:00 # 133


2Младший староста и Д.Ю.
Сэнкс большой за ответ по "Криминальному чтиву", а то неделю мучался


c08a
отправлено 19.12.04 23:33 # 134


2 # 128 Kuli4, 2004-12-18 01:33:03

> Я купил на megakino South Park : Complete first season, conplete second season. Так вот - в Complete first season почему-то нету 13 серии (Мама Картмана дешевая шлюха)... Почему?Это только у меня так, или по какой-то причине мегастудия Полный Пэ не перевела эту серию?

На всякий случай уточню - Д.Ю. не имеет отношения к тем, кто жжет\продает диски.
Однако я тоже купил первых два сезона там же. Действительно, 13 серии нет. :( Насколько я знаю, она не была предоставлена для перевода. Кажется. Если я не путаю. :)

> - Русский перевод в South Parke (и в 1-м и во 2-м сезонах) по громкости совпадает по громкости, а в случае с мистером Гаррисоном даже тише с голосами актеров в оригинале.

А ты английскую (оригинальную) дорожку отключать пробовал? К примеру, Light Alloy Player и BSPlayer (к примеру) позволяют экспериментировать над всеми звуковыми дорожками в фильме.
Если идут вместе 2 дорожки - оригинальная и с наложенным переводом, то оригинальный звук, конечно, будет удваиваться по громкости.


Младший Староста
отправлено 20.12.04 01:41 # 135


2 Kuli4

> Почему? Это только у меня так, или по какой-то причине мегастудия Полный Пэ не перевела эту серию?

был выполнен перевод всех эпизодов (серий) первого и второго сезонов

по телеканалу RenTV почему-то не показали 13 эпизод первого сезона - Мамаша Картмана Грязная Шлюха (113 Cartman's Mom is a Dirty Slut)

потому, этого эпизода, на дисках - нету

> Планируются ли переводы 3,4,5,6,7,8 эпизодов?

ведутся работы над сезоном номер 3 (не по заказу РенТВ, нет)

(прим. - переводятся только те фильмы которые есть на ДВД)

> Меня, если честно, громкий английский звук заставляет напрягаться, чтобы отфильтровать звук перевода от оригинальных диалогов...

это никак не забороть :(


JB
отправлено 20.12.04 03:10 # 136


А когда конкретно планируется выход третьего сезона СаусПарка в переводе ув. Гоблина ???? Просто это мега озвучка- МТВ и рядом не проходило- они курят за углом нервно.


Mr. Garrison
отправлено 20.12.04 09:28 # 137


# 120 Младший Староста

Спасибо за информацию. И за ссылки.
Увы, нет возможности оперативно за всем следить, а так бы не задавал глупых вопросов, зная, что ответы уже есть на сайте.


Младший Староста
отправлено 20.12.04 14:03 # 138


2 JB

> А когда конкретно планируется выход третьего сезона СаусПарка в переводе ув. Гоблина ????

Камрад, сроков тебе никто не назовёт. Тем более конкретных.

> Просто это мега озвучка- МТВ и рядом не проходило- они курят за углом нервно

Мне тоже не нравится, да


Борис Анатольевич
отправлено 21.12.04 17:11 # 139


Вы не планируете перевети фильм Формула 51?(51st state)?


????????????????
отправлено 26.12.04 14:33 # 140


Если не трудно подскажите, какими программами вы пользуетесь для перевода фильмов?


Artyom
отправлено 20.03.05 15:25 # 141


Подскажите где можно скачать Узбекфильм Бомба??????????????


Filka
отправлено 30.03.05 22:23 # 142


Хелп!Недели две назад нарыла на сайте список музыки к "Бомжу", а сегодня найти не могу;(


misha
отправлено 05.05.05 17:49 # 143


действительно может вы знаете где можно найти фильм "бомба" очень нужен может можно заказать в каком нибудь магазине подскажите пожалуйста


Крот
отправлено 08.09.07 10:44 # 144


Здравствуйте!Люди,подскажите,какая песня звучит в финальных титрах "Возвращения бомжа..."?Очень нужно!Если можно,пусть это будет вопрос Дмитрию,т.к. я не разберусь,как можно задавать вопросы,и пишу в разделе комментариев.Заранее спасибо!


Alex_2503
отправлено 08.09.07 10:50 # 145


Кому: Крот, #144

> Люди,подскажите,какая песня звучит в финальных титрах "Возвращения бомжа..."?

Возвращение бомжа
http://goblin.faberz.info/OST/

65. Ногу Свело! - Колыбельная [ титры ]
http://goblin.faberz.info/OST/lotr3/Track_65.rar



> Здравствуйте!Люди,подскажите,какая песня звучит в финальных титрах "Возвращения бомжа..."?Очень нужно!Если можно,пусть это будет вопрос Дмитрию,т.к. я не разберусь,как можно задавать вопросы,и пишу в разделе комментариев.Заранее спасибо!

Камрад, личная просьба: будь добр, ставь пробелы после знаков препинания!

Если сложно, то хотя бы в конце предложений.

Заранее благодарен.



cтраницы: 1 | 2 всего: 145



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк