Была у меня в детстве книжка Муми-тролль и комета. И сейчас есть. Книжка крайне мрачная, откровенно страшная и пугающая. В книжке действовали странные создания, мне в детстве казалось — звери. Во всяком случае, сами себя они считали зверьками. Главных, как нетрудно догадаться, звали муми-троллями. Почему они муми — не знаю до сих пор. О том, что все они тролли — догадался только много лет спустя.
Кроме странных муми-троллей в книжке были и другие, не менее странные персонажи: Снифф, Снусмумрик, Хемуль, хатифнатты, духи огня и другие. Отдельные судя по картинкам были явными гуманоидами — типа Снусмумрика. Но при этом у него вместо рук почему-то были звериные лапы. Это удивляло и пугало. Понятно, все звери друг с другом разговаривали, жили как люди и были заняты решением проблем вселенской важности. Главной проблемой в книжке была комета, которая подлетала к Земле, иссушая моря и ликвидируя всё живое. А зверушки шли в обсерваторию, чтобы расcпросить учёных что же делать.
Книжка оставила в памяти неизгладимый след. Перечитана сотни раз, практически выучена наизусть (эй, зверятки, завяжите бантиком хвосты!). Доходило до того, что в детстве уверенно считал себя Сниффом. Книжка была снабжена мощнейшими чёрно-белыми иллюстрациями, на которых муми-тролли выглядели как маленькие бегемоты. Остальные звери были настолько странными, что угадать сходство не представлялось возможным. Все до единого рисунки были адски мрачные, непонятные и страшные.
Рисунки нарисовал автор. Автора звали Туве Янссон, и понять кто это — мужик или тётка, было невозможно. Много лет спустя выяснилось, что Туве Янссон — это шведская тётка, проживавшая в Финляндии. Стало понятно, с какого перепугу зверёк Снифф хотел купить финские санки. Родной язык автора — шведский. Стали понятны скандинавские корни в именах. Ну и до кучи гражданка Янссон оказалась матёрой лесбиянкой. Что несколько удивило, но в целом стало понятно, откуда такие картинки.
В перестройку выяснилось, что книжек про муми-троллей написано несколько. Однако перевод на русский осуществляли наши обычные умельцы от перевода, и лично я больше ни одной прочитать не смог — настолько сильно всё отличалось от шедевра, знакомого с детства. Так что всё остальное успешно проехало мимо. Из сугубо энтомологического интереса был просмотрен ряд отечественных мультфильмов про муми-троллей. Все они абсолютно не совпадали с моим видением муми-троллей. Мультики были кукольные, а как известно любому ребёнку, кукольный мультик за редчайшим исключением — неизменно отстойное говно. Не перестаю удивляться, как из такой интересной книги и таких отличных картинок можно сделать такое тупое говно? Художники, my ass.
И вот в Каннах образца 2010 года общественности представили мультик Moomins and the Comet Chase, сделанный при участии автора. Мультик, понятно, в 3D — куда ж теперь без этого. Построили его не то шведские финны, не то финнские шведы, не то и те и другие вместе. Плюс поляки, что уже говорит о многом. Ну, думаю, надо хотя бы отметиться. Хотя, понятно, прочтение книги перед просмотром, а значит — крепко сформировавшиеся в собственной голове образы героев, никаких надежд на удовольствие от просмотра не сулили.
За основу для нового мультика взят польский мультик 70-х годов, в создании которого как будто принимала участие сама Туве Янссон. То есть весь так называемый арт придумали поляки, Туве утвердила, а финнские шведы уработали это дело в три-дэ. Дескать, матерьял настолько прекрасен, что более ничего и не надо! Только в польском два-дэ персонажи были плоские, вырезанные из бумажек, и снимали их стиснув между слоями стекла — впереди персонажи, позади фон. А тут стало три-дэ. Оно, безусловно, и три, и дэ, но только плоские лапы, приделанные к псевдообъёмным мордам, выглядят по-идиотски. Впрочем, как и весь мультик.
Как только на титрах запела песню талантливая исполнительница Бьёрк — хотел тут же выбежать из зала. Но мощным усилием воли заставил себя смотреть дальше. Когда появились идиотские кукольные персонажи, заставил себя посмотреть хотя бы десять минут. Сам собой, сюжет, который помню наизусть, бессовестно перевран — так, блин, видят авторы. Само собой, кукольные персонажи настолько убоги и отвратительны, что приличных слов для описания нет. Плюс ко всему, по-английски Снусмумрика зовут, оказывается, Снафкин. В мультике это такой жизнерадостный пидорок в зелёной шапочке с фиолетовым пёрышком. И озвучка Питером Стормаре его не спасает, нет.
Короче, через десять минут после начала встал и ушёл — смотреть это невозможно.
Хорошо хоть коробку конфет дали, не зря ходил.
> Муми-тролль и комета - адовой силы апокалипсис, что книга что мультик (советский). Чувство надвигающегося пиздеца было настолько суровым, что мозг, воспитанный на добрых сказках, клинило напрочь.
Я какие книги про муми-троллей читал - они практически все депрессивные, на мой взгляд.
*вспоминает детство* Книжка атомная, иллюстрации тоже мозг выносили. Относительно недавно скачал почитать "Папа и море", потом перечитал "Комету". Крутость некоторых персонажей в детстве не доходит - Малышка Мю, например, просто жжОт напалмом :)
от же твари.
Опять испоганили книжку.
А ведь я тоже пёрся от неё и раз на десять перечитал. А уж картинки какие!
Это верно. Жесть. Одна из любимых книг детства. Весьма атмосферная, скажу.
> Жуткая вещь - ни когда не дождёшься от детских книжек, хороших экранизаций.
В добрые старые времена в журнале "Веселые картинки" печатались рисованные приключения Томатика и Кубарика. По-моему, даже была экранизация, но в силу восприятия героев в рисованном виде, экранизация (ЕМНИП - кукольная) резко не понравилась. В то же время, "Ёжик в тумане" был рисован именно в том виде, как был сделан мульт. И Штуша-кутуша - страшный зверь -тоже!!!
> Крутость некоторых персонажей в детстве не доходит
Сейчас многие мультфильмы по-другому воспринимаются. Проглядел "Колобков", "Капитана Врунгеля" - смотрятся шикарно. Песня гангстеров просто восхищает. "Держим банко миллионо и плеванто на законо!"
> Сейчас многие мультфильмы по-другому воспринимаются. Проглядел "Колобков", "Капитана Врунгеля" - смотрятся шикарно. Песня гангстеров просто восхищает. "Держим банко миллионо и плеванто на законо!"
А какой прелестный черный юмор в "Острове сокровищ"! Да и "Приключения Айболита"!
Когда достаточно поживешь в Финляндии, то Мумми-Тролли становятся понятными, ибо почти все знакомые финны строят мирок, в котором явно прослеживаются черты Мумми-Семьи и Мумми-Дола. Это прекрасно, уверяю вас, камрады.
В детстве кукольные мультики считались говном по определению.
Когда по телеку шли заглавные титры мультфильма, каждый пытался угадать, какой он - рисованный или кукольный.
Как только оказывалось, что мульт кукольный - это было мега-разочарование, и все шли обратно - гулять во двор.
Представленный ролик, считаю, - яркий пример кукольного отстоя.
Книжки про мумми-троллей абсолютно не детские. Читал их в полуподростковом возрасте (13-14-15 лет) и то как сейчас понимаю не все понял. Однако книжки - были абсолютно другие, непохожие ни на что читанное до этого. Дико затягивали.
> В детстве кукольные мультики считались говном по определению.
> Когда по телеку шли заглавные титры мультфильма, каждый пытался угадать, какой он - рисованный или кукольный.
> Как только оказывалось, что мульт кукольный - это было мега-разочарование, и все шли обратно - гулять во двор.
Точно. Исключение делалось только для "38 попугаев", но там спасали положение текст и озвучка.
> Когда достаточно поживешь в Финляндии, то Мумми-Тролли становятся понятными, ибо почти все знакомые финны строят мирок, в котором явно прослеживаются черты Мумми-Семьи и Мумми-Дола. Это прекрасно, уверяю вас, камрады.
[разочарованно]: Неужели там нет уже суровых викингов как в мультике "Приручить дракона"? Только мумми-троли?
> Их вообще девять книг было написано. И чем дальше - тем депрессивней.
Дело не в этом. Двум книгам - "Муми Тролль и комета" и "Шляпа волшебника" - повезло. Их перевёл В.А.Смирнов. Читались - моё почтение. А вот дальше набежали переводчики со шведского из переводческой артели "Держиморда". Читать стало невыносимо. Жаль, шведским не владею.
С другой стороны, старый еврей Гугель утверждает, что в 2003-м издавалась книжка "Муми Тролль и все остальные" в переводе Смирнова. Жаль, мне на глаза не попадалась.
АААА, книжка лучшая вообще:), в детстве обожал просто.
У меня дошло до того, что персонажи мультика ждали меня где-то в лесу, чтобы полететь куда-то там, и я ломанулся в этот самый лес (деревня, зима, мороз 30 градусов). Вобщем, довел всех родственников до истерики, но в итоге нашли-поймали.
> Даже не представляю, как нормальный ребёнок должен воспринимать концовку произведения.
Я помню-плакала. :-( И перечитывать больше не хочется. Может я как всегда все поняла слишком буквально. Но жалко было и принца, и лисенка, и розу. Детские сказки не должны быть грустными!
На мой взгляд, рассказ сам по себе атомный и очень глубокий. И то, что грустный - это даже хорошо. Но концовку я и сейчас не очень понимаю - что хотел сказать автор? И особенно, что он хотел сказать маленьким читателям?
Я думала-Скандинавские страны и все такое. Простите,я в географии и истории слаба, да и в тех странах не была. А кто тогда были викинги? Дания и Швеция?
> Доходило до того, что в детстве уверенно считал себя Сниффом.
>
> Кстати, почему именно Сниффом? Он же по книге трус, паникёр и вообще ни разу не герой :)
Интересно. В детстве книга интересовала именно своей неординарностью, явным отличием от остальной литературы. Хотя атмосфера приближения конца света оказывала угнетающее влияние. Фактически по рассказам о мумми-троллях становилось понятно, что такое депрессия.
А мультфильм на вид ужасен. Советский кинематограф создавал весьма похожие мультфильмы по данной теме, но надо понимать, что они были действительно кукольные и никакого Три-Дэ, и никакой компьютерной графики вообще не предполагалось.
Кому: Akylla, #96 > В моем советском детстве был такой сборник - "Сказки скандинавских писателей"
Да, помню такой. Там многие вещи "ломали мозг" из-за своеобразия. Что-то вроде столкновения культур в голове отдельного человека происходило.
> Дело не в этом. Двум книгам - "Муми Тролль и комета" и "Шляпа волшебника" - повезло. Их перевёл В.А.Смирнов. Читались - моё почтение. А вот дальше набежали переводчики со шведского из переводческой артели "Держиморда".
Самое забавное что и у Смирнова есть два варианта перевода той же Шляпы. В 70х в переводе адская рыбина называлась также жутко - Мамелюк, а вот в книге выпущенной в 90х тот же Смирнов именует ее Панталошка [буеее], и там же название книги Ондатра другое.
А самый атас - у некоторых перевочиков (боюсь соврать, может у Брауде) не Ондатр а Выхухоль и Тофсла с Вифслой - девочки [бугага]
Прекрасно когда есть настолько мощные книжки, которые помнишь всю жизнь.Самому щас 18 а все равно настолько яркие впечатления.
У меня например были любимые Незнайка, тоже кстати муми-троль,Мифы и легенды древней Греции,ну а по сколько детство с 3 лет лет проходило в Италии была такая любимая сказка Бесстрашный Джованино.
> самая мрачная - "Муми-тролль и Зима", нихера не детская.
Это которая "Волшебная зима"? Оно как раз ничего так. Вот "Муми папа и море" - воистину. После сцены уничтожения муравьёв создаётся впечатление, что всё муми семейство в конце книги совершит массовое самоубийство, выбросившись с маяка.
Ой, точно. А я ж помню, что три страны скандинавских было. Думаю: Дания, Швеция, а кто еше? Ну и решила, что Финляндия. Про Норвегию-то забыла!
ЗЫ: Простите,Дмитрий Юрьевич, что ответила не сразу. Быстро выболтала все свои 5 комментов-больно уж тема сегодня хорошая и добрая. :)
Есть у меня данный печатный шедефр, потратил пол часа на поиски на пыльных полках - нашел.
А этот ремейк(?) мне больше Лунтика напомнил, которого по коробке крутят для детишек зачаточного возраста.
> Получается, Ганса нашего Христиана Андерсена - фтопку? %) Подавляющее большинство его сказок - ну очень печальные.
Да. Я имела в виду именно Андерсена.:) Стойкий оловянный солдатик с его бумажной балериной погибли, девочка под мостом замерзла, когда догорела последняя спичка, да и с Русалочкой как-то неудобно получилось. Я считаю (но это мое мнение, мнение человека, который плакал даже над Колобком)-не нужно травмировать детскую психику. Ну пусть хотя бы в сказке будет все хорошо. :)
> На мой взгляд, рассказ сам по себе атомный и очень глубокий. И то, что грустный - это даже хорошо. Но концовку я и сейчас не очень понимаю - что хотел сказать автор? И особенно, что он хотел сказать маленьким читателям?
Экзюпери сказал о ней:«Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит». Наверняка есть много литературы, где подробно рассказывается о том, что имелось в виду в этом произведении. Но я , обычно, не читаю такое.А если своими словами-то я только понимаю фразу, что мы в ответе за тех, кого приручили. Ну и может там еще что-то про Родину?
Почему? Это же сказка. А сказки читать никому не воспрещается. Хоть детям, хоть взрослым. Может быть в каждом возрасте она воспринимается по-разному?
Из Википедии:
> Опубликованное в 1943 году как детская книжка, эта поэтическая сказка — о мужестве и мудрости безыскусной детской души, о таких важных «недетских» понятиях, как жизнь и смерть, любовь и ответственность, дружба и верность.
Три тома Муми-тролей стоят на полке уже лет 20. Дочке читал, пока мала для такого. Морра была воплощением всего страшного, гадкого, и холодного почему то. Фраза о "тщете всего сущего" со мной уже тоже лет ...дцать ). Книга-книг для меня. Японский мульт еще не видел, опасаюсь испортить детские впечатления. Трейлер плохой. Что то на родине автора книг творится не ладное, если так обходятся с первоисточником. Творцы блин. И да, иллюстрации автора - шедевральны. Бегемотоподобные муми-троли и зверские лапы Снусмумрика взрывали мозг без всяких стимуляторов и расширителей сознания).
Для того чтоб читать Экзюпери нужно, как минимум, самостоятельно пожить и хотя бы один раз влюбится (подростковые гормоны не в счет). Лично мне неясно чего там вообще может понять несовершеннолетний. Читать эту книжку с несформировавшейся психикой - это как дошкольникам South Park показывать.
Тебе я так понимаю лет не сильно больше 20, ели вообще 20 есть(без обид только)?
> но это мое мнение, мнение человека, который плакал даже над Колобком
Как-то слышал мнение некоего букиниста-историка (не помню, какого), что средневековые сказки как таковые писались не для детей. И хэппи-эндов в них не было. То, что мы читали в детстве и читаем нашим детям - адаптация.
Еще одна "страшная" для меня сказка - Вильгельм Гауф "Холодное сердце". Я в детстве, почитав ее, боялся из комнаты выйти. Суровая очень оказалась.
> Это которая "Волшебная зима"? оно как раз ничего так.
не помню названия, если честно. просто мотивы зимы, глубокого сна всех близких, одиночества - это прямое указание на тему смерти. плюс там же Муми-тролль участвует в похоронах.
Вот "Муми папа и море" - воистину.
не читал, к сожалению. но кто в детстве лапки кузнечикам не отрывал???
> Я считаю (но это мое мнение, мнение человека, который плакал даже над Колобком)-не нужно травмировать детскую психику.
Как укрепить детское сердце, если Мальчиш Кибальчиш остался в живых? Откуда взяться вскипающей, как волна, благородной ярости? Одним сиропчиком детей кормить - не дело...
> Для того чтоб читать Экзюпери нужно, как минимум, самостоятельно пожить и хотя бы один раз влюбится (подростковые гормоны не в счет). Лично мне неясно чего там вообще может понять несовершеннолетний
Да, прости, я не учла, что читала эту сказку недавно, а не в детском возрасте. Как ее воспринимают дети -я не знаю. Но я эту сказку прочитала. Она мне не понравилась . И я решила, что , наверное, чего-то недопонимаю: ведь она имеет мировое признание.
И тем не менее - множество из них совсем не веселое. Один Ганс Христьян Адерсен чего только стоит.
Мое мнение почему Мумитролей экранизируют говном: авторы пытаются сделать из Мумитролей веселых и детский персонажей. Что равносильно попытке сделать из Ведьмака детский добрый мультик.
Думаю, что у Shane Acker-а (9) и Бёртона Мумитроли получились бы такими как они должны быть - мрачно философскими и депресивными.