Граждане пишут письма.
Хотят узнать — делаю ли я дублированный перевод?
Здравствуйте Дмитрий.
Я тоже делаю озвучку фильмов (не
подумайте, что под вас кошу или что нибудь другое) но только ради интереса
(хобби -делаю монтаж и создаю разного рода видео). Я пишу просто
поинтересоваться: Вы делаете дублированный перевод? Или только с наложением
на английский?
Если с наложением на английский, могу предложить помощь: рассказать о том
как его делают и при помощи чего.
Держу пари: ваши переводы с дублированной озвучкой были бы великолепными.
Раскрывают роль музыки в фильмах:
Добрый день, Дмитрий Юрьевич,
Хочу поделиться с вами новым взглядом на роль музыки в
фильмах.
Суть моего взгляда в следующем: музыка может и должна
играть более
существенную роль в фильме, т.к. при помощи музыки можно
сделать даже бодрый и
крутой фильм ещё бодрее и круче.
Делается следующее: берётся фильм и под него
подлаживается множество
различных песен. При этом музыка органично вписывается в
действие и не нарушает
(насколько возможно) режиссёрских замыслов, а, наоборот,
усиливает их. Видео же
"подрезается" под музыку таким образом, чтобы всё выглядело
органично и едино
(что-то наподобие видеоклипа). Например, если по сюжету
идёт драка, то звучит
бодрая, динамичная музыка, если же перед нами прощание с
любимой — романтическая и
слезливая.
Благодаря такому синтезу видео и аудио достигается
синергетический эффект и
фильм смотрится гораздо более живо, ярко и колоритно.
Например, в фильме "Пипец" в
сцене убийства Папаней(Николас Кейдж) бандитов на складе
действие происходит, с
моей точки зрения, правильно: музыка и видео объединяются в
единую волну,
захватывающую в самую гущу действия и не выпускающую до
самого конца.
Не видел и не слышал ни об одном подобном проекте,
потому считаю себя
первопроходцем и хочу поделиться с вами, как с человеком,
делавшем свои
эксперименты над фильмами (студия "Божья Искра").
Продолжаю работать с почтой.