Извините за оффтоп, но про 95 процентов напомнило.
14 ноября Познер общался с Гребенщиковым на 1м канале, и процитировал какое то интервью, где БГ говорил про 95 процентов не сильно умных людей, на что БГ рассказал историю про Македонского:
В.ПОЗНЕР: Но, все-таки - 5 и 95.
Б.ГРЕБЕНЩИКОВ: Объясняю почему. Напомню вам старинную историю про Александра Македонского. Когда кто-то из подвластных ему маленьких царей послал своего главного министра, чтобы выяснить, что делать, когда в государстве проблема? Македонский ничего ему не сказал, как гласит история. Вывел его в поле и ходил, что-то в поле делал, потом отпустил его. Министр вернулся к царю, говорит: "Я ничего не понимаю – он мне не сказал ни слова". "Скажи, что он делал?" - сказал царь. Он говорит: "Он взял ножницы, ходил и время от времени обрезал какой-то слишком высокий стебель. Царь сказал: "Ага, понятно". Этих высоких стеблей было 5%.
> А к чему вообще приурочен сей монолог, на такие разные темы ? Боди билдинг, Деньги..Ирак..
> похоже на "Сборнит застольных тостов от Термиатора" ей богу.
В эскваере есть такой раздел, где публикуют "интервью" со знаменитостями. Встиле апрельские тезисы" Там нет вопросов журналистов. Я полагаю, что это просто надерганые цитаты.
А статья с лицом Шварца на обложке была в американской версии в марте 2008-го.
Но то была статья, а не сборник цитат.
--
Цитаты перевели как-то вообще херово.
> И употребление личных местоимений никак не подразумевает прапорщиков и новобранцев.
Это понятно, но я про другое. Про то, как здесь проходит общение и продвижение всего. Я во многих таких вещах просто участвую. Даже в науке ровная академичность на публике (а, порой, и на совещаниях с 5-8 участниками) -- это самый верный способ, чтобы все твои слова прозвучали в никуда. Да, у лингвистов все по-другому, но... с остальными-то нужно, чтобы тебя слышали, понимали и не забывали, что ты сказал, через две минуты.
Да, упомянутое тобой -- это естественная часть языка, но укрепившемуся у "буржуев" стилю соответствует как раз вот то, что можно наблюдать в статье.
:) по поводу категории определенности/неопределенности... Ну, в этом году мной написано на английском языке где-то 200-400 тыс. символов в виде статей (и еще столько же для внутреннего пользования). И даже в статьях для журнала с самыми жесткими требованиями к языку, редакторская правка и правка соавторов-носителей языка была несущественна (некоторые журналы мало внимания языку уделяют из-за глобализации, но ведущие следят за языком).
Кстати, да, несколько лет назад я при написании статей почти половину времени тратил именно на артикли. ))) Ужас был!
А мне это понравилось:
"Обычно я присутствую на похоронах погибших при исполнении пожарных, полицейских, сотрудников правоохранительных органов."
Подобное у наших градоначальников вроде не практикуется, а надо бы.
> Не надо тупость оправдывать стилем, типа так прикольно.
Камрад, так нифига не прикольно это. По работе меня эта диктатура примитивизма вообще убивает! Но, блин, нифига же не понимают иначе! "Смотрят в книгу -- видят фигу." И это не про "новобранцев", а про профессоров. Пример, я недавно чуть не упал, когда при рецензировании статьи мне для окончательного вердикта присылали и ответ авторов мне, с поправленным текстом, и отзыв второго рецензента. Невзирая на слово "insulator" в названии и abstract'е и два первых абзаца введения, пережевывающих это со всех сторон, второй рецензент написал весь отзыв про... металлы. Это я не знаю, каким нужно быть идиотом и куда смотреть... И эта феерия дебилизма не исключение -- это повседневное положение дел.
Так что мне это нифига не прикольно. Это просто так есть, и с этим нужно жить и работать.
Самодовольные, успешные, самоуверенные, красующиеся молодые (и не только) люди именно и разговаривают с аудиторией, как с дебилами. Камрад, взгляни BBC'шные образовательные фильмы о природе и естественных науках -- это ж разговор с обладателями мозга 6-летнего ребенка, у нас даже толковым (толковым) школьникам такое противно.
> Камрад, взгляни BBC'шные образовательные фильмы о природе и естественных науках -- это ж разговор с обладателями мозга 6-летнего ребенка
Вот только не надо про BBC!
Стиль "для малолетних дебилов" характерен как раз для американских передач, типа Discovery Channel.
BBС пока еще придерживается довольно академического стиля.
> но укрепившемуся у "буржуев" стилю соответствует как раз вот то, что можно наблюдать в статье.
Камрад, в статье мы наблюдаем криворукий перевод человека, который не знает правил русского языка. Смотри, какой резонанс вызвали всего лишь простые местоимения. А если взять все остальное, то разбирать можно еще неделю. Никто не призывает выхолащивать стиль до уровня букваря, но даже разговорная речь подчиняется определенным законам.
> Ну, в этом году мной написано на английском языке где-то 200-400 тыс. символов в виде статей
Камрад. Ты читаешь интервью известного человека, в довольно именитом журнале. Заинтересовывать в этом интервью нет нужды. Личность не рядовая. Просто когда переводчик/автор переводит, он не должен пороть отсебятину. Он должен донести мысли этой самой личности. Все, больше никаких сверхзадач тут нет. А в итоге - ни перевести не смог, ни по-русски написать. Вывод - работа сделана плохо.
> Но большинство же!
> Большинство - это очень-очень многие. 9 из 10.
Камрад, я попытаюсь абстрактно. У мужика десять дочерей - девять блондинки, десятая - рыжая. Можно ли при такой статистике писать - у него все дочери блондинки?
> Камрад, в статье мы наблюдаем криворукий перевод человека, который
Камрадесса, в статье мне лично мерещится работа не одного а как минимум двух переводчиков. Плюс немножко откровенного промпта. Слишком по разному сделаны разные куски.
Да и слишком разного времени собраны цитаты, чтобы избежать соблазна облегчить себе жизнь.
А уж в два таких совпадения одновременно - вообще с трудом верится
А был бы я злобный паранойик, предположил бы в качестве единственного возможного автора киску с прошаренной базой наполнявшейся годами очень разными по уровню людьми и дешевый придаток к ней. Что, кстати, очень эффективно с точки зрения оптимизации переводов по скорости и цене в журнале такого типа. А уж на таком материале - просто грех не использовать!
А мне мерещится человек, который возомнил, что если он может понимать худо-бедно по-английски, то вполне может изложить прочитанное и по-русски.
> А был бы я злобный паранойик,
А ты и есть злобный параноик!!! Кошки не годятся для таких текстов. Тут каждая цитата уникальная. Это же тебе не "согласно п.1 настоящего договора". Кошка такой текст просто не возьмет даже при 50% fuzzy match. Но даже если предположить, что где-то в недрах TM и завалялись похожие фразы, то их сам же переводчик и заложил, так что неча на кошку пенять. И потом любой перевод предполагает самопроверку. А тут вообще просто праздник какой-то. Ведь в любом журнале должен еще быть корректор и литред. Они куда смотрели?
> Да, у лингвистов все по-другому, но... с остальными-то нужно, чтобы тебя слышали, понимали и не забывали, что ты сказал, через две минуты.
Вот для образца кусок текста из "интервью":
> Есть те, кого заводит мое тело. Есть те, кого оно не заводит. Раньше я использовал свое тело, как естественный повод поговорить. Тот, кто идет с гепардом на поводке вниз по 42-ой улице тоже [имеет] естественный повод для разговора.
> Мое тело — это как завтрак, обед или ужин. Я никогда не думаю об этом, я просто [имею] это.
Ты настаиваешь, что фраза "I have an apple" для народных масс должна переводиться "Я имею яблоко", и только лингвистам дозволено говорить "У меня есть яблоко"???
PS. Маленький шедевр от неизвестного гения переводческой мысли на ОРТ.
Идёт реклама фильма, вылавливаю обрывок фразы: "... спецэффекты от создателей фильма Двадцать двенадцать".
> А мне мерещится человек, который возомнил, что если он может понимать худо-бедно по-английски, то вполне может изложить прочитанное и по-русски.
Ну давай посмотрим...
Налицо один "филолог" (в плохом смысле), который аж кушать не может, дай креативу подсуропить для пущего эффекту.
Наиболее ярко проявил себя в цитате про блондиинку: "охренительный", "божественная", "великодушна". Оригинал же фразы, который тут камрады накопали - гораздо более, скажем так, однообразен по прилагательным. Почерк очень характерный и самостоятельный. А главное - почти неизлечимый. Я с такими дело имел - клиника.
Налицо один Промпт (и не важно, название это, или фамилия девичья), автор шедевров вроде "я просто имею это".
И есть фрагменты, которые явно не ложаться ни под один ни под другои типаж - и недокреативлено и недокосячено, хотя все условия сами цитаты дают.
Вполне вероятно, что типажей и больше, но на выловить все требуется гораздо более вдумчивого анализа - и времени жаль и на часах не полдень. Важно, что есть строго не менее двух плюс Промпт
У одного человека такое бывает, но не так ярко выражено. И когда бывает, то на гораздо бОльших текстах и обычно идет блоками - в среду на креатив проперло (ну покурил, с кем не бывает), в пятницу - бодун одолел и Промпт проклюнулся и т.п.
Но тут-то всех делов на час от силы. И типажи идут строго вперемешку.
Потому и видится мне тут скорее компиляция, чем этакий уникум от толмачества.
А поиск и компиляция из раннего вручную как раз вряд ли правдоподобна - на это реально времени уйдет больше, чем на сделать с листа. Для себя коллекцию собирать - может быть кто и заморочится, а если по заказу в номер - плохо верится.
И редко кто хранит у себя на компе труды всех знакомых коллег по цеху за последние 10 лет
> А ты и есть злобный параноик!!! Кошки не годятся для таких текстов. Тут каждая цитата уникальная.
А вот как раз в базе журнала (а лучше - издательства) процентов 80 цитат вполне уже может быть, разными авторами в разные годы переведенные. Что они про Шварца первый раз пишут что ли?
Вот тут-то и начинает мерещиться суровый боевой тандем киски и хомячка.
Скажешь, без оснований?
>Меня никогда не искушал Сатана. У нет ничего такого, что он мог бы мне предложить. Я много думал об этом: все, что он может мне дать — это лишь временные удовольствия. С Сатаной всегда так.
Суровый дядька, сам чёрт не брат! Уже и сатана ничего предложить не может.
> Ты настаиваешь, что фраза "I have an apple" для народных масс должна переводиться "Я имею яблоко", и только лингвистам дозволено говорить "У меня есть яблоко"???
А вот здесь, будь это мой текст (а не перевод), в целях пропаганды, в статье-беседе (но ни в коем случае не в профессиональном тексте) я бы написал именно так, как написал переводчик. Повтор слова -- это адской силы инструмент. Так же силен инструмент "использовать слово в понятном, но нестандартном смысле". Об это спотыкаются, об этом думают, понимают и это помнят; да еще и превосходная когерентность между двумя фразами.
А если возмущает, "имеет естественный повод", вместо "у него есть повод", то почему не вспомнить "я имею Вам сообщить,..."? )) Сколько людей не помнят последнее? А сколько бы это помнили, звучи оно "я могу Вам сообщить,..."?! ;) Вот это оно самое и есть.
> BBС пока еще придерживается довольно академического стиля.
Да, я погорячился, их смешав. Но все же ВВС -- это уже совсем не то, что я маленький смотрел по второй программе в СССР (и сразу после него) вплоть до 12 дня, когда у меня была вторая смена! :))
> Ты читаешь интервью известного человека, в довольно именитом журнале.
Дело как раз в том, что статус у этого журнала не с неба упал. Он заработан. Заработан деяниями в таком вот стиле. Вверху этого сообщения я написал browny, почему одна из формальных ошибок является по последствиям правильным и сильным ходом (на мой взгляд). Думаю, что для аудитории этого журнала (а не сферических читателей в вакууме) данный текст -- это в десятку.
Вот я, вроде, не совсем дурак. )) Никакими древними интервью Шварцнеггера не интересовался (знал некоторые фразы, поскольку малость тяжелой атлетикой занимался -- не более). А интервью у меня прошло "на ура". Или это у меня профессиональная деформация сознания: привык извлекать здравый смысл из блеяний студентов на экзамене, когда они половину материала изложить не могут четко и связно, но что-то понимают? ))
> А вот как раз в базе журнала (а лучше - издательства) процентов 80 цитат вполне уже может быть, разными авторами в разные годы переведенные. Что они про Шварца первый раз пишут что ли?
>
> Вот тут-то и начинает мерещиться суровый боевой тандем киски и хомячка.
> Скажешь, без оснований?
Давай договоримся, что программы называются CAT tools или в просторечии "кошки".
Во-вторых, в издательствах переводчики,как правило, внештатные (штатные работают только в новостных "лентах"). Поэтому никаких баз в журнале нет. Создавать их для предоставления другим переводчикам никто не будет. TM штука индивидуальная, что сам ранее перевел, тем и пользуйся, и для таких текстов не подходит. Шансы, что какой-то внештатный переводчик уже переводил цитаты Шварценеггера,крайне малы. Но даже если предположить, что такая TM существует, то нормальному человеку ничто не мешает избавиться от лишних местоимений и "я имею". Вот перед тобой все на экране: левая колонка - оригинал, в правой появляются возможные варианты, автоматически ничего не подставляется. Но еще раз повторяю - TM для такого текста - это сферический конь в вакууме. А если человек не знает самых элементарных вещей, то его ничего не спасет, ни бумажные словари, ни гусиные перья.
Что касается Промтов и иже с ними, то даже это зло умеет делать из I have у меня есть. Все эти уродцы как раз характерны для людей, которые считают, что переводить все нужно дословно. И уж не один промт не додумается из фразы I walked around with an American flag around my shoulders all day long сделать "повязал себе американский флаг на плечо и ходил с ним весь день".
А неоднородный стиль - это тоже часто случается с возомнившими себя великими переводчиками.
У тебя точно паранойя:-). К тексту на одну страничку и промт приплел, и двух переводчиков, и CAT, да еще и хомячков каких-то.
> У мужика десять дочерей - девять блондинки, десятая - рыжая. Можно ли при такой статистике писать - у него все дочери блондинки?
Я бы при таких раскладах другое предположил!!!
Девять из десяти - это очень-очень много.
Опять же я в десятый раз повторю: геймерство никак положительно на фигуре не сказывается. А чтоб быть в хорошей форме нужно этим заниматься. Если время тратится на игры, то на спорт остается еще меньше. Это, кстати, касается и всякой сидячей работы. Но одно дело если человек - бухгалтер или программист, другое, если он - хоббот-маг 63 уровня.
Ну и оно ж не черно-белое, мол вот игрун - задрот, а вот неигрун - совсем наоборот. Но если человек ежедневно проводит 6 часов за игрой "Адское месиво в кровавом Аду. С кровью", то уже можно предпологать всякое.
> В том, чтобы выглядеть красиво, нет ничего исключительно бабского или пидорского. Большинство как раз поэтому и качается - чтобы выглядеть красиво и нравиться девочкам.
Камрад, один из десяти - это тоже не мало. Помнится когда обсуждали продажи Кол оф Дюти, там говорилось про 50 миллионов проданых копий. Одна десятая - аккурат пять лимонов. Может 45 миллионов купивших и задроты, но пять миллионов, ну никак за скобками не оставить. И впихнуть в скобки тоже не получается. Так что не надо обобщать.
> "My friend James Cameron and I made three films together - True Lies, The Terminator and Terminator 2. Of course, that was during his early, low-budget, art-house period."
Не 95%. Если строго судить то все сто. Читал книгу Тараса-Боевая машина. Там он говорит что рождаясь люди ничего не умеют кроме как ходить под себя. И их надо всему учить. Так что с самого рождение мы зависим от того кто поведёт нас. Вначале нам задают манеры поведения родители которые показывают как нам делать и как вести а дальше по нарастающей.
> Правда, в политике она член националистической эстонской партии, т.ч. её красота для нас с вами холодна.
Получается и с мозгами видимо у неё не очень.)
Я к Эстонии отношения не имею. Вот что удалось выяснить из Вики:
Данная девушка уже несколько лет является членом ихней консервативной партии "Res Publica", баллотировалась от неё в Европарламент в 2000 году.
А четыре года назад эта Res Publica объединилась с националистами:
> 4 апреля 2006 года представители Res Publica и Исамаалийт [(Союза Отечества)] приняли решение о слиянии двух партий. Было решено, что результатом этого слияния, которое должно случиться после одобрения съездами обеих политических сил, станет новая партия, которая была названа «Союз Отечества и Res Publica» (эст. «Isamaa ja Res Publica Liit») (первоначально имя новой партии должно было быть «За Эстонию» (эст. Erakond Eesti Eest)). Партия была создана 4 июня 2006 года и зарегистрирована 15 октября.
Вот что про эту вторую партию, которая союз ихнего отечества, говорит Вики:
> Некоторая часть основателей партии была диссидентами при Советской власти и принимала активное участие в движении за национальную независимость в конце 1980-х — начале 1990-х.
Остаётся добавить, что позорную историю с переносом Бронзового солдата инициировал не кто-нибудь, а именно эта вторая партия, которая союз ихнего отечества. А заканчивал перенос памятника в 2007 году уже союз обеих партий (см. страницу на Вики про Бронзового солдата).
Стремление к собственному здоровью должно быть приоритетом в понимании современного человека, а здоровье главы семьи - это вообще тема необсуждаемая. Пускай человек занимается своим здоровьем, пускай стремится к кубикам на животе - чаще всего это не говорит, что он пидор, а говорит о том, что он целеустремленный по жизни. Сколько раз каждый из нас обещает начать с понедельника новую жизнь и сколько человек действительно это делает? Арнольд за свою жизнь сделал столько, сколько большинству из нас и за три жизни не сделать. Стать профессиональным бодибилдером задача архисложная, но заниматься для здоровья, бегать, посещать бассейн или ходить в тренажерный зал - по силам каждому. По-любому это лучше, чем бухать и под забором валяться.
Мы как раз про перевод говорим. Не вполне понятно, зачем ты всё время ссылаешься на чьё-то ещё литературное творчество. Ты скрытый филолог???
> Повтор слова -- это адской силы инструмент.
Чтобы мы поняли, что он "всех имел"?
Странно. На английском высказывания Арнольда идиотизмом не выделяются. И вдруг переводчик решил применить "адской силы инструмент".
> Так же силен инструмент "использовать слово в понятном, но нестандартном смысле". Об это спотыкаются, об этом думают, понимают и это помнят; да еще и превосходная когерентность между двумя фразами.
Почему в русском переводе Арнольд должен быть косноязычным, когда в оригинале этого нет? В данном случае надо говорить не "превосходная когерентность", а низкая квалификация переводчика.
> А если возмущает, "имеет естественный повод", вместо "у него есть повод", то почему не вспомнить "я имею Вам сообщить,..."? ))
Мы все так говорим в обычной жизни, или Арнольд блеснул знанием архаизмов?
Задача переводчика не перевести слова подряд, а донести мысль автора до носителя иного языка. В данном случае переводчик мудак. Мало того, что исковеркал всё, так ещё и в непонятном сам выдумал. Пример я выше привёл. Про свитерок и надпись "Отгадай". В Оригинале Арни со стёбом всё описал, причём применил слово не "жирная" или "толстая", а дипломатично "с превышающим норму весом". Т.е. он мало того, что за базаром следит, но и шутить умеет. В Переводе этого не видно.
И не надо мне тут про экзерцисы писать. Если этот горе-переводчик желает прославиться - пусть пишет романы. А переводить надо правильно и без выебонов: если человек шутит - переведи шутку понятно для носителя другого языка. Если человек подъебнул - переведи подъёбку. Если человек сухо отшил интервьюира - переведи как есть. а не выдумывай хуйню про хамство и т.д.
>> По мнению эсквайровского переводчика было бы "Вытащи свои руки из своих карманов"!!!
>
> Когда я разговариваю с вялым дебилом, которому нужно говорить эту фразу, я именно так и скажу, делая ударение на каждом слове.
Понятно ли тебе, что при таком переводе ты сознательно уродуешь текст, придавая ему звучание, которого нет в оригинале?
Отличная речь! Вот на кого надо равняться! Вот человек, который самостоятельно достиг всего к чему стремился! Жаль перевод статьи - херовый, как правильно подмечено так не говорят.
Оригинала и нет, как такового. Это не одно интервью, а просто надерганные цитаты из разных мест и журналов. Вот тут некоторая часть (некоторые с указанием источника):
> В приведенном примере это в первую очередь стеб, а не архаизм. Про его архаичность/неархаичность большинство не думает.
Если про статью, то там нет ни стёба, ни архаизма.
Говорят, один персонаж всю жизнь не догадывался, что разговаривает прозой. То, что переводчик не думает - это многие заметили.
> мнение высказал, как эксперт в области? или типа как Дориан Ятц - не знаю такого культуриста, как Щварцнеггер?
Ты прочитай, а потом иди заниматься. В точности так, как там написано. А через месяц посмотри на результаты, и все вопросы отпадут сами собой.
Если коротко, то. Человек, жрущий стероиды и всякие такого рода запрещенные препараты, уже сам по себе по сравнению с обычным человеком - как водитель спорткара по сравнению со счастливым обладателем дешевого велосипеда. К этому прибавляется фактор генетики. А у арни как? Тренировочные программы 6 раз в неделю, дважды в день (!), ни слова о применении стероидов, постоянный трёп про "я был упорным", "всё что надо - упорство (и мб генетика, не помню точно как он про нее писал)". Словом, известный бред категории "чтобы быть как чемпион - тренируйся как чемпион". Говорю про его "Новую энциклопедию бодибилдинга".
Иными словами, "владелец спорткара" пишет правду матку "обладателям велосипедов", что всё, что им надо - это быстрее накручивать педали. Когда на самом деле речь вообще не о том, и ориентироваться на шварценеггера и таких, как шварценеггер - уже само по себе неразумно. Но большинство, на самом деле, даже приблизительно не понимает реального значения сочетания "генетика+фарма", ставит нереальные цели, следует откровенно лживым советам т.н. "гуру" типа шварца, и так далее. И в данном случае всё - от неведения.
Резюме: Арни парень умный и, как тут кто-то правильно заметил, "циничный". Применительно к данному случаю - в его книге написано откровенное вранье. Кстати, именно поэтому не понимаю людей, которые им откровенно восхищаются. Ну да, много достиг, перенять некоторые черты типа упорства - полезно. Но идеализировать человека.. идеализировать любого человека странно, но того, у которого, мягко говоря, серьезные проблемы с моралью, на мой взгляд странно вдвойне.
> Ты перечитай последнее предложение в "Правилах жизни" - и поймёшь, что сатана к нему ещё не захаживал!!!
Там про сатану, не слова, там про письку. Писька и сатана две вещи (сущности) равнозначны? Это фалософия (зачёркнуто) философия, я далёк от этого, мне не понять.
Убогий, блох зубами ловлю, понять всю глубину сих скрижалей не дано, воспринимаю – б у к в а л ь н о.
> Кому: PoD, #206 >
> > Но большинство же!
> > Большинство - это очень-очень многие. 9 из 10.
>
> Камрад, я попытаюсь абстрактно. У мужика десять дочерей - девять блондинки, десятая - рыжая. Можно ли при такой статистике писать - у него все дочери блондинки?
Да. Потому что рыжая не его дочь на самом деле, а у него на стороне есть 10-ая дочка-блондинка.
камрад, кажется было наоборот. в 90х читал переводную статью вроде во "флексе", там арни в пух и прах раскритиковал современных бодибилдеров, особенно их внешний вид ("словно разноцветные шары на ярмарке") и умственные способности. своими словами: а вот этот англичанин, ну, который олимпию выиграл. вы слышали чтобы он хоть когда-нибудь сказал нечто связное?
лестно в той речи арни высказался только про пола диллета, который на мероприятия приходит завсегда в костюме-тройке.
> Людям всегда нужен кто-то, кто будет присматривать за ними. 95 процентов людей в мире нуждаются, чтобы кто-то говорил им, что делать и как себя вести.
Один земляк Арнольда, А.Шикельгрубер в своем небезысвестном литературном произведении тоже вроде бы писал что-то похожее - что, грубо говоря, есть 10% хороших людей, 10% сволочей, а остальные 80% идут туда, куда поведут их либо те, либо эти. Правда, сам он, известно, как, кого и куда повел...
оффтопик, мне порекомендовали обратиться к камраду УВД на ММ со своим вопросом:
На станциях метро дежурят группы патрульных, очевидно срочники. Вчера второй раз видел такую картину: к ним подходит женщина, один становится спиной к ней, остальные окружают женщину с других сторон, она достает блокнот и что-то пишет или отмечает в нем.
> Один земляк Арнольда, А.Шикельгрубер в своем небезысвестном литературном произведении тоже вроде бы писал что-то похожее - что, грубо говоря, есть 10% хороших людей, 10% сволочей, а остальные 80% идут туда, куда поведут их либо те, либо эти. Правда, сам он, известно, как, кого и куда повел...
95% до сих пор не в курсе, что Гитлер вопреки распространённому с 1920-х годов и попавшему даже в 3-е издание БСЭ утверждению, никогда не носил фамилию Шикльгрубер.
Если человек хочет найти дерьмо и окунуться - он это место найдет везде. К тому веду, что много было разговоров о вреде боевиков и о покареженной психике. Я смотрел первую часть Терминатора в 87 году - увидел Арнольда и это перевернуло мою жизнь, т.к. таких людей мне не приходилось никогда видеть. Он стал примером для подражания, борьба, тяжелая атлетика, пауэлифтинг - сегодня любительский спорт часть моей жизни. Кто-то увидел беспощадного убийцу - и, возможно, стал подражать этому амплуа (надеюсь, что таких немного).
> 95% до сих пор не в курсе, что Гитлер вопреки распространённому с 1920-х годов и попавшему даже в 3-е издание БСЭ утверждению, никогда не носил фамилию Шикльгрубер.
> Мир изменился. Сегодня, когда ты путешествуешь по дальним странам, тебе не нужно бегать сломя голову в поисках спортзала — так, как это бывало раньше. Сейчас, когда ты спрашиваешь про спортзал, тебе говорят: «Сэр, в нашем отеле их несколько».
Интересное раскрытие темы изменившегося мира. Как будто только спортзалы его волнуют)
Арнольдище хорош, трудится всю жизнь как пчела.
> Интересное раскрытие темы изменившегося мира. Как будто только спортзалы его волнуют)
В 92 году у нас в городе было 2 качалки. На мясокомбинате и на заводе ЖБИ. Простые трубы с привареными держателями для железнодорожных каблуков. Для человека занимающегося спортом качалка единственный способ не превратиться в жирдяя.
> ни слова о применении стероидов, постоянный трёп про я был упорным
Камрад, я с тобой обсолютно согласен, но не может же Арнольд (да и любой спортсмен) открыто заявить что плотно сидел на "фарме".
Кстати смотрел американскую передачу про "качков". Они искренне верили что Шварц "на одном упорстве". Потом когда прозрели, портреты Арнольда из "качалки" выкинули-свергли так сказать кумира)
> Стеройды много раньше открыли и допинг контроль раньше слабее был.
Большинство стероидов ранее ими не являлись. Например гормональные таблетки для женщин (противозачаточные по нашенски) или белковый раствор (по нонешнему йогурт с бифидо бактериями)
> Сванидзе на фронте не был. Спрашивай фронтовиков.
Совет был спросить тренеров, а не тех. кто в начале 80 занимался тяжёлой атлетикой.
Еще тот человечище - я его для себя открыл лет 6 назад - книги его читал. А ведь мужик реально пахал на благо спортивного величия страны, а потом не нужен стал.
Вот. Помнится как раз в фильме "Джуниор" беременный Арнольд, переодетый в женщину, как раз и уверял всех в пансионате для беременных мамочек, что он бывшая спортсменка из ГДР, которую пичкали всяческой фармой.
Вожу вот мелкого своего, первоклассника, из школы. Он взял моду, перчатки/варежки не надо, лучше руки в карманы пуховика, съежиться так, что рюкзак с плеч на бицепсы съезжает. Добром уговаривал. Объяснял, что некрасиво, говорил, что ежели подскользнется - будет вава. Не хочет внимать. Потому перешел крайнее время на командно-матерные интонации.
"Руки с карманов убрал!" :)
Посмотрел "Качая железо", поразили слова Арни, что ради победы он готов на все, например специально дать вредный совет молодому культуристу, для которого Арни был как отец.
Нельзя, у меня тема уникальная, если я ее брошу, хорошему делу кирдык придет. Да и большая часть пройдена, даже от инвестиций увернулся, так что добивать буду, люди ждут.
> Либо ты следишь за собой - либо понтуешься.
Мне религией запрещено понтоваться. Сам знаешь, пункт 7 приложения к уставу: Гордыня - кю!
> Посмотрел "Качая железо", поразили слова Арни, что ради победы он готов на все, например специально дать вредный совет молодому культуристу, для которого Арни был как отец.