> Похож или не похож?
>
> Они из одной группы/семьи?
>
> Финны эстонцев понимают - и наоборот?
Похожи немного.Вот есть такой пример - На картах имперской России отмечен район с народностью в районе р.Волги ,и носит название Волжские Финны, ну да они фино-угры, или теперь называються марийцыми, но ни по фински, ни по эстонски они совсем не секут, хотя и есть некоторые похожие слова.Это касается и финнов с эстонцами, они начинают друг друга понимать, если хотя-бы немного поучат язык оппонента, и это не как у нас с украинцами, когда можешь говорить с ними по русски, а отвечать они будут на украинском и все друг друга будем понимать. Ну и немного не по-теме ,разница у финнов и эстонцев и в отношении к своим, вот пример населении Эстонии в 5 раз меньше чем у Финляндии, но смертей как говорят "по-пьяни" у финнов в целых пять раз меньше, потоиу как, финн зачастую не бросит ужратого в хлам товарища в беде, это просто исследование такое было.
> Похож или не похож?
>
> Они из одной группы/семьи?
>
> Финны эстонцев понимают - и наоборот?
>
Я учил эстонский лет 10 в школе, 4 года в институте, затем учился на нем в магистратуре пару лет. Неоднократно общался на эту тему с эстонцами. На сколько я понял для эстонцев финский как примерно для русских украинский и наоборот. Вроде что-то и понятно, некоторые слова иногда фразы, но в целом не очень.
В целом понимают они друг друга по разному. Кто больше, кто меньше. Сравнивая с украинско-русским, я по украински понимаю только то, что дословно звучит как по русски, или отличается на пару букв. Мой знакомый же интуитивно понимает почти все. И у эстонцев и финнов практически так же.
Сам же я учил финский в институте и должен сказать это адский ад! В тяжелых случаях говорят китайская грамота, а надо бы финская. Язык сложнейший, слова огромные, длинные, сложные, звуки такие, каких русскому человеку сложно выговорить.
Если эстонский язык сложный, то сложность финского усложняется на трое. Слова в три раза длиннее, своеобразных звуков в три раза больше, строение слов в три раза сложнее.
Тогда мне показалось, что славянину нереально начинать учить финский. К нему можно выйти только через эстонский. Но все же, как не крути, учат.
Дим Юрич, а дубляж "Мальчишника 2" - это по мотивам Вашего перевода?
Было впечатление, что по Вашему, но и в то же время показалось, что в оригинале (без цензуры и эвфемизмов) фильм должен был быть смешнее. А так - как-то не очень...
Дима спасибо это было Мего классно..еще долго обсуждали за пределами кинозала.
По поводу Финского и эстоноского, я всеже человек русско думающий хотя родился и вырос в Эстонии.
На Эстонском говорю свободно с детства рос в этоснской среде.. Эстонский и в правду похож на финский. Часто общаюсь с финами и в диологе понимая отдельные слова сказанные фином можно понять суть того что он говорит придельно точно и наоборот.
Первый раз заезжал в Таллин ещё во времена СССР. Сказал мордовским девушкам из нашего колхоза, что их язык в одной финно-угорской группе с языком гордых эстонцев. Мордовские девушки сказали потом, что пробовали заговаривать с гордыми эстонцами на родном языке, но их не поняли. Или не ответили!!!
Интересная деталь была замечена нами на показе, после сеанса в фойе. За стеклом было выставлено несколько репродукций исторических фото Ревеля (счас Таллинн),первая - Пётр Великий (памятник 200 лет вхождения брибалтики в Россию это поясню стоял там на вабадусе ныне центр.площадь свободы) снесён в 30-х, далее совсем крамола - российский триколор на башне длинный герман ( это ныне парламент и где счас развеваеться эстонский триколор), и это всё как-то на фоне Д.Ю. , хоть и немного в стороне , но как-то ужо очень символично по отношению событию.
> Кому: Любитель Жизни, #68 >
> > типа немецкий похож на английский или что-то такое
> >
> > Гвоздь в заборе больше похож на хуй, чем немецкий на английский.
>
> Это поэтому английский относится к германским?
Сегодня отсмотрел концерт Макса Рааба, который из Паласт Орчестер. По ходу дела Макс атомно шутил, естественно, на языке дойче зольдатов, но всё равно несколько раз пришлось ржать вголос, при том при всём что кроме "мьюзик", "Адолф Хитла" и "Муссолини" нихера не понял. Английский знаю хорошо, поэтому поддержу камрада Любителя - гвоздь на хуй похож больше.
> Похож или не похож?
>
> Они из одной группы/семьи?
>
> Финны эстонцев понимают - и наоборот?
Язык на удивление трудный, хорошо говорящих русских на эстонском и вправду крайне мало, даже учителя эстонского с русским происхождением говорят сильно грубо, ибо эстонский очень ОЧЕНЬ мягкий например жёсткой буквы л вообще не существует есть только произношение ль kell(кель)-часы, на крайняк л и то не сильно твёрдо valk (валк)-белок. Более-менее твёрдые звуки редки. Язык изобилует исключениями они там на каждом шагу. Что касается финов, то нет впринципе не понимают, если только самую большую мысль из разговора вытянуть могут. Примечательно что финский учится русскими, кто уже выучил эстонский намного легче, чем эстонцами.
Эстонский язык- один из сложнейших в мире мо "усваению", если мне память не изменяет, около 14 падежей, мало кто из них может похвастать знанием собственного языка на литературном уровне...
> Финнам эстонский нужен как русским болгарский с тем же результатом
У меня есть переведенная с французского болгарская книжка по археологии Помпей. Читал достаточно свободно, смысл многих незнакомых слов из контекста понять можно. Правда иногда мешали т.н. "ложные друзья переводчика" :)
> Венгерский тоже относится к той же самой фино-угорской языковой группе. <..> Скорее похож на языки народов кавказа.
> А вот нет же - родственный язык.
Слышал в венгерском очень сильно чувствуется влияние осетинского, масса заимствованных слов. Видимо/, наследие тех времён, когда предки венгров перекочёвывали с Урала на Дунай и долго соседствовали в Южно-русских степях с аланами.
Недавно, пребывая в Чехии на конферении, в разговоре с коллегами-финнами зашла речь об языках. Они меня просили переводить им с чешского некоторые слова. На что я им сказал, что в чешском хоть и есть похожие на русские слова, но смысл может быть порядком исковеркан. Ну, типа, pozor по-ихнему - это "внимание!". Ну и, в целом, смешные на наш русский взгляд словообразования. Финны поделились мнением, что эстонский для них нечто похожее. Якобы говорить на эстонском, это как говорить на финском, смешно коверкая слова. По сути - как русский и украинский.
> Кому: Слющяй, #79 >
> > Финнам эстонский нужен как русским болгарский с тем же результатом
>
> У меня есть переведенная с французского болгарская книжка по археологии Помпей. Читал достаточно свободно, смысл многих незнакомых слов из контекста понять можно. Правда иногда мешали т.н. "ложные друзья переводчика" :)
Это никак не противоречит моим словам, т.к. те кому очень надо поймут нужное, а также мой опыт говорит, что при устном общении болгарина понять сложнее, чем осилить текст на болгарском (полгода в Софии проработал)
Я имею в виду слова, обозначающие половые органы - vittu, mulkku, pillu и сексуальные меньшинства - hintti. Я собственно не лингвист, но сами финны(тоже не лингвисты) говорят, что аналогия такая - vittu как fuck(скорее всего взят из шведского fitta) - где по-английски фак, там финская витту, мулку используется редко(по крайней мере не слышал ни разу), пиллу же обычно просто для вульгарного обозначения женщин и их органов размножения.