полный Пэ - очерёдность кандидатов на перевод

14.10.08 13:21 | Goblin | 959 комментариев »

Фильмы

Контингент может принять участие в голосовании за очерёдность кандидатов на перевод:
  • Казино
  • Старикам здесь не место
  • Побег из Шоушенка
  • Форрист Гамп
По результатам проведённого голосования очерёдность следующая:
  • Казино
  • Старикам здесь не место
  • Побег из Шоушенка
  • Форрист Гамп
А я уже было запереживал, что придётся результаты голосования умело подтасовывать и ставить Казино вперёд волюнтаристским решением.
Оказалось, не надо.

Для тех, кто не понял, объясняю подробнее.
Сперва будет переведено Казино, за ним — Старикам здесь не место, за ним — Побег из Шоушенка, и в финале — Форрист Гамп.

Точные сроки пока назвать не могу, прихожу в себя после отпуска.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 ... 7 | 8 | 9 | 10 всего: 959, Goblin: 69

WAM
отправлено 14.10.08 14:00 # 101


Кому: taroBAR, #83

> Давайте проголосуем!!!

Нельзя, boondocksaint блюёт!
КС


Ondor
отправлено 14.10.08 14:00 # 102


Однозначно Побег из Шоушенка


Timus
отправлено 14.10.08 14:00 # 103


Казино


Muzzlecore
отправлено 14.10.08 14:01 # 104


Голосую за "Казино"!


Pavlun
отправлено 14.10.08 14:01 # 105


Побег из Шоушенка


товарищ_ISAев
отправлено 14.10.08 14:02 # 106


Категорически за Форреста, ибо в этом кине вся соль именно в тексте. Остальным кандидатам не настолько критично.


Пионер
отправлено 14.10.08 14:03 # 107


Дмитрий Юрьевич! Интересует вопрос: как потом поиметь этот перевод с видеорядом вкупе. Ты этим сам не занимаешься, так откуда брать? То есть не так: куда засылать деньги?


Разгильдяй
отправлено 14.10.08 14:03 # 108


Старикам здесь не место. Однозначно. Ибо подобные фильмы особенно нуждаются в правильном переводе.

Конечно, заценить Форреста Гампа в известном исполнении тоже охота, однако имею мнение, что кино от Земекиса не так уж и сильно нуждается в обработке Дмитрия Юрича.


pl_dmitriy
отправлено 14.10.08 14:03 # 109


Дмитрий Юрьевич, а Бойцовский Клуб, Бойцовский Клуб как же?


dekan
отправлено 14.10.08 14:03 # 110


Казино


Добро с кулаками
отправлено 14.10.08 14:03 # 111


Понял.
За ответ благодарю.


Goblin
отправлено 14.10.08 14:03 # 112


Кому: pl_dmitriy, #109

> а Бойцовский Клуб, Бойцовский Клуб как же?

Нормально.

По очереди.


Goblin
отправлено 14.10.08 14:04 # 113


Кому: Пионер, #107

> как потом поиметь этот перевод с видеорядом вкупе?

Понятия не имею.

> То есть не так: куда засылать деньги?

http://bezduhovnost.ru/


gugol
отправлено 14.10.08 14:04 # 114


Голосую за "Побег из Шоушенка"


спиртсмен
отправлено 14.10.08 14:04 # 115


ААААА!!!!!!!!! Круто!
1.2.Форест Гамп. Казино.
3.Старикам здесь не место.


Goblin
отправлено 14.10.08 14:05 # 116


Кому: товарищ_ISAев, #106

> Категорически за Форреста, ибо в этом кине вся соль именно в тексте.

Да там и с хорошим переводом непросто, ибо если зритель не знает, что за Чарли искали во Вьетнаме, что такое Уотергейт и про что песня Леннона Imagine - понять фильму непросто.


MaTpockuH
отправлено 14.10.08 14:05 # 117


Эх, вот бы глядеть как голоса меняюцца в режиме "онлайн"!


spc
отправлено 14.10.08 14:06 # 118


Кому: Goblin, #112

ДимЮрич, случайно о сериале Wire не слышал ничего? От создателей "Семьи Сопрано" и "Тюрьма Оз".

Требую внести в планы по переводу!!!


HOHOL
отправлено 14.10.08 14:07 # 119


Кому: drunkybear, #63

Да и книжки тож. 60


Goblin
отправлено 14.10.08 14:07 # 120


Кому: spc, #118

> ДимЮрич, случайно о сериале Wire не слышал ничего? От создателей "Семьи Сопрано" и "Тюрьма Оз".
>
> Требую внести в планы по переводу!!!

Переводить сериалы можно только за деньги, это неблагодарный труд.


боярская_колбаса
отправлено 14.10.08 14:08 # 121


Кому: Goblin, #116

> ибо если зритель не знает

То это проблема самого зрителя. Будет к чему расти и стремиться! :-)


Prishvin
отправлено 14.10.08 14:08 # 122


Старикам тут не место

Дмитрий Юрьевич пожалуйста переведите, смотрел в переводе "надмозгов" и просто охуел (извините пожалуйста), думая как такая фигня завоевала 4 "оскара"!


tiemer
отправлено 14.10.08 14:08 # 123


Из четырех я бы меж тремя фильмами поделил бы первое место. Но на мой взгляд, предпочтение надо отдать Форресту Гампу. Это будет новая глава гоблиновских переводов, это же очевидно. И диалогами там богато и есть где слезу пустить, при том что пафоса и цинизма никакого.


Smo11et
отправлено 14.10.08 14:11 # 124


Кому: Goblin, #000

Речь идет о очередности, то есть все эти фильмы будут переведены, я правильно понимаю?

Тогда в следуещем порядке.

Старикам здесь не место
Казино
Форрист Гамп
Побег из Шоушенка


Ursus Russus
отправлено 14.10.08 14:11 # 125


Выбор - "Старикам тут не место".
Ибо единственный конкурент - это "Форест Гамп". Но в Гампе, как заметил Д.Ю, главная фишка не в переводе, а в том, что зритель ничего не понимает, потому что не знает "Кто все эти люди??".


Архиепископ
отправлено 14.10.08 14:13 # 126


2 Goblin:
Перевод будет только голосовой, или артель наладит (вдобавок) выпуск субтитров?


боярская_колбаса
отправлено 14.10.08 14:14 # 127


Кому: Goblin

> Речь, повторяю, про очерёдность перевода: что перевести первым

Тогда так:

1. Форрист Гамп
2. Побег из Шоушенка
3. Старикам здесь не место
4. Казино


Chrome
отправлено 14.10.08 14:14 # 128


Кому: Goblin, #116

> Категорически за Форреста, ибо в этом кине вся соль именно в тексте.
>
> Да там и с хорошим переводом непросто, ибо если зритель не знает, что за Чарли искали во Вьетнаме, что такое Уотергейт и про что песня Леннона Imagine - понять фильму непросто.

По титрам - комментариями!


Goblin
отправлено 14.10.08 14:16 # 129


Кому: Архиепископ, #126

> Перевод будет только голосовой, или артель наладит (вдобавок) выпуск субтитров?

Артель - это лично я один.

Изготовлением субтитров лично я никогда не занимался и заниматься не буду.


Goblin
отправлено 14.10.08 14:16 # 130


Кому: Prishvin, #123

> Дмитрий Юрьевич пожалуйста переведите, смотрел в переводе "надмозгов" и просто охуел (извините пожалуйста), думая как такая фигня завоевала 4 "оскара"!

Вопрос про очерёдность, а не про "переведите".


taroBAR
отправлено 14.10.08 14:17 # 131


Кому: Uriman, #87

> Старикам здесь не место. Смотрел в двух вариантах перевода - переводчик несет такую околесицу шо песец. Особенно им удаётся вступительный монолог.

Это перевод баранов, скрывающихся за вывеской Интерфильм.

Данные пидарасы изгадили мне просмотры всех прошлогодних оскарономинантов.


-bmv-
отправлено 14.10.08 14:17 # 132


Форрист Гамп адназначно первым!


Поздняк
отправлено 14.10.08 14:17 # 133


Я за "Казино", но послушать, как Дмитрий Юрьич своим переводом заборет особенности речи жителей южноамериканских штатов в "Стариках" тоже очень интересно!


Атлетыч
отправлено 14.10.08 14:17 # 134


А что будет дальше, в смысле после результатов голосования?
Что начнешь переводить понятно, а потом

- будут ли обозначены сроки перевода?
- будет ли состоятельным парням дана ссылка для скачивания фильма с правильным переводом?


The Big
отправлено 14.10.08 14:17 # 135


Казино!
И тут двух мнений быть не может.


Rasist
отправлено 14.10.08 14:17 # 136


голосую за стариков!

пардоньте, что пишу в коменте, нажал на - проголосовать - и не выпало ничего, за неимением времени написал в комент)))
извиняйте ежели что не так


Platoon
отправлено 14.10.08 14:17 # 137


Ура! Даешь Шоушенг!


OutSidEr
отправлено 14.10.08 14:17 # 138


Кому: Goblin, #116

> Да там и с хорошим переводом непросто, ибо если зритель не знает, что за Чарли искали во Вьетнаме, что такое Уотергейт и про что песня Леннона Imagine - понять фильму непросто.

Дмитрий Юрьевич, а разве эти моменты можно разъяснить переводом?
Тут, по-моему, больше нужен фильм типа "Вскрытия "Бешеных псов""


Dumf
отправлено 14.10.08 14:17 # 139


Форест гамп\Побег из Шоушенка


BankRat
отправлено 14.10.08 14:17 # 140


Кому: Goblin, #112

> Нормально.
>
> По очереди.

То есть запись уже на 2012 год?))


DimAn
отправлено 14.10.08 14:18 # 141


Кому: Goblin, #116

> ибо если зритель не знает, что за Чарли искали во Вьетнаме

А заметка про это будет?
Про Чарли знаю, а вот про все остальное было бы интересно, хоть вкратце
Понятно, что в сети можно накопать, но там нет "фирменного стиля изложения" (с)(тм)


Goblin
отправлено 14.10.08 14:18 # 142


Кому: Атлетыч, #134

> А что будет дальше, в смысле после результатов голосования?

Фильмы будут переведены.

> - будут ли обозначены сроки перевода?

Очень приблизительные.

> - будет ли состоятельным парням дана ссылка для скачивания фильма с правильным переводом?

Этим состоятельные парни занимаются обычно самостоятельно.


dorw
отправлено 14.10.08 14:18 # 143


Проголосовал за "Старикам тут не место", однако с удовольствием посмотрю любой из указанных выше фильмов в правильном переводе.


bombey
отправлено 14.10.08 14:18 # 144


Кому: Chrome, #128

> По титрам - комментариями!

Отдельной книжкой.За деньги!!!


Ефим Суббота
отправлено 14.10.08 14:18 # 145


Казино


спиртсмен
отправлено 14.10.08 14:18 # 146


Кому: Goblin, #116

> Да там и с хорошим переводом непросто, ибо если зритель не знает, что за Чарли искали во Вьетнаме, что такое Уотергейт и про что песня Леннона Imagine - понять фильму непросто.

[наглеет]
Дмитрий Юрич, а если забабахаешь мощную заметку, навроде "Ахмед - мёртвый террорист" http://oper.ru/news/read.php?t=1051603359, с кратким пояснением некоторых деталей чайникам, которая может исправить ситуацию?!!)


BankRat
отправлено 14.10.08 14:18 # 147


Кому: spc, #118

> ДимЮрич, случайно о сериале Wire не слышал ничего? От создателей "Семьи Сопрано" и "Тюрьма Оз".
>
> Требую внести в планы по переводу!!!

Кстати ДА!
Стоящая вещь.
Дмитрий Юрьевич, не видели случайно краем глаза?
Тема сериала, как Вы как-то выразились, "социально близкая".


Goblin
отправлено 14.10.08 14:19 # 148


Кому: спиртсмен, #146

> Да там и с хорошим переводом непросто, ибо если зритель не знает, что за Чарли искали во Вьетнаме, что такое Уотергейт и про что песня Леннона Imagine - понять фильму непросто.
>
> [наглеет]
> Дмитрий Юрич, а если забабахаешь мощную заметку, навроде "Ахмед - мёртвый террорист" http://oper.ru/news/read.php?t=1051603359, с кратким пояснением некоторых деталей чайникам, которая может исправить ситуацию?!!)

Только по окончании перевода.


kovdor
отправлено 14.10.08 14:19 # 149


ДЮ.
Если в графе "Ваш город", написать Ленинград - голос будет защитан?
Проголосовал за Форрест.


Jetlag
отправлено 14.10.08 14:19 # 150


1. Казино
2. Старикам здесь не место
3. Форэст Гамп
4. Побег из Шоушенка


Разгильдяй
отправлено 14.10.08 14:20 # 151


Дмитрий Юрьич, разреши вопрос задать. Известно, что недавно ты выдал переводы на два отличных фильма: Blade Runner и True Romance. Однако, по прошествии длительного времени на территории всего бывшего СССР и окрестностей еще не найдено ни единого человека, который бы заценил эти работы. В смысле, переводы эти сыскать нереально.

Отсюда Главный Вопрос - отчего так?


боярская_колбаса
отправлено 14.10.08 14:24 # 152


Кому: taroBAR, #131

> Это перевод баранов, скрывающихся за вывеской Интерфильм.

По поводу стариков. Интерфильм жгет напалмом - не отнять:-) Мозг высосали изрядно. Из всех переводов которые я слышал, на мой взгляд, наиболее адекватный у Юрия Сербина. [Еще раз - на мой взгляд]


ChuKee
отправлено 14.10.08 14:25 # 153


проголосовал за "Старикам здесь не место".
отличный фильм.


NidhoggR
отправлено 14.10.08 14:25 # 154


Сколько вариантов, и все хорошие.
Проголосовал за Шоушенка, а мог бы и за Форреста. Надеюсь, ДЮ со временем переведет все выше обозначенное.


ChuKee
отправлено 14.10.08 14:26 # 155


Кому: боярская_колбаса, #152

ты "Письма с Иводзимы" посмотри. они умудряются херню нести при наличии английских субтитров на экране.


exec
отправлено 14.10.08 14:29 # 156


Беги, Форест, беги!!!!


BankRat
отправлено 14.10.08 14:29 # 157


Кому: ChuKee, #155

> они умудряются херню нести при наличии английских субтитров на экране.

В субтитрах не передается духовность.


боярская_колбаса
отправлено 14.10.08 14:30 # 158


Кому: ChuKee, #155

> ты "Письма с Иводзимы" посмотри

ТНБ упаси! Эти голоса отложились в памяти навечно! Как только слышу до боли знакомые интонации - просмотр фильма прекращается тут же, а может и раньше :-)


Вадим li
отправлено 14.10.08 14:32 # 159


[крепко задумался]

1)Побег из Шоушенка
2) Казино
3) Форест Гамп
4) Старикам здесь не место


remdm
отправлено 14.10.08 14:32 # 160


"Старикам тут не место"! Адназначно!
"Побег" видел тыщу раз.
Фореста - тоже!
Отличные фильмы НО!
Хотелось бы узнать об чем, на самом деле "Старикам тут не место"
Фильм зацепил, даже с дебильным переводом. А уж в качественном... Жду в первую очередь!


Сир Йожег
отправлено 14.10.08 14:32 # 161


1. Форест Гамп.
2. Побег из Шоушенко.
3. Казино.
4. Старикам здесь не место.


Атлетыч
отправлено 14.10.08 14:32 # 162


Кому: Goblin, #142

> Этим состоятельные парни занимаются обычно самостоятельно.

Тогда боюсь как бы эти переводы не постигла судьба перевода Блейдраннера. Перевод - есть, а фильм скачать с ним неоткуда, нету в сети...


QoMSoL
отправлено 14.10.08 14:32 # 163


Предлагаю так:
Шоушенк -> Гамп -> Казино -> Старики


Ecoross
отправлено 14.10.08 14:34 # 164


Кому: Стропорез, #89

> Кому: Ecoross, #68
>
> > Уже: [ сцылко ] Термоядерно :).
>
> Ооооооо!!! Моктуртыл как всегда - на высоте! Спасибо! %)))

Всегда пожалуйста :))).

"Эпизод восьмой. Сибирь. Снега. В снегах – солдаты. Перед солдатами - Безруков. Он Каппель.
Вокруг Каппеля штаб. Он в шоке".

(плачет)


SBrebor
отправлено 14.10.08 14:34 # 165


Кому: Разгильдяй, #110

> имею мнение, что кино от Земекиса не так уж и сильно нуждается в обработке Дмитрия Юрича.

Камрад, ДЮ не "обрабатывает" фильмы (за исключением смешных "переводов", но в данном случае речь не о них), а переводит правильно - стараясь максимально сохранить ту идею, которую автор пытается донести до зрителя.


Goblin
отправлено 14.10.08 14:34 # 166


Кому: Разгильдяй, #151

> Отсюда Главный Вопрос - отчего так?

Проверка на вшивость.


DimAn
отправлено 14.10.08 14:34 # 167


Кому: ChuKee, #155

> они умудряются херню нести при наличии английских субтитров на экране.

субтитры - не догма, а руководство к действию!!! почти чей-то (с)


Goblin
отправлено 14.10.08 14:34 # 168


Кому: Атлетыч, #159

> Тогда боюсь как бы эти переводы не постигла судьба перевода Блейдраннера.

Не боись.


BankRat
отправлено 14.10.08 14:35 # 169


Кому: Ecoross, #164

Солидарен.
Жду продолжения.

>Адмиралъ, подозрительно: Уж не хотите ли вы сказать, господин Боярский, будто я и ваша жена…
Старший офицер: Госсподи, да мне просто надоело ходить в туманъ на эти бесполезные минные постановки, а потом возвращаться в базу по собственным минам под благодарственный молебен. Но поскольку все это слишком длинно и сложно для нашей целевой аудитории, черт с вами, пусть будет жена.


Yants
отправлено 14.10.08 14:35 # 170


1. Побег из Шоушенки.
2. Форрист Гамп.
3. Старикам здесь не место.
4. Казино.


Uriman
отправлено 14.10.08 14:38 # 171


Под правильный перевод Гампа похоже надо будет делать расшифровку. И про Чарли, и про "каких-то людей с фонариками", и про "вклад денег в какую-то кампанию, торгующую фруктами", и про мужика, который в начале фильма у мамаши Форреста хату снимал, ну тот, который с гитарой.


боярская_колбаса
отправлено 14.10.08 14:38 # 172


Кому: Goblin, #166

> Проверка на вшивость.

В смысле? Проходят релизкандидат-тестирование? Правильно понимаю?


Goblin
отправлено 14.10.08 14:39 # 173


Кому: Yants, #170

> 4. Казино.

Между прочим (между прочим) Казино - лучший фильмы Скарсэзы.

Просто лучший.

Он же лучше всех раскрывает многие аспекты тамошнего бандитизма.

В целом - безусловный шедевр.


Goblin
отправлено 14.10.08 14:39 # 174


Кому: боярская_колбаса, #172

> Проверка на вшивость.
>
> В смысле?

В смысле вшивые выявлены.


Goblin
отправлено 14.10.08 14:39 # 175


Кому: Uriman, #171

> Под правильный перевод Гампа похоже надо будет делать расшифровку. И про Чарли, и про "каких-то людей с фонариками", и про "вклад денег в какую-то кампанию, торгующую фруктами", и про мужика, который в начале фильма у мамаши Форреста хату снимал, ну тот, который с гитарой.

Так точно.


Разгильдяй
отправлено 14.10.08 14:40 # 176


Кому: Goblin, #166

> Проверка на вшивость.

Ну у тебя и методы!!!

Кому: SBrebor, #165

> Камрад, ДЮ не "обрабатывает" фильмы (за исключением смешных "переводов", но в данном случае речь не о них), а переводит правильно

Камрад, я типа в курсе. Не цепляйся к формулировкам. :)


Goblin
отправлено 14.10.08 14:41 # 177


Кому: Разгильдяй, #176

> Проверка на вшивость.
>
> Ну у тебя и методы!!!

Стандартные.


SHOEL Synkrotec II
отправлено 14.10.08 14:43 # 178


Проголосовал три раза один фильм. Форест Гамп!!!

С трёх почтовых ящиков. Это не возбраняется?


newww
отправлено 14.10.08 14:43 # 179


ДЮ,а сколько продлится голосование и будет ли возможность увидеть промежуточные результаты?


BankRat
отправлено 14.10.08 14:43 # 180


Кому: Uriman, #171

Камрад, на мой взгляд - абсолютно понятные вещи.
Из перечисленных в камментах - только про песню Леннона не знал (да и сейчас не знаю - просвети, если не сложно)


Zzlo
отправлено 14.10.08 14:43 # 181


Когда же наконец вывесят авто-графики с ходом голосований. Я бы с удовольствием смотрел на рост голосов за Лесного Зонта.


Goblin
отправлено 14.10.08 14:44 # 182


Кому: newww, #179

> а сколько продлится голосование

Пока не съедет в архив.

> и будет ли возможность увидеть промежуточные результаты?

Нет, их никогда не показывают.

Оно для меня, как руководство к действию надо.


Diktat
отправлено 14.10.08 14:44 # 183


Кому: boondocksaint, #84

> Д.Ю., как тебе х\ф "АдмиралЪ"?
>
> [непроизвольно блюёт]
[блюет рядом]
Тазикки, тазикки поддаввайте!


Verdict
отправлено 14.10.08 14:44 # 184


Кому: Uriman, #171

Ну ты же понял, поймут и остальные.


alltheworldisgreen
отправлено 14.10.08 14:45 # 185


Кому: Атлетыч, #159

> Перевод - есть, а фильм скачать с ним неоткуда, нету в сети...

на торрентах дают в полный рост.


Zzlo
отправлено 14.10.08 14:45 # 186


Кому: SHOEL Synkrotec II, #178

> Это не возбраняется?

Это - возБАНяется :)


VanQWER
отправлено 14.10.08 14:45 # 187


Форрест.
P.S. Жаль в списке нету fight club


Goblin
отправлено 14.10.08 14:45 # 188


Кому: VanQWER, #186

> Жаль в списке нету fight club

Надо список на сто позиций?

Какой в этом смысл?


DimAn
отправлено 14.10.08 14:46 # 189


Кому: Ecoross, #164

>Мириканський специалист по спецэффектам, загибая пальцы: Два… Три… Тшетыре… Фсёу! Дьеньги контшился.
>Режиссер: А и болт с ними. Дальше все равно про любовь.

Порвало, как того хомячка :)


Ecoross
отправлено 14.10.08 14:46 # 190


Кому: BankRat, #180

> Камрад, на мой взгляд - абсолютно понятные вещи.
> Из перечисленных в камментах - только про песню Леннона не знал (да и сейчас не знаю - просвети, если не сложно)

Это [тебе] понятные :). А сейчас, когда:

1) "Конец немного предсказуем. Где-то с середины фильма было такое чувство, что в конце Колчака растреляют. Так и вышло."

2) «Красиво идут», – задумчиво тянул Чапаев в знаменитом одноименном фильме, глядя на психическую атаку каппелевцев и на их искаженные злобой лица. «Интеллигенция», – уважительно отвечал Петька.

причем во втором случае пишет [официальный] критик...


Smallcat
отправлено 14.10.08 14:46 # 191


Форест Гамп.


боярская_колбаса
отправлено 14.10.08 14:47 # 192


Кому: alltheworldisgreen, #185

> на торрентах дают в полный рост.

Сцылку в студию!!!


SHOEL Synkrotec II
отправлено 14.10.08 14:49 # 193


Кому: Zzlo, #187

> Это - возБАНяется :)

С хрена ли???


Разгильдяй
отправлено 14.10.08 14:49 # 194


Кому: Goblin, #177

> Стандартные.

И всё-таки, простите за назойливость, переводы стоит ожидать вообще?

Жизнь скучная, скрашивают её только фильмы. А фильмы в известном переводе - скрашивают вдвойне. Очень уж заценить охота, ей богу.


SBrebor
отправлено 14.10.08 14:51 # 195


Кому: Разгильдяй, #176

> Не цепляйся к формулировкам. :)

Без обид, камрад. Глаз резануло :)


alltheworldisgreen
отправлено 14.10.08 14:52 # 196


Кому: боярская_колбаса, #192

> > Сцылку в студию!!!
>
я про фильм, если что.
не про перевод, нет.
torrents.ru
нужна регистрация, проходит в какое-то определенное время (уже не помню, в какое).


serg3302
отправлено 14.10.08 14:52 # 197


А когда аналогичное голосование про Синего фила???
Что-нибудь типа
1. Господа офицеры
2. Адмирал Кал Чаг
3. ...


Goblin
отправлено 14.10.08 14:52 # 198


Кому: Разгильдяй, #194

> И всё-таки, простите за назойливость, переводы стоит ожидать вообще?

Да.


remdm
отправлено 14.10.08 14:53 # 199


Дмитрий Юьевич. Простите болвана неотесанного за оффтопик...
["Работа в мега-студии "полный Пэ"]
Это для TVдизайнера, рекламщика, монтажера из Хабаровска - вообще никак?
Извиняюсь за офф, ибо грозно все написано в топике. Страшно на мыло нам писать, зверькам...


Simple
отправлено 14.10.08 14:53 # 200


Офтопик:
[Экстрасенсы всего мира ожидают сегодня визита инопланетян]
© http://top.rbc.ru/wildworld/14/10/2008/252818.shtml?permanent

Цытато:
[На разных контитентах сегодня ждут прибытия инопланетян. Это сообщение стало одним из самых обсуждаемых в Интернете, особенно среди англоязычного населения, передает радиостанция "Маяк".

Информация поступила от более чем 40 экстрасенсов.]



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 ... 7 | 8 | 9 | 10 всего: 959



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк