Собственно, поэтому и спросил. Из прочитанного ранее понял, что переводами фильмов вы более не занимаетесь, а тут тизер в вашем переводе - вдруг чего поменялось.
> государство запретило ругаться матом в кинопрокате
>
> на этом переводы для проката закончились, прокатное удостоверение не дают
>
> остальное никому не интересно
Дмитрий Юрьевич, оно, конечно, вам виднее, но камрады ходят услышать ваш голос и правильный перевод, а не матерьщину послушать, посмотреть и потрогать, так сказать, легенду живьём.
С вашим-то талантом и не найди адекватную замену ругательствам в "великом и могучем"...
Накал угара и драматизма можно поднять до немыслимых ранее высот.
Дык уже!Сериал сняли - "Ганнибал", где в роли Ганнибала Мадс Миккельсон ураганит. Вон, через 4 дня третий сезон выходит. Но это как раз удачный пример расконсервирования известной франшизы. Тем более, создатели сериала там с авторскими правами не все смогли утрясти (например, им не дали прав на персонажа Клариссы), в итоге получился не приквелл и не ремейк, а практически альтернативная история. Но так даже лучше - абсолютно непредсказуемо, как все будет развиваться (тем более, что многие ключевые ходы книг уже использованы точь-в-точь, но с другими персонажами). Так что тут как раз нормально получилось.
А по ролику - совсем не впечатлило. Какие-то анархисты, "освобождающие" золото, абсолютно блеклые и не запоминающиеся (если не сказать - отталкивающие) персонажи, пафосные диалоги ГГ и антагониста. Судя по всему, упор будут делать на "паркууур!!!" В общем, мое имхо - судя по ролику, даже рядов валяться не будет. Вообще непонятно, зачем переснимать было.
Вики пишет, что режиссером ремейка выступил человек, ответственный за фильм "Солт". Что как бы намекает, что можно ждать от сюжета и мотивированности персонажей.
> Дмитрий Юрич, "не интересно" в смысле - прокатчиков не интересуют переводы без мата, или же удостоверения не выдаются по причине "Пучков матерится"?
как "прокатчик" скажу - не охота связываться. (лишний напряг со стороны Мин Культа никому не нужен). но так же как "прокатчик" добавлю - веду работу по выпуску 3х фильмов в переводе Гоблина в этом году.
Очень хороший сериал - поддерживаю, для любителей такой тематики конечно. По мимо всего вышесказанного умудрились еще привнести и свой стиль в повествование и визуально, хотя казалось бы уже все давно придумано и будет стырено у "Молчания ягнят". Ожидал очередного хлама, но был приятно удивлен, 3й сезон жду с нетерпение.
Немец рассказывает о просмотре фильмов в дубляже и с оригинальной дорожкой: goo.gl/xn74Sm
Голоса актёров, на мой взгляд, одна из важнейших причин смотреть кино в оригинале. Но уровень знания языка не позволяет понимать происходящее полностью. Хорошие русские субтитры сильно помогают в изучении.
Бодхи, Ганя... дыщь-дыщь, бах-бах и в кратких "промежутках" многозначительные тупые диалоги, ну там чуток метания душ в поисках смысла бытия и оголтелая любовь к ближнему - фильм не об этом?
> Оттого, я думаю, что ныне снимают и показывают ровно то, что хочет видеть усреднённо-тупой зритель-тинейджер согласно заранее проведённым опросам и фокус-группам. То, что принесёт в кассы максимум бабла. Всё по науке.