В субботу метнулся в Москву, посмотрел новый фильм Тимура Бекмамбетова "Особо опасен" (он же Wanted).
Компания Universal пригласила Тимура снимать фильм в Голливуде, бюджет 120 миллионов долларов.
Просмотр индивидуальный, для серьёзных пацанов.
Копия монтажная, слегка отличается от конечного варианта — местами не всё отрендерено.
По факту можно сказать сразу — метнулся не зря, фильм понравился.
Однако перед просмотром подписал пачку договоров о неразглашении.
Много рассказать не могу, и тем не менее.
Во-первых, это не очередная "победа над Голливудом", о которой Голливуд никогда не узнает.
Это достойный фильм достойного уровня.
Настоящее голливудское кино — с хорошим бюджетом и голливудским размахом.
В актёрах — настоящие звёзды, а не Майкл Мэдсен и Дэвид Кэррадайн.
Сразу видно, что Тимуру дали развернуться и не сильно лезли в творческий процесс.
В смысле, по ОРТ никто не будет рассказывать "это у нас из Торковского, а это из Гринуэя".
Да и сам фильм не похож на "набор клипов".
Во-вторых, фильм абсолютно бездуховный — как и положено добротному фильму.
Соответственно, экшен, стрельба, погони, драки — всё на высоте.
На высоте, до которой наше кино пока что не добралось.
По ходу просмотра неоднократно взвизгивал и не менее двух раз орал в голос.
Вот сразу видно — человек занимается тем, что ему нравится, и потому получается хорошо.
В-третьих, на должном уровне прописан сюжет.
Что раньше встречалось не всегда.
Актёры с задачами справились: хорош и главный герой, и второстепенные.
Фанаты Анджелины Джоли всласть насмотрятся на любимицу — бегает, злобно ухмыляется, постреливает и показывает обнажённые филейные части.
Ну и Морган Фримен как обычно не разочаровал.
И Константин Хабенский тоже.
Фильм смотрел на английском — добротные жёсткие диалоги, качественные шутки.
Что получится в результате дубляжа на русский — предсказать не берусь.
Возможно, фильму недостаёт эмоциональной глубины — чтобы девочки зарыдали.
Но это, понятно, никак не разочарует мальчиков — ураганный экшен на месте.
В общем, Тимура можно смело поздравить — кино получилось.
21 июня премьера в России.
> Комрады, а почему он себя называет "Гошей"? Вроде взрослый мужик, должен быть уже Егор Батькович или Георгий (красивое имя, кстати), а он все Гоша. Гоша - это как-то представляется какой-то пацан в шортиках. Или я не прав?
Вообще-то, в миру его зовут Юрий, но Гоша, видимо, звучит солиднее...
> Кому: Smilodon, #195 >
> > перевод вроде как лукьяненко делал.
>
> Он переводчик?
по крайне мере он говорит следующее:
"Делал на днях перевод (ну, это громко сказано - точнее делал литературную обработку перевода) фильма "Wanted", который Тимур Бекмамбетов снял в Голливуде.
У нас он будет называться "Особо опасен" и выйдет в прокат уже в июне."
> "Goblin" - один из немногих интернет-рецензентов, мнению/художественному чутью которого я доверяю полностью
>Это у тебя просто вкусы совпадают.
Ага... "совпадают"... С точностью до наоборот... :-) Впрочем, видать не случайно древние говаривали, что в некоторых вопросах и "противоположности сходятся" ((с) апокриф) :-)
>Видать, быдла ты.
Быдл... :-) Причём, с ярко выраженными морально/интеллектуаьно-половыми признаками... :-) А вследствии того, и к андеграунду и к мейнстриму относящийся соответственно... :-))
У него в журнале написано: "Делал на днях перевод (ну, это громко сказано - точнее делал литературную обработку перевода) фильма "Wanted", который Тимур Бекмамбетов снял в Голливуде."
> Он переводчик?
>
> У него в журнале написано: "Делал на днях перевод (ну, это громко сказано - точнее делал литературную обработку перевода) фильма "Wanted", который Тимур Бекмамбетов снял в Голливуде."
Кому: Smilodon, #205 > > Кому: Smilodon, #195 > >
> > > перевод вроде как лукьяненко делал.
> >
>
> по крайне мере он говорит следующее:
>
> "Делал на днях перевод (ну, это громко сказано - точнее делал литературную обработку перевода) фильма "Wanted", который Тимур Бекмамбетов снял в Голливуде.
> У нас он будет называться "Особо опасен" и выйдет в прокат уже в июне."
А, понятно. Оказывается, это называется "литературная обработка перевода"...
"В субботу председатель правительства Владимир Путин встретился с главой Федеральной таможенной службы Андреем Бельяниновым.
— И последний вопрос — это заработная плата самих таможенников и индексация надбавок, которые в прошлом году были введены,— сказал премьер.— Как здесь обстоят дела?
— Владимир Владимирович,— заторопился Андрей Бельянинов,— в сентябре прошлого года правительство приняло решение о выплатах единовременных денежных поощрений за хорошую работу сотрудников таможенной службы... Это решение очень серьезно заставило таможенников поверить в то, что они будут получать достойную оплату исходя из тех задач, которые они решают! И это было отмечено всеми нашими коллегами. Тем не менее индексации этой прибавки пока не получилось с учетом инфляции, которая, безусловно, присутствует в нашей экономике.
— А какова цена вопроса? — поинтересовался премьер.
— Мы запрашивали 5,5 млрд рублей,— пожал плечами господин Бельянинов.— При том что в день мы собираем 17,5 млрд. Если бы нам дали хоть полдня поработать на себя...
Я, честно говоря, подумал, что ослышался. Такие слова чиновники не произносят даже в анекдотах о них. Но вот же он сидел, в метре от меня, Андрей Бельянинов, и говорил это.
— Я в качестве шутки...— пробормотал он, увидев изменившееся лицо Владимира Путина.
Полагаю, премьер боролся сейчас со многими неизвестными. Ему было, наверное, очень смешно. Ему не могло быть не смешно. Чиновники на таких встречах редко произносят фразу года. Может быть, хохот душил его так же, как и меня. Но он был при исполнении. И он боролся с собой. И победил.
— Даже шутить так не надо,— пробормотал он, делая знак журналистам: ну все, не могу больше.
Придется Андрею Бельянинову поработать все-таки на страну. А так хотелось — хоть полдня, да хоть бы и часок.
Лукьяненко вроде по образованию врач, но это как обычно ничего не значит
Насколько я помню, Тимур локализации особое отношение уделил , у нас будет версия где "чуть больше Хабенского", буквы с разлетающейся клавиатуры складываются не в FUCK YO[выбитый перевернутый зуб] а в "ПОШЕЛ НА" (правда на отечественных клавиатурах только русских букв не бывает, но "прогиб засчитан"), надписи на пулях на русском языке и т.д. Про качество перевода ессно сказать не могу, но "Саша Белый" кричал добротно в трейлере. Rому интересно- на www.kino-govno.com есть "русские" трейлеры, велкам
Хабенский играет киллера-подрывника. Даже если и говорит, то немного.
> Вроде бы основные проблемы у наших актеров за рубежом - неумение говорить без акцента?
Михаил Горевой в интервью рассказывал, что когда его взяли на роль злодея-ученого в фильм "Умри, но не сейчас", его, хорошо говорящего по-английски, специально просили говорить с ярко выраженным русским акцентом. На что, по его заявлению, он отвечал продюссерам, что, мол, почему умный мужик, гениальный ученный, пусть и русский, но должен чудовищно коверкать английский язык... Продюссеры, ясный пень,победили... )))
> Кому: Orient, #143 >
> > Комрады, а почему он себя называет "Гошей"? Вроде взрослый мужик, должен быть уже Егор Батькович или Георгий (красивое имя, кстати), а он все Гоша. Гоша - это как-то представляется какой-то пацан в шортиках. Или я не прав?
>
> Вообще-то, в миру его зовут Юрий, но Гоша, видимо, звучит солиднее...
Ага. А еще Бачинский со Стиллавиным как-то раз в эфире донесли до радиослушателей признание Гоши втом, что он - гомосек (сам об этом заявил на какой-то тусне в открытую).
> Михаил Горевой в интервью рассказывал, что когда его взяли на роль злодея-ученого в фильм "Умри, но не сейчас", его, хорошо говорящего по-английски, специально просили говорить с ярко выраженным русским акцентом. На что, по его заявлению, он отвечал продюссерам, что, мол, почему умный мужик, гениальный ученный, пусть и русский, но должен чудовищно коверкать английский язык... Продюссеры, ясный пень,победили... )))
Михаил Горевой, очевидно, плохо понимает, как и почему именно так снимают кино.
С точки зрения Михаила Горевого, наверно, и герои Мимино должны говорить без акцента - благо умеют.
У "Самого" в заметке про "300 спартанцев" упоминалось про синестезию, как вот словечки типа "Кембрик", "Штапик", "Мормышка", "Хлястик" меня всегда несказанно веселили и приводили в хорошее расположение духа без привязки к значению самих слов. Да и мало нас, Кембриков :)
> Ага. А еще Бачинский со Стиллавиным как-то раз в эфире донесли до радиослушателей признание Гоши втом, что он - гомосек (сам об этом заявил на какой-то тусне в открытую).
> с разлетающейся клавиатуры складываются не в FUCK YO[выбитый перевернутый зуб] а в "ПОШЕЛ НА" (правда на отечественных клавиатурах только русских букв не бывает, но "прогиб засчитан"),
Не совсем так, выбитый зуб в английской версии использован в другом месте (см. мой селффикс #194), в одном из русских трейлеров также использовано английское ругательство вместо "Пшел нах".
Кроме того, ПМСМ, выбитый зуб, заменяющий "Х" в "нах", нарисован кое-как и в торопях.
Поскольку действие фильма происходит в США (и это видно), считаю, с "локализацией" клавиатуры перестарались - там русскоязычные клавиатуры - редкость, а ругательство "f*ck you" в России в переводе не нуждается.
Надеюсь, что в версии на ДВД "клавиатурного косяка" не будет.
> Это почему? Сценарист подвёл? Или людям, дающим деньги на кино (первый канал, ну и ещё там мтсы всякие) было неинтересно понравится это зрителям или нет?
Качество кина, ИМХО, определяет не режиссер, а продюсер :). Какие продюсеры и что у них в голове - такое и кино.
> вот словечки типа "Кембрик", "Штапик", "Мормышка", "Хлястик" меня всегда несказанно веселили и приводили в хорошее расположение духа без привязки к значению самих слов.
Ну вот, а я думал коллегу нашел, ан нет... [пошёл работать, напевая "Не кочегары мы, не плотники..."]
> Михаил Горевой, очевидно, плохо понимает, как и почему именно так снимают кино.
>
> С точки зрения Михаила Горевого, наверно, и герои Мимино должны говорить без акцента - благо умеют.
Это тоже самое, что было у тебя в заметке про великого русского художника-аниматора, которого не поняли в Голливуде, когда он предложил сделать полнометражных Симпсонов не желтыми... ;)
> "Делал на днях перевод (ну, это громко сказано - точнее делал литературную обработку перевода) фильма "Wanted", который Тимур Бекмамбетов снял в Голливуде. У нас он будет называться "Особо опасен" и выйдет в прокат уже в июне."
Я в растерянности. С одной стороны Гоблин который знает о чем говорит, с другой Лукьяненко, с ужасными книгами и это страшной фразе о переводе.
Фильму смотреть хочеться, но буду плеваться от перевода однозначно. Обидно.
> Зато после просмотра ихнего кины случается как в анекдоте про задумавшуюся куму с пустой авоськой на полдороге между домом и магазином в ходе перестройки - то ли ещё в магазин, то ли уже из магазина. В смысле, сюжетная канва из оперативной памяти исчезает через неделю. А вот "Кин-Дза-Дза" впечатывается на всю жизнь.
> Не совсем так, выбитый зуб в английской версии использован в другом месте (см. мой селффикс #194)
Все может быть, вещал по памяти, ощущения так сказать. Татуировки у Джоли не локализовывали, и ладно :) Фильм получит "русскую" и "английскую" версию с разным хронометражом, будем поглядеть - но ласточка первая, если выгорит, многие будут показывать пальцем и локализовывать "Как у Тимура". Но вот вопрос назревает, а без национальных корней у "Главного по кино" позволяют издатели (или как там их называют в мире большого экрана) ТАК модифицировать продукт для другого рынка?
> Но вот вопрос назревает, а без национальных корней у "Главного по кино" позволяют издатели (или как там их называют в мире большого экрана) ТАК модифицировать продукт для другого рынка?
> Это ж скоко на всю башку пизданутых (с) в нашем кинематографе!
"Мама в детстве подарила мне раскраску про Александра Невского. Уже тогда я захотел снять по ней фильм. И вот я встретил Рустама Ибрагимбекова, который имел схожую мечту".
Так что фильмы по гомиксам мы уже видали, а фильм по раскраске снят в первый раз в истории" (с).
Люди реально не обладают даже знаниями средней школы, а амбиций... Поэтому и опираются либо "мне один чувак за водкой рассказал" (см. Кунин), либо "я тут книжку видел, эвон как!"
> Кому: nss, #209 >
> > Синего Фила заказали или сам решился?
>
> Как обычно, за двадцать тысяч долларов я готов на всё.
>
> А решиться самостоятельно - нет, не могу, только за бабки.
Дмитрий Юрич, ты жадных детей совсем не жалеешь. Ониж даже вой сразу поднять не смогли, наверное не меньше статыщ мильёнов от инфаркта прям перед монитором полегло
> > Хм. Фильмография Бекмамбетова "порадовала". Особенно Дневной дозор и Ирония судьбы два. С трудом заставил себя досмотреть и то и другое. Хотя все конечно субъективно. Но идти все равно боязно - ибо есть непреодолимое ощущение что будет красиво, но неинтересно. [задумался][борюсь с нелюбовью к постсоветскому кино] > Есть мнение, что в этом фильме спецэффекты были бы более к месту, чем оетающие гайки в Ночном дозоре
Камрады, мне вот как раз кажется, что Тимурка - последний режиссер на пост-советском пространстве, который хоть что-то делает интересное и достойное просмотра. Который и вправду смотрит не фильмы Тарковского, а голливудские блокбастеры перед тем, как снимать свои творения. На фоне того, чем брызжут вышедшие на просторы рыночной экономики творцы, творения Тимурки наредкость качественные, включая (настойчиво) и дозоры, и иронию. И царь всея Руси Михалков с Бондарчуком могут влегкую идти курить со своими последними произведениями. Страшно подумать, как отразится разница в бюджетах и технических возможностях в сравнительной паре Дозоры-Wanted; есть мнение, что в лучшую сторону. Впрочем, увидим. [болеет за Тимурку]
> "Переведи!" (с) Москва слезам не верит.
>
> Не понял вопроса, камрад.
> Если он, конечно, мне адресован.
Ну вопрос к знающим камрадам вообще, наверно и тебе лично. Вот есть Тимур, которому дали денег, дали замечу сначала 50 (вроде) лямов, а потом глянули что выходит, дали еще денек, Фримена и Джоли (может последовательность чуть другая- не суть). Тимурка говорит- хочу в России выпустить чуть другой фильм, где будет доступным русским языком подписано все где только можно подписать, для тех кто кроме русского и эсперанто принципиально языки не учит, там будет много мега-актера Хабенского и больше автомобиля Жигули. Отсюда вопрос- как часто приветствуется мега - корпорацией типа Юниверсал подобная адаптация продукта под нужды конкретной страны прокатчика и есть ли тому еще примеры.
> Кому: bigsmile, #248 >
>
> > "Переведи!" (с) Москва слезам не верит.
> >
> > Не понял вопроса, камрад.
> > Если он, конечно, мне адресован.
>
> Ну вопрос к знающим камрадам вообще, наверно и тебе лично. Вот есть Тимур, которому дали денег, дали замечу сначала 50 (вроде) лямов, а потом глянули что выходит, дали еще денек, Фримена и Джоли (может последовательность чуть другая- не суть). Тимурка говорит- хочу в России выпустить чуть другой фильм, где будет доступным русским языком подписано все где только можно подписать, для тех кто кроме русского и эсперанто принципиально языки не учит, там будет много мега-актера Хабенского и больше автомобиля Жигули. Отсюда вопрос- как часто приветствуется мега - корпорацией типа Юниверсал подобная адаптация продукта под нужды конкретной страны прокатчика и есть ли тому еще примеры.
Не знаю, камрад, мне не докладывают :-)
Но, думаю, пока это единичные случаи.
При изменении расклада в уровнях потребления - можно ожидать локализаций для новых аудиторий - Индия, Китай, Россия, далее везде. Технически, ПМСМ, это можно делать с середины 90-х в полный рост.
Кому: ste, #265 >
> > Шон Коннери, например, из гробовщика стал лучшим Джеймсом Бондом :)
>
> Он однако вообще актер замечательный. Мне например его роль короля Ричарда нравится, в фильмЕ про Робина Гуда, с Костнером.
Гаррисон Форд - плотник. Оттуда пришел в кино.
Собственно, начинает улавливаться связь дерева и кинематографа.
> Кому: nss, #209 >
> > Синего Фила заказали или сам решился?
>
> Как обычно, за двадцать тысяч долларов я готов на всё.
>
> А решиться самостоятельно - нет, не могу, только за бабки.
Да я, это, в контексте сказанного в заметке спросил: "Однако перед просмотром подписал пачку договоров о неразглашении.
". Подумал, что популярность настолько выросла, что в качестве рекламной кампании пытаются синефила задействовать. Вопрос суммы не интересует.
> > Синего Фила заказали или сам решился?
> >
> > Как обычно, за двадцать тысяч долларов я готов на всё.
> >
> > А решиться самостоятельно - нет, не могу, только за бабки.
>
> Да я, это, в контексте сказанного в заметке спросил: "Однако перед просмотром подписал пачку договоров о неразглашении.
> ". Подумал, что популярность настолько выросла, что в качестве рекламной кампании пытаются синефила задействовать. Вопрос суммы не интересует.
> во-первых про комиксы, культура которых у нас в стране не развита, а то, что не развито - то привычно записывать в тупость.
Комиксы и вправду по большей части тупо про горы оружия и сисек, плюс безграмотный английский.
Для американских граждан пубертатного возраста - самое оно, для наших - вопрос.
> во-вторых, про актеров Меэдсэна и Каррадайна - смысл их упоминания в данной новости - не есть желание автора втоптать их в грязь, а скорее всего их участие в Наших говнофильмах.
Где были замечены в наших говнофильмах?
В одном нашем говнофильме помню зараз Арманда Ассанте, Рутгера Хауэра и Малкольма МакДауэлла.
А в другом - Эндрю Дивова и Эдриана Пола.
Мэдсена и Кэррадайна нигде не помню.
> во-вторых, про актеров Меэдсэна и Каррадайна - смысл их упоминания в данной новости - не есть желание автора втоптать их в грязь, а скорее всего их участие в Наших говнофильмах.
>
> Где были замечены в наших говнофильмах?
Ты, камрад, я вижу, в отечественном говно-кино не силён.
> Кому: opposer, #280 >
> > Кстати да. Хабенский говорил своим голосом или как Наталья Варлей в "Кавказской пленнице"?
>
> Хабенский говорил голосом Наталия Варлея.
> Кому: Said, #72 >
> > русского сценариста и писателя Кунина будут помнить всегда...
>
> Да уж! За его "творчество" помнить будут долго. И регулярно менять рулон с туалетной бумагой на могиле "творца" для всех желающих помянуть тоже будут долго.