Вопросы и ответы 3

13.05.05 00:00 | Goblin | 139 комментариев

Разное

Сегодня посетил одно высшее учебное заведение. Испытал несколько острых приступов педофилии. Больше новостей на сегодня нету.
Потому пора ответить на вопросы.

Вопросы задавать в комментсах.
А ты будешь переводить фильм [вставь своё название]?
Нет, не буду.
А ты переводил фильм Водный мир?
Само собой. Фильм — отличный, Кевин Кёстнер — мега-звезда. Их вообще всего два таких добротных — Водный мир да Бешаный Макс: воин дороги.
А как относишься к "3000 Miles to Graceland"?
Замечательный фильм.
Как вы относитесь к тов. Соловьеву (это ведущий программы "К барьеру")?
Никак не отношусь. Телепередачи подобного толка не смотрю, ибо не имею ни малейшего интереса. Смотреть на участников, которые пришли с главной целью "засветиться в телевизоре" вкупе с навязыванием своей точки зрения создателями передачи — скучно.
А Соловьев кстати умнейший мужик, рекомендую посмотреть его передачи.
Я смотрел. Кроме того я сам очень умный, спасибо.
Скоро выходят третьи Звездные воины — сбираетесь ли Вы как следует поиздеваться над фильмом путем его смешного перевода?
Я не "издеваюсь над фильмами". Я делаю пародии на отвратительные переводы. С третьими Звёздными войнами ничего делать не собираюсь.
Гоблин, как поживает мультсериал "Мент и Доцент"?
Временно заморожен по комплексу причин (проблемы с аниматором и пр.).

Зачитать целиком

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 139

Midori
отправлено 13.05.05 15:21 # 101


Дмитрий!
Вы видели фильм "Царство Небесное"? Если да, то какое на вас впечатление он произвел?

Оффтоп to Крендельсон:
Я делала лазерную коррекцию 2 года назад, зрение единица, со момента операции не ухудшилось.


Chegevara
отправлено 13.05.05 15:42 # 102


По поводу педофилии понимаю)) Когда Универ заканчивал, решил зайти отметиться в его стенах, а то давно не был там, и по поводу Диплома надо было выяснить.... и тут я так пожалел, что главный офис редко посещал!!! Такой цветник!!!


anonymous
отправлено 13.05.05 15:48 # 103


2 # 101 Jug

Если это DVD-диск со звуком 5.1, то попробуй поиграться с громкостью каналов - голос переводчика как правило идёт через центральный канал. Соответственно в нём и надо повысить уровень (или понизить все остальные)


Lelik
отправлено 13.05.05 15:56 # 104


# 102 Midori
тов. Гоблин уже отвечал в комментах, ему понравилось
делал коррекцию lasik 3 года назад, тоже без ухудшений


Jug
отправлено 13.05.05 16:03 # 105


2 # 104

Пробовал. Не помогает. Ангилийская речь тоже с него и идет :). А оглохнуть не входило в мои планы.


Midori
отправлено 13.05.05 16:05 # 106


# 105 Lelik
Спасибо, постараюсь найти этот коммент. Странно, вроде я все просматривала...
Аналогично делала lasic:)


"Lights out"
отправлено 13.05.05 18:10 # 107


Смотрите ли вы Бокс?Какие боксеры вам нравятся?
Сами занимались(боксом)???????


NickRomancer
отправлено 13.05.05 18:12 # 108


Уважаемый Дмитрий Юрьевич! Скажите, пожалуйста, читали ли Вы А. Паршева "Почему Россия не Америка" и "Почему Америка наступает"? Если читали, то какое Ваше отношение к данным книгам?
С глубочайшим респектом, NickRomancer


Ян Пофигелов
отправлено 13.05.05 18:13 # 109


>2 Goblin
>Какое значение имеет слово "пассажир" (употребляется, например, в "Братве и Кольце" (это просто ироничное название кого-либо или взято из уголовного лексикона)?


"Lights out"
отправлено 13.05.05 18:15 # 110


Дмитрий Юрьевич ещё такой вопрос,у вас как-то было желание посещать фитнесс-клуб.
Если вы уже купили абонемент,может поделитесь успехами?


AK
отправлено 13.05.05 18:51 # 111


Совсем не в тему.

Тут утром девятого мая задержали нескольких активистов левых организаций. Причем, задержали очень занимательно: пришли, сломали дверь и отвели в ближайшее отделение милиции. Милиция задерживала или ОМОН не знаю, но пару дней они в отделении провели (выпустили ли их на данный момент не знаю). Самое интересное: ни при задержании ни в отделении им не предъявили обвинения. Типа, "превентивное задержание". Так, на всякий случай.

В связи с чем, вопрос к Гоблину, как к человеку, знающему силовые структуры не по-наслышке (и в любом случае, лучше, чем я): знакома ли тебе такая практика? И практиковалось ли подобное в Советском Союзе?


NickP
отправлено 13.05.05 18:53 # 112


ТВ Тюнер я недавно приобрел. Ознакомился с тем, что называют шутками в ВПТО "Видеофильм" - они перевели "Wrongfully accused"(или Без вины виноватый или как там теперь) или другие не менее умелые? Фильм простецкий - стандартная американская комедия. "Я на почте работала - языком конверты клеила" - говорит героиня старой красивой актрисы по имени Келли Ли Брок с целью тормознуть мужика, чтоб погодел нах хауз заезжать. Перевод - "Я работала на почте. Язык - мой козырь". Хохочется как-то с трудом.


NickP
отправлено 13.05.05 19:04 # 113


2 "Lights out":
Ты, наверно, забыл написать to Goblin?
А , если мое мнение интересно, лучший боксер во времени в котором я живу - Майкл Тайсон. Богоданный талант бойца, который приделали к телу самого отстойного урки(хотя он, кажется просто с закосом - приблат). Когда в голове у него что-то счелкает и он решает заняться делом, который бог с мамой ему в руки кинули, то лучшего не найти. С другой стороны, когда он счупает чужих баб в Майями-Бич, то ему совершенно справедливо выписывают срок и бъют по хавальнику. Я бы еще внес предложение - на поселение его в Баяндай. Для исправления впылчивого характера. Там пиздят и боксеров тоже.


Preciousss
отправлено 13.05.05 20:46 # 114


а какое высшее учебное заведение ты сегодня посетил, если не секрет, конечно? :)


Петруха
отправлено 13.05.05 23:15 # 115


2 # 106 Jug
У меня тоже самое, смотрел, прижавшись ухом к колонке:-))), морщась и разбирая отдельные фразы (особенно когда они орут, Д.Ю ни хрена не слышен).


RIOT
отправлено 13.05.05 23:18 # 116


Уважаемый комрад, а Вы собираетесь заканчивать(продолжать) работу над сериалом "Футурама". Очень ждём всем отделом :)
С уважением.


ыйц
отправлено 13.05.05 23:48 # 117


Вообще говоря "издеваясь" люди показывают что неправильно понимают суть ваших смешных переводов

С другой стороны, вы возможно невольно прорекламировали себя как создатель "ниипаца веселых переводов" к многим фильмам. Поэтому это неудивительно что народ хочет перевода звездных войн


Fr@erOK
отправлено 14.05.05 05:05 # 118


Гоблин, ты молодец. (см. почти все твои фильмы)...
Вопрос: смотрел ли ты фильм "Эквилибриум"? и собираешся ли его переводить?
далее, станешь переводить третью часть Блэда? Другой Мир? вторую, третью Матрицы?
вторую Обитель Зла? Снайпер 2 и 3? Терминатор 3?
И еще, видел в продаже у нас в городе DVD с фильмами: Убить ДеБилла, Ночной базар,
якобы "смешные переводы от Гоблина", правда ли это твое? или как с Терминатором 3?
Заранее спасибо, с респектом Fr@erOK


Al1
отправлено 14.05.05 06:50 # 119


Юрьевич, прости, если на этот вопрос уже есть ответ..И за не имением времени, не мог всё прочесть..
Когда ты смотрел в первый раз Леона(киллера) какие чувства испытывал? И почему это один из немногих фильмов, который ты перевёл? Люк Б.- катит?

(в грамматике не силён - прошу ногами не пинать)


ferdik
отправлено 14.05.05 12:14 # 120


блин
накосячил с вопрососм про переводом Sin City :) ну это сам виноват.

ещё вопрос - смотрели ли вы Animals Factory - фильма про заключеных в сша. сценаристом там выступил Эдди Банкер, знаменитый (как говорят)преступник, который играл в Бешеных псах мистера Синего. в ролях засветились Стив Бушеми, Эдвард Ферлонг и Уилльям Дефо. если смотрели - хотелось бы услышать мнение (а кто бы сомневался) :))


Skutz
отправлено 14.05.05 14:09 # 121


Гоблин, а в твое отсутствие кто-то будет комментарии пропускать?


Malcho
отправлено 14.05.05 15:21 # 122


to Goblin: может я плохой совсем стал, но в "Водном мире" действительно играет Кевин Костнер, а вот в "Бешенном Максе", по моему, играет Мэл Гибсон :))


Diomed
отправлено 14.05.05 15:55 # 123


Дмитрий Юрьевич, очень интересно Ваше мнение, ежели читали конечно, о книгах Марии Семёновой (те которые исторические о викингах), а также не интересуетесь ли Вы северными религиями (асатру, к примеру). А Платова и Н. Пенника читали?
Интересно ещё Ваше мнение о творчестве такого камрада как Ларс Фон Триер. Как оцениваете подобный мега-креатив?
Спасибо.


Артём
отправлено 14.05.05 19:15 # 124


>В русском издании книги все эти слова приводились в оригинальном написании, английскими буквами. Выглядит забавно. С >фильмом, понятно, не прокатит :-))

В моей версии книги, все подобные слова были написаны другим шрифтом и очень сленгированы. Я, тогда, даже не понял почему))) (английского варианта книги и фильма - на тот момент, не видел)
В фильме подобное прокатит)) Выделение шрифтом - это интонации. Сленг - подобрать выражения.
А сама кина, никак не уступает тем же "Скины". На мой взгляд, намного лучше.


SteelRat
отправлено 15.05.05 06:38 # 125


Отправляясь спать сегодня в 7.00 на пару часиков :-) в голове успел сформулировать такой вопрос:

Дмитрий, какой примерно твой распорядок дня, и сколько времени ты посвящаешь в нём сайту, в случаях когда ты в городе и особо не отвлекаешься на закупки книг/техники :-).


один из Денисов
отправлено 15.05.05 17:49 # 126


>> Дмитрий, у тебя на сайте регулярно появляются отчОты о приобретенных тобой книжках. Лично мне для того, чтобы прочитать книжку такого объема
>> требуется минимум неделя. Скажи, пожалуйста, сколько времени в среднем ты тратишь на самообразование через книги, и владеешь ли техникой скорочтения?
>
> По-разному. Быстро читать нетрудно научиться. Навык крайне полезный.

Дмитрий Юриевич, извиняюсь за оффтоп, но просто очень хочется узнать одну оценку. Это в связи с последним тезисом. Я, вообще, читаю не быстро, а после того, как начал читать больше серьезной литературы "по специальности", чем художественной, скорость чтения, в среднем, стала еще меньше (на сто страниц 10pt формата А5 может до трех-четырех часов уйти). Я весь этот "спам" пишу вот к чему. У меня было предубеждение, что техники быстрого чтения сказываются на качестве восприятия текста. На мой взгляд, если "творение" такого содержания и качества, что его можно так (быстро) читать, то на его чтение и время тратить не стоит. Я понимаю, что многие, прочитав текст и с нормальной скоростью, даже сразу после прочтения не помнят, что читали -- таким можно и технику быстрого чтения осваивать.
Но... собственно вопрос -- в полном ли обьеме воспринимается приличный содержательный (без воды) текст при использовании техники быстрого чтения? Или я не правильно понял, и речь не про эти навыки?


Mav
отправлено 16.05.05 04:08 # 127


А как насчет перевода полнометражного Бивиса и Баттхеда...вроде планировалось??


Старый
отправлено 16.05.05 15:30 # 128


http://www.newsru.com/cinema/16may2005/darth_bush.html
Создатель "Звездных Войн" Джордж Лукас косвенно признал сходство между президентом США Джорджем Бушем и героем его фильма темным лордом Дартом Вейдером.

Как сказал сам Лукас, в "Мести Ситхов" он пытался проанализировать то, как демократия превращается в тиранию. Один из героев фильма – Дарт Вейдер – призывает к войне, чтобы сохранить мир. Большинство зрителей в этой связи отметили похожесть этого персонажа на президента Буша.

В интервью Лукас заявил, что сценарий к "Мести Ситхов" он писал 30 лет назад и Дарта Вейдера старался сделать похожим на президента Рейгана. Тогда режиссер проводил параллель между несправедливой галактической войной и Вьетнамской кампанией.



melkor
отправлено 16.05.05 17:22 # 129


Привет, Гоблин!Ты собираешся еще делать смешные переводы?И если собираешься,то какие фильмы будешь переводить?


Moj@h3D
отправлено 16.05.05 22:14 # 130


А как там дела с переводом "Футурамы"?


Gag
отправлено 17.05.05 00:01 # 131


Дмитрий, ты как-то упомянул в ответах, что быстрому чтению нетрудно научиться. А как научился скорочтению ты сам, по Хромову, или пользовался другими методиками? Если знаешь ссылки на проги, помогающие обучиться быстро читать, подскажи пожалуйста. Заранее премного благодарен.


Имя Фамилия
отправлено 17.05.05 12:09 # 132


Уважаемый Дмитрий! Ответье пожалуйста на вопрос: будеие ли вы переводить другие сезоны South Park?


MaNyAk
отправлено 18.05.05 01:42 # 133


Будет ли перевод к фильму "ДУШЕВНЫЙ САМАЛЁТ"?


Гарик
отправлено 18.05.05 08:33 # 134


Ты собираешься доперевести "Матрицы"


Хомкинс
отправлено 19.05.05 01:59 # 135


Goblin'у
А нет желания погонять в TimeZero?


Alex
отправлено 20.05.05 14:46 # 136


Гоблин, ты знаешь английский настолько хорошо, что "ихние" книжки читаешь в оригинале. Познания приходили с опытом-возрастом (например, во времена работы в органах приходилось практиковаться...) или в период надобности были приложены специальные усилия?
Или еще с младых лет приходилось налегать на учебники в спец-школах ?


AD
отправлено 23.05.05 08:17 # 137


Заглянул узнать когда же будет пародия на звездные войны-2 и 3 ...
вобщем, я очень расстроился...
так расстроился, что не охота смотреть оригинал 3-его эпизода
можно ж было доделать трилогию а потом завязывать!


FVL
отправлено 23.05.05 16:26 # 138


---В интервью Лукас заявил, что сценарий к "Мести Ситхов" он писал 30 лет назад и Дарта Вейдера старался сделать похожим на президента Рейгана. Тогда режиссер проводил параллель между несправедливой галактической войной и Вьетнамской кампанией.

Ой а причем тогда Р.Рейкган (президент в 1980-88) если вьетнамкая компания для СШа кончи лась в 1973 а война во Вьетнаме завершидась вьездом танка нумер 524 в президентский дворец в Сайогне в 1975 году? Кто то что то путает...




Merlin
отправлено 24.05.05 09:32 # 139


А нет ли желания взяться за Вильяма нашего Шекспира? Представляете заголовок: "Король Лир" в переводе Гоблина"?



cтраницы: 1 | 2 всего: 139



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк