> Никого не интересует, что "по тебе".
> Бывает так, как бывает, а не как "по тебе".
Меня интересует. Потому как если "как по мне" и "как бывает" не совпадают - надо что-то корректировать. Поскольку сам с тем "как бывает" с издателями фильмов не сталкивался - поинтересовался.
> Проецирование своего опыта на посторонних - глупость.
Камрад, поверь - я не проецирую свой опыт, наоборот, я через него воспринимаю. А так, ежели пофилософствовать, так наш опыт - единственный способ воспринимать жизнь.
А мне почему-то больше первый выпуск понарвился, хоть они и без вставок был. Как-то душевнее и эмоциональнее =) Может третий такой ж будет или слияние из двух - с первого душевность, а из второго - видео-вставки!
> Кому: fukkface, #1410 >
> > Ты эта, на ОФ приходи, если пустят, ...
>
> Камрад, оставь-ка ты свой покровительственно-хамоватый тон, а?
Где ты, камрад, хамство увидел? Разговариваю спокойным тоном. У меня к конкретному человеку остались конкретные вопросы, поскольку обсуждение темы в данном треде было запрещено.
> Здесь вроде все люди взрослые, не надо вот этого вот.
Ради такого дела даже зарегистрировался и решил комментарий написать впервые за год чтения Тупичка. Отлично.
Хочу особо отметить что первый выпуск без вставок из фильма я досмотреть не смог. Скучно на одну говорящую голову смотреть даже если это Гоблин. А вот второй супер. Всего в меру. Скучно не было ни на секунду. Это я к тому что я наверное не один такой. Стоит учитывать для продвижения дела в массы. :)
Дима Юрич. А если скачать ролик с ютуба с помощью какой-нибудь программки или сайта, изменится ли счётчик количества просмотров? А то я скачнул, а терь совесть мучает =)
Хвалю:
* Появились видеовставки и всплываюющие надписи
* Характеристики персонажей четкие, красочные, яркие.
* Кривляется ДЮ тоже на пять.
Ругаю:
* Почти не раскрыт центральный образ слона Джими
* Несмотря на красочность описания песонажей, сюжет прдставлен весьма туманным. Спойлер это конечно зло, но я не верю что мульт хорош только потому, что там присутсвуют маты, дебилы и сцены секса. Так что тема "хорошести" раскрыта слабо.
Резюме: По сравнению с первым СиниФилом зрелищность возросла на порядок, а вот информативность частично снизилась.
Но в целом все понравилось. Ставлю "ХОРОШО" с плюсом :)
"Властелин колец" в кратком пересказе:
Часть 1:
Мальчик. Вот тебе колечко. Пойдешь, выбросишь.
Часть 2:
Братва, айда со мной!
Часть 3:
Идут, идут, идут+Выбросили+
(7-ми часовой фильм+ )
> офф:
>
> "Властелин колец" в кратком пересказе:
> Часть 1:
> Мальчик. Вот тебе колечко. Пойдешь, выбросишь.
> Часть 2:
> Братва, айда со мной!
> Часть 3:
> Идут, идут, идут+Выбросили+
> (7-ми часовой фильм+ )
[невольно вспоминает Кевина Смита]"Можеш говорить все, что хочеш про Исуса, но оставь ВластелинКолец в покое". Ну а целом - толково. Хотя фильм хуже от этого не становиться.
>> Одиозный фильм "Soviet story" выложен в сети:
> Ждем подробного разбора от Дюкова.
А он уже:
http://a-dyukov.livejournal.com/385527.html > Я человек спокойный, но после просмотра 2/3 фильма у меня было одно желание:
> лично убить режиссера и сжечь нахер латышское посольство.
Бесспорно, ролик мощный и забавный ,как всегда.Но единственное - непонятна нужда в этом ролике.Ведь в списке переводов,в "переводах Гоблина"-об этом мульте -все изложено -практически дословно.. только теперь в видео.
НЭясно че-то..
Кому: XL Bo, #1440 > Кому: shimoza, #1439 >
> > Please upload a big one (97,7M) to Rapidshare!!!
>
> Сейчас заливаю на премиум-аккаунте.
> Чуть-попзже дам ссылку!!!
...
>Желающие могут ск0чать режиссёрскую версию ролика.
Ролик совершенно не понравился. :(
Публичные выступления диктором - не самая сильная сторона Гоблина.
Постоянно переигрывает, гримасничает.
Неудачно все это.
Может лучше полнее (не постесняюсь сказть - пышнее :) ) раскрыть
тему девушки Ани ? ;)
> Ролик совершенно не понравился. :(
> Публичные выступления диктором - не самая сильная сторона Гоблина.
> Постоянно переигрывает, гримасничает.
> Неудачно все это.
> Может лучше полнее (не постесняюсь сказть - пышнее :) ) раскрыть
> тему девушки Ани ? ;)
Мужик - так в этом весь и прикол почти.
А по поводу Ани-так все за :)
Скачал полную версию ролика из двух мест (депозит и пайрэт бэй). Оба весят по 97 метров, а в самом видео 13 секунд ананса Синего Фила 2. Что-то тут не так :)
> Бесспорно, ролик мощный и забавный ,как всегда.Но единственное - непонятна нужда в этом ролике.Ведь в списке переводов,в "переводах Гоблина"-об этом мульте -все изложено -практически дословно.. только теперь в видео.
> НЭясно че-то..
Ролик не понравился.
Гоблин!, пусть этот текст озвучивает Панда Семенович что ли?
Может иначе бы смотрелось...
Нужно какое-то дистанцирование от объекта.
Так будет явно прикольнее.
Хорошо хоть успел непорезанный ролик с депозита скачать, сцена полового акта эротика а не порно кстати, хуев не кажут.
Дмитрий Юрьевич, "Яблочное семечко 2" еще не заценил? В Японии в прошлом году вышла, западный релиз в апреле был. После просмотра первой части (во многом благодаря твоей рецензии) вторую собираюсь заказывать в любом случае, однако хорошо бы и твое мнение услышать.
Смею предположить данное мнение уже высказывалось... Но "Освободите Джимми" это просто мега класс!!! Вчера приобрел, после ладного ужина заценил - давно так не смеялся. Перевод Д.Ю. как всегда на высоте.
Благодарствуем. Больших успехов.
Посмотрел мультик глухой ночью, оградившись от жены и детей. Давно так не смеялся. Дмитрий Юрьевич, жжош.
Блоха здорово смахивает на Уильяма Дефо ))))))))))))))
> Кому: Шмeле, #856 >
> > Я-то не в теме,поэтому и спрашиваю: неужели нормальный,качественный перевод в основном никому не нужен?
>
> Выглядит это так.
>
> - Предлагаю вам перевод Криминального чтива.
> - В смысле?
> - Ну, вот я Криминальное чтиво перевёл.
> - Зачем? Его ведь уже перевели.
> - Ну, я его качественно перевёл.
> - Что значит - качественно?
> - В прежнем переводе масса грубейших ошибок, неверно передана суть.
> - Что-то я такого не замечал, по-моему, нормальный перевод.
> - Поверьте на слово - перевод плохой.
> - А ваш, что ли, хороший?
> - Да, мой лучше.
> - Не знаю, что там у вас может быть хорошего после отличного перевода. Но в целом переводить заново нет никакого смысла. Фильм давно прекрасно перевели и в новом переводе никакого смысла нет.
>
> Занавес.
Получается, Дмитрий Юрьевич, что надмозги полностью захватили кинопереводы? И твои теперь будут появляться крайне редко? :( Очень жаль! что за жизнь: появиться что-нибудь хорошее- так вскоре кончится!(((