Криминальное чтиво, трейлер

11.12.12 17:33 | Goblin | 196 комментариев »

Фильмы

Криминальное чтиво в правильном переводе Гоблина — в январе 2013 в кинопрокате по всей России.
Это "зелёный" трейлер для показа массовой аудитории, поэтому нехороших слов нет.

01:29 | 365462 просмотра | скачать

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 196, Goblin: 12

pell
отправлено 12.12.12 00:09 # 101


«Непередаваемо оригинальный фильм» (The New York Times)
«Отвал башки!!!» (oper.ru)

ААААААААААААаааааааааааааааа!!!!!!!!!!!!!111111111111111111


уя364
отправлено 12.12.12 00:12 # 102


Дмитрий Юрьевич,довези фильму до Калуги!Жаждет душа широкого экрана!На диске уже раз 30 смотрел!


McL@uD
отправлено 12.12.12 00:25 # 103


Кому: Robbin, #60

> [мечтательно]Вот бы ещё "Бешеных псов" и "Большого Лебовского"!

И "Бойцовский Клуб"! [бросает ушанку наземь]


BootMaker
отправлено 12.12.12 00:33 # 104


Всегда веселило, когда я этот фильм в прайм-тайм видел :)


iv
отправлено 12.12.12 00:33 # 105


Каждое предложение пишется с большой буквы.




Модератор.



BootMaker
отправлено 12.12.12 00:36 # 106


Кому: koftikes, #51

Помню, в общаге гулял по рукам компакт-диск с музыкой из фильма. Как давно это было - караул! еще до популярности эмпэтрей всяких.


Jokernet
отправлено 12.12.12 01:12 # 107


Ааааааа! Посмотреть Криминальное чтиво на большом экране, да еще в правильном и новом переводе это атас! Сам пойду, друзей возьму, да другим буду советовать )


iv
отправлено 12.12.12 01:12 # 108


Кому: iv, #105

> Каждое предложение пишется с большой буквы.

Ясно.
Буду.
Знать.
На.
Будущее.


AKIO
отправлено 12.12.12 01:12 # 109


Вот это кино! И сколько еще шедевров ждет своего правильного перевода от правильного переводчика . . .


de Fetos
отправлено 12.12.12 01:25 # 110


Кому: Goblin, #32

>> только заметил, что барыга очень на Чувака похож.
>
> [смотрит со значением]


[Нетерпеливо ёрзает на табурете в ожидании]


Goblin
отправлено 12.12.12 01:38 # 111


Кому: AKIO, #109

> Вот это кино! И сколько еще шедевров ждет своего правильного перевода от правильного переводчика . . .

Многие уже на подходе.

Готовьтесь.


Dair
отправлено 12.12.12 01:43 # 112


Кому: Goblin, #111

> Многие уже на подходе.

Блин, прям возвращение воспоминаний.
Постараюсь быть везде.

Спасибо!


spetrov
отправлено 12.12.12 02:14 # 113


Что можно сказать по поводу всего этого раскардаша?!

Зачет!!!


Francesca
отправлено 12.12.12 03:05 # 114


Танцуют все! (даже те, кто сроду не мог танцевать) - http://www.youtube.com/watch?v=e_zfTIQztt8&feature=fvst


markedone
интеллектуал
отправлено 12.12.12 03:22 # 115


Отлично, даёшь ремастеренин великих шедевров!


karmanov_n
отправлено 12.12.12 03:22 # 116


Буквально месяц назад стал настоящим фанатом этого фильма, и задумывался над тем, как было бы хорошо посмотреть его в кинотеатре, конечно, в правильном переводе. Дмитрий Юрьевич, огромное вам спасибо.


Mobila
отправлено 12.12.12 03:22 # 117


Если момент с упоминанием х/ф "Шоу ужасов Рокки Хоррора" исправлен - обязательно надо посетить!


markedone
интеллектуал
отправлено 12.12.12 04:46 # 118


>Буквально месяц назад стал настоящим фанатом этого фильма, и задумывался над тем, как было бы хорошо посмотреть его в кинотеатре, конечно, в правильном переводе.
И как не поверить что мысли материальны?


Пьющий
отправлено 12.12.12 06:15 # 119


[скандирует] ТОМСК! ТОМСК! ТОМСК!


Instrukcija
отправлено 12.12.12 06:21 # 120


Кому: McL@uD, #103

> Кому: Robbin, #60
>
> > [мечтательно]Вот бы ещё "Бешеных псов" и "Большого Лебовского"!
>
> И "Бойцовский Клуб"! [бросает ушанку наземь]

Казино, Казино ещё!!! И про "Семь" бы не забыть!!!

Кому: Goblin, #111

> Кому: AKIO, #109
>
> > Вот это кино! И сколько еще шедевров ждет своего правильного перевода от правильного переводчика . . .
>
> Многие уже на подходе.
>
> Готовьтесь.

Прям, настоящие чудеса творятся!!!


spetrov
отправлено 12.12.12 06:35 # 121


Кому: Instrukcija, #120

> Казино, Казино ещё!!! И про "Семь" бы не забыть!!!

La Piovra!!!


2gar1n
отправлено 12.12.12 06:50 # 122


Дмитрий Юрьевич, может повторюсь, но нецензурной брани в этом переводе не будет или я ошибаюсь?


Я люблю снег
отправлено 12.12.12 06:58 # 123


Кому: M. H. L., #48

> В трейлере - ни одного нехорошего слова!!! В фильме что - тоже не будет?!!

И ни одной капли крови тоже!!! Специальная новогодня soft версия!!!


AK.69
отправлено 12.12.12 07:34 # 124


Кому: Aten, #100

> А может всё таки "Зед покойник детка, Зед покойник" ? :)

есть мнение, покойник - это deadman. а там говорят zed's dead baby, zed's dead


Goblin
отправлено 12.12.12 08:18 # 125


Кому: 2gar1n, #122

> Дмитрий Юрьевич, может повторюсь, но нецензурной брани в этом переводе не будет или я ошибаюсь?

Куда ж она денется?


Goblin
отправлено 12.12.12 08:19 # 126


Кому: Aten, #100

> А может всё таки "Зед покойник детка, Зед покойник" ? :)

Это ты, как положено эксперту, перевёл со словарём?


Goblin
отправлено 12.12.12 08:20 # 127


Кому: Серега117, #93

> А можно сделать на сайте расписание будущих показов в удобной форме? По городам, фильмам, кинотеатрам и собственно времени показа.

http://oper.ru/news/read.php?t=1051611465

> Как я понял, это не старый перевод а новый, исправленный и улучшенный?

Это причёсанный старый перевод.

В фильме ничего нового за последнее время не появилось.


sad2
отправлено 12.12.12 08:26 # 128


я тут чего подумал

может и Тарантине денег заслать
пусть переснимет
чтоб 2 раза не вставать )


Shahid
отправлено 12.12.12 08:30 # 129


Кому: Goblin, #126

Дмитрий Юрьевич, я не эксперт в переводах, но хотел бы спросить, подошёл бы в этом месте вариант "Зед сдох" (звучит как "Зед здох")? Ведь там есть созвучие Зэд-дэд.


Goblin
отправлено 12.12.12 08:32 # 130


Кому: Shahid, #129

> Дмитрий Юрьевич, я не эксперт в переводах

ну, русский язык-то - родной?

> но хотел бы спросить, подошёл бы в этом месте вариант "Зед сдох" (звучит как "Зед здох")? Ведь там есть созвучие Зэд-дэд.

камрад, это как рифма ботинки-полуботинки


Verdict
отправлено 12.12.12 08:37 # 131


Кому: Aten, #100

> А может всё таки "Зед покойник детка, Зед покойник" ? :)

Так живые люди не говорят.


Крутов Павел
отправлено 12.12.12 09:15 # 132


Богатая новость!
хорошо бы и остальное старое следом


Runia
отправлено 12.12.12 09:26 # 133


Дайте два!


alex1973
отправлено 12.12.12 09:28 # 134


В старом переводе "Correctamundo" было переведено как "абсолютно в жопу правильно", а в ролике "точниссимо".
Это из-за "зелености" ролика?


Caligari
отправлено 12.12.12 09:31 # 135


Кому: Aten, #100

> Да тогда уж эту надпись лучше не отключать с начальных по финальные титры. Грабежи, убийства, употребление тяжелых наркотиков, половая ебля в мужскую жопу и прочее прочее. А ты вдруг про какой-то укольчик..

Колоть в сердце могут потянуться вполне нормальных людей. А героев фильма и их прообразов нехай колють.


Dmitry_Parenkin
отправлено 12.12.12 09:42 # 136


Браво! Браво! Браво!
Я уж думал, придется на бубняж идти..
Ежли будет в Тюмени - идём всей деревней.


Jimmie
отправлено 12.12.12 09:44 # 137


Кому: Goblin, #111

> Многие уже на подходе.
>
> Готовьтесь.

А "Четыре комнаты" будут?


JCVD
отправлено 12.12.12 09:53 # 138


Кому: Goblin, #130

Дмитрий Юрьевич, а "Неудержимый" и "Возвращение героя" в правильном переводе будут?


porter2
отправлено 12.12.12 10:59 # 139


Кому: alex1973, #134

> Это из-за "зелености" ролика?

Это из-за того, что правильно переводить "точниссимо".


porter2
отправлено 12.12.12 11:01 # 140


Кому: Caligari, #135

> Колоть в сердце могут потянуться вполне нормальных людей.

Ахуеть , дайте две. Т.е. до сих пор люди "Чтива" не видели, и как там адреналин в сердце вкалывают - тоже?


Vito
отправлено 12.12.12 11:21 # 141


Перевести Чтиво - не лёгкая задача, респект.
Изза таких оборотов как Зед (которго уже нет).


Настоящий Индеец
отправлено 12.12.12 11:40 # 142


[полез за заначкой на антресоль]


Собакевич
отправлено 12.12.12 11:46 # 143


Кому: Caligari, #135

> Да тогда уж эту надпись лучше не отключать с начальных по финальные титры. Грабежи, убийства, употребление тяжелых наркотиков, половая ебля в мужскую жопу и прочее прочее. А ты вдруг про какой-то укольчик..
>
> Колоть в сердце могут потянуться вполне нормальных людей.

С чего вдруг? Как нормальный человек может перепутать "Криминальное чтиво" с видеопособием по оказанию первой помощи?


Znamenskiy
отправлено 12.12.12 12:32 # 144


Дмитрий Юрьевич, а в фильме есть момент, как Буч царапает машину Винсента?


sirToad
отправлено 12.12.12 13:09 # 145


всенепременно надо отсмотреть!


Рождённый в Союзе
отправлено 12.12.12 13:20 # 146


Кому: Znamenskiy, #144

> а в фильме есть момент, как Буч царапает машину Винсента?

Хм. Я помню лишь, что Траволта матерился про царапину в разговоре с наркоторговцем. Уиллиса, царапающего машину, не помню, хоть убей.


Мастер_Спорта
отправлено 12.12.12 14:01 # 147


А что не предложишь тогда и "это не мотоцикл, это вертолёт"?
Это усилило бы накал идиотии!!! )


khant
отправлено 12.12.12 14:03 # 148


наконец-то на большом экране


AKIO
отправлено 12.12.12 14:10 # 149


Кому: Goblin, #111

> Готовьтесь.

Готовимся Дмитрий Юрьевич, готовимся ) Правильные фильмы требуют правильного подхода )


Akabos
отправлено 12.12.12 15:53 # 150


Кому: Caligari, #135

> Колоть в сердце могут потянуться вполне нормальных людей.

Таким и кино не обязательно смотреть.


Whisper
отправлено 12.12.12 16:36 # 151


Будет очень забавно видеть изменения - почти весь фильм уже наизусть известен, практически )


Info
отправлено 12.12.12 16:49 # 152


Кому: Настоящий Индеец, #142

> [полез за заначкой на антресоль]

[дедуктивно определяет в вигваме наличие женщины]

Про антресоль они знают!!!


Герц
отправлено 12.12.12 16:53 # 153


А смысл шутки про кетчуп раскроют в новом переводе?


Incubus
отправлено 12.12.12 17:25 # 154


Дмитрий Юрьевич, все узнать пытаюсь, как Lawless? будет ли его перевод? имхо крайне достойная фильма...


Info
отправлено 12.12.12 17:25 # 155


Кому: Goblin, #111

> Многие уже на подходе.
>
> Готовьтесь.

Сюда бы, на Тупичок, древних майя подтянуть. Они бы не то что свой календарь дальше продолжили - они бы еще и даты спецпоказов в камне, сука, выбили! И охрой раскрасили!!!


porter2
отправлено 12.12.12 18:09 # 156


Кому: Incubus, #154

> имхо крайне достойная фильма...

Это ты, камрад, Last Man Standing не смотрел


myshw1k
отправлено 12.12.12 18:50 # 157


Отличная новость!
Хотелось бы, чтобы среди тех фильмов, которые "на подходе", были фильмы братьев Коэн. Фарго,
"Серьёзный человек" и др.


gnommy
отправлено 12.12.12 18:50 # 158


Помнится смотрел еще давным давно в правильном переводе и тогда в нем было несколько явных ошибок. В частности из того, что запомнилось cherry coke была переведена проста как кола. Бум надеятся что здесь все будет ок!


Николаич
отправлено 12.12.12 19:24 # 159


Кому: Goblin, #130

> но хотел бы спросить, подошёл бы в этом месте вариант "Зед сдох" (звучит как "Зед здох")? Ведь там есть созвучие Зэд-дэд.
>
> камрад, это как рифма ботинки-полуботинки

Блин, а я уже 10 лет как был уверен, что Zed's dead, baby, Zed's dead так и переводится на русский - Зед - дед, бэйби, Зед - дед!

Кстати оригинальный скрипт "Чтива" просто жжот напалмом.


Incubus
отправлено 12.12.12 19:24 # 160


Кому: porter2, #156

> Это ты, камрад, Last Man Standing не смотрел

Last Man Standing - это вариант спагетти-вестерна. Lawless - жизненная криминальная драма о бутлеггерах. По-моему несколько иное


Рождённый в Союзе
отправлено 12.12.12 19:24 # 161


Кому: Incubus, #154

> как Lawless

Мне лично понравилось, что кино выглядит не гламурно, и не романтизируют бандитов. Вот тебе самогонщики, продажные полицейские, местные алкаши, no white на колонке с водой, пляшущие бухие нигеры вокруг трупа в гробу. Да вообще, все показались мразями. Кроме девочки. )


Рождённый в Союзе
отправлено 12.12.12 19:24 # 162


Кому: gnommy, #158

> cherry coke была переведена проста как кола

А что, это какая-то особенная кола, что её нельзя назвать просто колой?


porter2
отправлено 12.12.12 20:06 # 163


Кому: Incubus, #160

> Last Man Standing - это вариант спагетти-вестерна.

Это римейк спагетти-вестерна. Снятый про бутлегеров. И жизненности там побольше, чем в Лавлессе

> Lawless - жизненная криминальная драма о бутлеггерах.

Большую часть экранного времени - это [мело]драма о бутлегерах.


porter2
отправлено 12.12.12 20:08 # 164


Кому: Рождённый в Союзе, #162

дык гугл же есть http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cherry%20coke


gnommy
отправлено 12.12.12 20:32 # 165


Кому: Рождённый в Союзе, #162

Ну тогда можно вообще не париться и перевести лемонад! А еще четвертьфунтовый чизбургер бутербродом, отличный выйдет перевод! Конечно же понятно, что это мелочь, и в данном примере она не имела особого значения, но порой такие мелочи важны.


DarlocK
отправлено 12.12.12 20:39 # 166


ждем!!!!


Dima999
отправлено 12.12.12 21:17 # 167


Лучший фильм, УЛУЧШЕННЫЙ Правильный перевод, это просто праздник какой-то !
О лучшем подарке на НГ я лично и мечтать не мог !


Серега117
отправлено 12.12.12 21:17 # 168


Кому: Goblin, #127

Понял, спасибо большое. Надеюсь с Москвой у Вас все получится, подписался на рассылку по смс.


IgorN
отправлено 12.12.12 23:24 # 169


Кому: gnommy, #165

> Ну тогда можно вообще не париться и перевести лемонад!

А в каком месте фильма это? Половину вот сейчас просмотрел, не услышал/увидел. Да и в текстовом изложении что то нет.
http://www.dailyscript.com/scripts/pulp_fiction.html


gnommy
отправлено 12.12.12 23:42 # 170


Кому: IgorN, #169

Извиняюсь, немного приврал не черри а ванилла:

VINCENT
Bloody as hell. And to drink, a
vanilla coke.


MaksFearless
отправлено 13.12.12 02:55 # 171


Goblin, я думаю многое обрадовались бы, если бы вы перевели фильм "Бойцовский клуб" Финчера или "Казино" Скорсезе.


Alatus
отправлено 13.12.12 02:55 # 172


Кому: Goblin, #111

> Многие уже на подходе.
>
> Готовьтесь.

Нет ли в этом списке L.A. Confidential? Смотреть с имеющимся переводом - насилие над зрителем :(


Znamenskiy
отправлено 13.12.12 09:08 # 173


Кому: Рождённый в Союзе, #146

В какой-то версии фильма давно я видел этот момент, а теперь не могу никак найти. Обидно, блин, ведь Буч получается неотомщенный после хамства Винсента в баре Марселаса.


Сибирский_Кошак
отправлено 13.12.12 09:34 # 174


Кому: Instrukcija, #120

> Казино, Казино ещё!!! И про "Семь" бы не забыть!!!

"Солдаты неудачи".
Атомный фильм и смотреть его надо в атомном переводе.


Deceit
отправлено 13.12.12 12:24 # 175


Я как-то не сравнивал, но ИМХО поздний Гоблин несравнимо лучше раннего.


IgorN
отправлено 13.12.12 13:22 # 176


Кому: Znamenskiy, #173

> Обидно, блин, ведь Буч получается неотомщенный после хамства Винсента в баре Марселаса.

Он, вроде как, Винсента пристрелил потом в сортире.


Twinsen
отправлено 13.12.12 13:22 # 177


Кому: Рождённый в Союзе, #162

> А что, это какая-то особенная кола, что её нельзя назвать просто колой?

Была (у нас) такая кола, называлась Dr. Pepper. Хотя уже не все помнят, что это был за напиток.
В Москве он чисто импортный и редко где встречается сейчас (в Азбуке вкуса всегда есть, правда).


Dr.Voron
отправлено 13.12.12 14:29 # 178


[кричит]

Требую "красную" версию!!11


Goblin
отправлено 13.12.12 14:38 # 179


Кому: Dr.Voron, #178

> Требую "красную" версию!!11

у меня нету

а эта для рекламы в к/т


Instrukcija
отправлено 13.12.12 17:34 # 180


Название, надеюсь, переведено как "Бульварное чтиво"?


alex1973
отправлено 13.12.12 20:30 # 181


Кому: porter2, #139

> Это из-за того, что правильно переводить "точниссимо".

А это слово выдуманное или его действительно употребляют в речи?
В разговорах слышал слово "точнярик", в литературе видел "точнёхонько", с "точниссимо" первый раз сталкиваюсь, потому и интересуюсь.


Evg_166
отправлено 13.12.12 20:30 # 182


Круто!
А если потом и DVD - "это просто праздник какой-то!" (с)


Олег Викторович
отправлено 13.12.12 21:51 # 183


Фильм охуенный, в охуенном переводе на DVD штук 10 возьму. Оставлю 1 себе, остальное раздарю пацанам. Тогда и сейчас - один из любимых.


porter2
отправлено 13.12.12 22:00 # 184


Кому: alex1973, #181

> А это слово выдуманное или его действительно употребляют в речи?

Выдуманное. И вычурное. Как и оригинал.


porter2
отправлено 13.12.12 22:03 # 185


Кому: porter2, #184

поправочка - слово, конечно, выдуманное, но наверняка в речи употребляется


XpoM
отправлено 14.12.12 06:55 # 186


Добротная игра по фильму
http://4.bp.blogspot.com/-6zNxX4MszFA/UCDLcid7ERI/AAAAAAAAE10/ynvkyK7NkG0/s1600/Pulp-Fiction.jpg
(фотошоп, конечно)


Znamenskiy
отправлено 14.12.12 09:15 # 187


Кому: IgorN, #176

Пристрелить пристрелил, только это он свою жизнь спасал, а когда машину царапал - это за хамство.


Pirate Storm
отправлено 15.12.12 11:41 # 188


Ура! Наконец-то!


IgorN
отправлено 15.12.12 19:03 # 189


Кому: Znamenskiy, #187

> Пристрелить пристрелил, только это он свою жизнь спасал, а когда машину царапал - это за хамство.

Хронология не сходится. Машину Винсенту поцарапали до того, как они приехали на разборки и разнесли башку пареньку в машине. А с Бутчем он встретился уже после всей этой истории.
Ну и машину царапать - как то по-детски.


Screamy
отправлено 16.12.12 12:56 # 190


Интересно, а как перевели надпись на бумажнике Джулса в новой цензурной версии?
Надеюсь на что-нибудь вроде "злобный мудак".


Znamenskiy
отправлено 17.12.12 12:31 # 191


Кому: IgorN, #189

Хронология следующая: Марселас в баре говорит Бучу, чтобы тот лег во время боя; затем в бар заходит Винсент и хамит Бучу; после этого Буч выходит из бара и царапает машину Винсента.


IgorN
отправлено 17.12.12 18:34 # 192


Кому: Znamenskiy, #191

> Хронология следующая: Марселас в баре говорит Бучу, чтобы тот лег во время боя; затем в бар заходит Винсент и хамит Бучу; после этого Буч выходит из бара и царапает машину Винсента.

Пересмотри фильм. Винсент с Джулсом в баре в дурацких шмотках, которые им дал мужик, у которого они отмывали машину. А значит события эти происходили уже после разборок с закрысившими что-то у Марселаса детишками.
Про поцарапанную машину Винсент говорит Джулсу ещё когда они туда ехали.


люпин.nw
отправлено 19.12.12 17:41 # 193


Обязательно сходим с друзьями. Надеюсь, следующем в списке окажутся Reservoir Dogs и Full Metal Jacket.


BadPapa
отправлено 26.12.12 18:12 # 194


Дмитрий, доброго здравия!
А не могли бы Вы обновить новость по данному шедевру, с указанием планируемых кинотеатров (далее КТ)и точной даты (наверняка уже известна, Вам)!? В МСК уже завтра стартует в двух КТ, а информации о "Правильном переводе" нет, это не правильно!


Goblin
отправлено 26.12.12 18:13 # 195


Кому: BadPapa, #194

> А не могли бы Вы обновить новость по данному шедевру, с указанием планируемых кинотеатров (далее КТ)и точной даты (наверняка уже известна, Вам)!?

нет, не могу

в настоящий момент идёт рекламная кампания Муви 43

а КЧ пойдёт только после НГ

тогда про него и буду писать

> В МСК уже завтра стартует в двух КТ, а информации о "Правильном переводе" нет, это не правильно!

смотри то, что тебе интересно, камрад


BadPapa
отправлено 26.12.12 19:40 # 196


Кому: Goblin, #195

> нет, не могу
> а КЧ пойдёт только после НГ
> смотри то, что тебе интересно, камрад

Большое спасибо за ответ!
[Ждет новостей]



cтраницы: 1 | 2 всего: 196



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк