Была у меня в детстве книжка Муми-тролль и комета. И сейчас есть. Книжка крайне мрачная, откровенно страшная и пугающая. В книжке действовали странные создания, мне в детстве казалось — звери. Во всяком случае, сами себя они считали зверьками. Главных, как нетрудно догадаться, звали муми-троллями. Почему они муми — не знаю до сих пор. О том, что все они тролли — догадался только много лет спустя.
Кроме странных муми-троллей в книжке были и другие, не менее странные персонажи: Снифф, Снусмумрик, Хемуль, хатифнатты, духи огня и другие. Отдельные судя по картинкам были явными гуманоидами — типа Снусмумрика. Но при этом у него вместо рук почему-то были звериные лапы. Это удивляло и пугало. Понятно, все звери друг с другом разговаривали, жили как люди и были заняты решением проблем вселенской важности. Главной проблемой в книжке была комета, которая подлетала к Земле, иссушая моря и ликвидируя всё живое. А зверушки шли в обсерваторию, чтобы расcпросить учёных что же делать.
Книжка оставила в памяти неизгладимый след. Перечитана сотни раз, практически выучена наизусть (эй, зверятки, завяжите бантиком хвосты!). Доходило до того, что в детстве уверенно считал себя Сниффом. Книжка была снабжена мощнейшими чёрно-белыми иллюстрациями, на которых муми-тролли выглядели как маленькие бегемоты. Остальные звери были настолько странными, что угадать сходство не представлялось возможным. Все до единого рисунки были адски мрачные, непонятные и страшные.
Рисунки нарисовал автор. Автора звали Туве Янссон, и понять кто это — мужик или тётка, было невозможно. Много лет спустя выяснилось, что Туве Янссон — это шведская тётка, проживавшая в Финляндии. Стало понятно, с какого перепугу зверёк Снифф хотел купить финские санки. Родной язык автора — шведский. Стали понятны скандинавские корни в именах. Ну и до кучи гражданка Янссон оказалась матёрой лесбиянкой. Что несколько удивило, но в целом стало понятно, откуда такие картинки.
В перестройку выяснилось, что книжек про муми-троллей написано несколько. Однако перевод на русский осуществляли наши обычные умельцы от перевода, и лично я больше ни одной прочитать не смог — настолько сильно всё отличалось от шедевра, знакомого с детства. Так что всё остальное успешно проехало мимо. Из сугубо энтомологического интереса был просмотрен ряд отечественных мультфильмов про муми-троллей. Все они абсолютно не совпадали с моим видением муми-троллей. Мультики были кукольные, а как известно любому ребёнку, кукольный мультик за редчайшим исключением — неизменно отстойное говно. Не перестаю удивляться, как из такой интересной книги и таких отличных картинок можно сделать такое тупое говно? Художники, my ass.
И вот в Каннах образца 2010 года общественности представили мультик Moomins and the Comet Chase, сделанный при участии автора. Мультик, понятно, в 3D — куда ж теперь без этого. Построили его не то шведские финны, не то финнские шведы, не то и те и другие вместе. Плюс поляки, что уже говорит о многом. Ну, думаю, надо хотя бы отметиться. Хотя, понятно, прочтение книги перед просмотром, а значит — крепко сформировавшиеся в собственной голове образы героев, никаких надежд на удовольствие от просмотра не сулили.
За основу для нового мультика взят польский мультик 70-х годов, в создании которого как будто принимала участие сама Туве Янссон. То есть весь так называемый арт придумали поляки, Туве утвердила, а финнские шведы уработали это дело в три-дэ. Дескать, матерьял настолько прекрасен, что более ничего и не надо! Только в польском два-дэ персонажи были плоские, вырезанные из бумажек, и снимали их стиснув между слоями стекла — впереди персонажи, позади фон. А тут стало три-дэ. Оно, безусловно, и три, и дэ, но только плоские лапы, приделанные к псевдообъёмным мордам, выглядят по-идиотски. Впрочем, как и весь мультик.
Как только на титрах запела песню талантливая исполнительница Бьёрк — хотел тут же выбежать из зала. Но мощным усилием воли заставил себя смотреть дальше. Когда появились идиотские кукольные персонажи, заставил себя посмотреть хотя бы десять минут. Сам собой, сюжет, который помню наизусть, бессовестно перевран — так, блин, видят авторы. Само собой, кукольные персонажи настолько убоги и отвратительны, что приличных слов для описания нет. Плюс ко всему, по-английски Снусмумрика зовут, оказывается, Снафкин. В мультике это такой жизнерадостный пидорок в зелёной шапочке с фиолетовым пёрышком. И озвучка Питером Стормаре его не спасает, нет.
Короче, через десять минут после начала встал и ушёл — смотреть это невозможно.
Хорошо хоть коробку конфет дали, не зря ходил.
книжка была - чистый термояд!
Снусмумрик - вообще любимый детский герой, одно название чего стоит! =)
с возрастом, правда, приоритеты несколько сменились, но забавные персонажи до сих пор сердцу милы...
Была такая (даже сейчас где-то в закромах должна ещё лежать). Там ещё "Шляпа волшебника" была, прикольная очень, и "Волшебная зима" - депрессивная, но интересная.
Первый детский сюр, вызывавший вывих мозга и отчаянное желание поближе узнать что же за личность Морра и дописать свой эпический спин-офф. Была еще "Алиса в стране чудес", но есть мнение, тот автор другую дурь употреблял, более забористую и веселую, и желания раскапывать это не было никакого.
А у меня были диафильмы, ну и книжка само собой.
Когда уже перечитывать надоело, просто открывал книгу и рассматривал иллюстрации.
Очень увлекательно было.
Вообще, я в детстве только "шляпу волшебника" читал. Сильная вещь - там Ондатр читал книгу "О сущности всего сущего". Правда, в конце ему взамен книгу "О тщете всего сущего" дали, как полноценную замену.
Книжку про мумми-тролей в детстве не осилил. Казалась нудной хуетой. Гораздо больше нравились отжиги Карлсона и «Незнайка на луне». Судя по трейлеру мультик тоже унылое гавно.
Книжку не читал. Смотрел мультфильм, и советский, когда ребёнком был, мне он не нравился по причине кукольной (раньше не уважал) анимации и мрачности происходящего. Ну и японский пару лет назад. Пересмотрел снова. Испытал странные ощущения. Возможно на взрослый разум подобные вещи действуют иначе чем на мозг ребёнка. Видно что создатели обоих мультфильмов остались остались глубоко тронуты прочитанным.
Особенно хороша картинка, где он с шашкой наголо, и вот это тоже очень хорошо:
"— Вы варитсла кофсла? — спросил Вифсла.
— О чем это они? — поинтересовалась Муми-мама.
— Они проголодались, — перевел Хемуль, — но продолжают держаться мнения, что внешность Сниффа оставляет желать лучшего.
— Передай им, — вскипел Снифф, — что я отродясь не видал таких свиномордий. Ну я пошел."
Если найдёшь где японский вариант - посмотри. Неплохой. К тому же он рисованный. Вообще с точки зрения рисованной анимации у них получается лучше всех.
К слову о кукольной анимации - бывают исключения. Fantastic Mr.Fox очень красивый мультфильм.
Я вот тоже задавался вопросом, что за твари такие мумитроли? И поднапрягши надмозг, таки выяснил!
В фильме Кевина Смита "Клерки 2" был рассказ про Прокладека который оказался ничем иным как влагалищным тролем. Отсюда в вольном переводе можно допустить, что мумитроли попросту-пиздёныши.
а ты знаешь, что Янссон на самом деле писала серию МТ еще и как пародию на финских жителей со стороны шведской диаспоры (в Финляндии - два фенотипа - полные и светлые и потемнеее/покороче).
До недавнего времени (а, возможно, и еще сейчас) в Финляндии во власти заправляли выходцы из Швеции, поэтому персонажи книги были, как бы сказать, прописаны с точки зрения шведской культуры на финскую.
тетенька была интересной, можно было попасть к ней на остров даже в последние годы жизни, но себя всегда считала художницей и провозглашала свой бисексуальный настрой, поэтому удивляет, как в советские времена ее книги, на которых воспитано как минимум одно поколение, вполне себе печатались.
кроме тех изданий книжек, которые и можно называть Приключениями МТ, остальное - это какая-то издёвка, ставящая стену на пути детей и родителей (первые зачастую не могут понять как это родителям могла нравится МТ книги).
[-- "О нужности всего сущего", -- прочел Ондатр. -- Но ведь это же
совсем не та книга! В моей трактовалось о тщете всего сущего.
Однако Волшебник только расхохотался.]
отличная книжка. тоже читал многократно. вынес из нее слово "провизия" - очень оно мне в душу запало.
еще "шляпа волшебника" не менее крута. А вот сказку, как этот Муми-троль среди зимы проснулся - не осилил, там что-то уж совсем сложно мне показалось.
ЗЫ. Трейлер - высший. :) И язык прикольный. "Обсерваторрио".
Меня всегда вставляла картинка из первой книги, где тролли на ходулях перли по древнему высохшему морю, через разбитые корабли.
От такой апокалептической картинки мозг взрывался и грезил наяву :)
> но есть мнение, тот автор другую дурь употреблял, более забористую и веселую, и желания раскапывать это не было никакого.
Ты не поверишь, камрад, но всё это делается в здравом уме и твёрдой памяти. Книги-то, рукописи в смысле - огого какие, над каждой главой думать надо, дури на раздумья не напосёшся. А вот то, что автора плющит без всякой дури - это уже совсем другой разговор.
Какой кошмар. Это значительно страшнее, чем отечественный кукольный же мультик.
> Плюс ко всему, в оригинале Снусмумрика зовут, оказывается, Снафкин. В мультике это такой жизнерадостный пидорок в зелёной шапочке с фиолетовым пёрышком. [неразборчивый мат]
За Снусмумрика не прощу никогда, это ж глыбища такая,
по детским воспоминаниям, а они с ним вот так!!
> Гораздо больше нравились отжиги Карлсона и «Незнайка на луне».
А мне нравились русские народные сказки. Там за главных героев всегда кто-то впрягался что-то делать -Конек Горбунок, Печка, Сивка Бурка, Щука. Мне это казалось правильным и жутко удобным.:)
> > > Плюс ко всему, в оригинале Снусмумрика зовут, оказывается, Снафкин. В мультике это такой жизнерадостный пидорок в зелёной шапочке с фиолетовым пёрышком. [неразборчивый мат] >
> За Снусмумрика не прощу никогда, это ж глыбища такая,
> по детским воспоминаниям, а они с ним вот так!!
Есть версия, что по-фински он будет Снуфкин. По-шведски он вроде бы Снусмумрик и есть. Но могу ошибаться. Культуры скандинавские медленно забываю без практики.
Не читал, кажется, а мультик очень нравился.
И слава нашим аниматорам - что Карлсона (другой скандинавской писательницы) увидел из-под их рук, а не как обычные шведские дети http://travel.romance.iki.rssi.ru/photo/albums/userpics/10176/DSC_8739.jpg Вообще полёт мысли скандинавов и финнов поражает.
Самые депрессивные книжки цикла - это "Папа и море" и "В конце ноября", их только после школы освоила. А "Опасное лето" кусочками в "Мурзилке" публиковали, так что пристрастилась совершенно безболезненно, потом и мультики смотрела с удовольствием.
Трейлер таких неподвижных персонажей показывает, странно, что таких "буратин" в наши дни еще делают. Ну ни грамма обаяния. Это какое-то начало прошлого века в советской мультипликации, только что в цвете.
> Уже в 1960-е годы Туве Янссон стала миллионером. Огромные доходы от продажи смежных прав (театральные постановки, сувенирная продукция с муми-троллями) быстро сделали Янссон одной из самых богатых женщин в Финляндии. Однако она продолжала до самой смерти вести очень скромный образ жизни: пользовалась общественным транспортом, сама ходила за покупками в магазин рядом со своим домом, и лично отвечала на большую часть писем от своих читателей.
Вот это облом! Я-то губу раскатал - думал, будет абсолютно новый мультфильм, да ещё и 3D, а тут - римейк старого кукольного сериала! 8-E Там-то хоть прикольная британская озвучка была, в призме которой все персонажи представлялись этакими чопорными англичанами из мира Дживса & Вустера! :-)
imho на сегодняшний день лучшей анимацией янссоновских МТ-комиксов продолжает оставаться финско-японский мультсериал "I Mumindalen" (к трём сериям из которого мной изготовлен фан-саб с оригинальной шведскоязычной версии - если вдруг интересно).
Хоть девятое мая и прошло. Оно все равно думаю навсегда актуально. Так, что размещаю ссылку на наш проект, который мы сделали к 9мая. Точнее к его малой части. В ней мы с помощью студентов театрального училища попытались сделать постановку на основе реального фронтового письма.
АААА, моя любимая книжка в детстве была, перечитывал раз в месяц стабильно! По трейлеру - какое-то унылое говно, извините. Хотя персонжи и выглядят близко к оригиналу, анимация - ни в пизду ни в красную армию. После Каролины блевать тянет.
"Сказочные повести скандинавских писателей"
Страшно и ужасно, повести вроде как и не для детей. Мне в детстве было не по себе вечером при ночнике читать.
И солидарен с тобой, ДЮ, - если читал книгу - экранизация не радует.
>В перестройку выяснилось, что книжек про муми-троллей написано несколько.
ДимЮрич, разреши разоблачить? В моем советском детстве был такой сборник - "Сказки скандинавских писателей", так там сразу три части было про муми-троллей: Комета, Шляпа и Зима.
Муми-тролль и комета - адовой силы апокалипсис, что книга что мультик (советский). Чувство надвигающегося пиздеца было настолько суровым, что мозг, воспитанный на добрых сказках, клинило напрочь.
Книга "Муми-тролль и все-все-все" нравилась настолько, что мы с сестрой, не будучи способны "достать" таковую в свободной продаже, взяли у ее подруги и перепечатали на пишущей машинке. Иллюстрации (отличные) при этом были переведены на кальку.