Если в двух словах, перевод Успенского не просто ужасен – он вообще находится за пределами добра и зла.
Для начала – «осовременивания» не получилось. Несмотря на все заверения Успенского о необходимости вычистить устаревшие слова, непонятные современным детям, сам он на первых же страницах лунгинское «Бетан крикнула ему «Вытри нос!» заменяет собственным «Сестра Беттан сказала: «Ты хлюпаешь носом, как старый дедушка галошами». Ну да бог с ними, с галошами, но чуть позже Филле выталкивает Рулле в сени – это в квартире-то – и здесь банальной справкой родителям никак не обойтись.
Во-вторых, попытки переводчика имитировать современный жаргон вызывают не раздражение даже, а жалость, поскольку выдержаны в стилистике «с одесского кичмана бежали два жигана»: «чувствую, я склонен устроить маленький шухер», «гнал Рулле, чтобы вмазать ему еще и еще», «а можно подухариться с пожарниками?». Апофеозом, конечно, выступает песенка Карлсона, заменившая классическую:
Пусть все кругом
Горит огнем,
А мы с тобой споем:
Ути, боссе, буссе, бассе,
Биссе, и отдохнем…
В новом исполнении она звучит весьма неожиданно, можно даже сказать – смело:
Чтобы выстрелы гремели и весело мне было,
Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова.
И два десятка пышечек ко мне бы привалило,
Тоц-тоц-первертоц, кушает компот…
Чует сердце, страшной силы будет произведение. Ибо возможности для улучшения текста — беспредельные. Конечно, правильнее было бы полностью адаптировать текст путём переноса действия в Россию, в Москву. Малыш был бы воспитанным мальчиком из интеллигентной семьи, проживающим в квартире расстрелянного при Сталине дедушки. А парень с моторчиком оказался бы вором-форточником Карлсонидзе, который не только умеет летать, но и действительно сильно (и часто) любит маленького мальчика.
Со стишка — просто валялся. Это, если кто вдруг не знает, из известной песни:
Как на Дерибасовской,
Угол Ришельевской,
В восемь часов вечера
Разнеслася весть,
Что у нашей бабушки,
Бабушки-старушки,
Шестеро налётчиков
Отобрали честь.
> В 1993 было засилье кооперативов. И писательских в том числе.
>
> Так вот, один из предпринимателей 90-х заслал своих людей в детские лагеря под видом вожатых.
>
> Эти так называемые "вожатые" подслушивали что рассказывали невинные дети по ночам и записывали.
>
> Потом они эти рассказы приносили на в писательский коопераив где работали писательские негры. Негры придавали записанным расказам литературную формы.
>
> Кооператив издал сборник страшилок под фамилией Успенского что бы лучше продавалось.
Чисто из интереса.
Каким это образом "вожатые" подслушивали по ночам рассказы детей?
Из-под дверей что ли с помощью удлинителей ушей?
И сколько времени они это делали, чтоб собрать несколько сотен историй?
вай-дод.... язык чешется за 15.02.89 пару вопросов задать... а новости на главной странице нет как нет.... а на форуме саму игру обсуждають... терпение, брат...терпение...
Бред какой-то, надо современности, пиши современные сказки.
В современных переводах старых умнее сделать словарь устаревших слов или дополнения, в которых подробно рассказывалось бы в каких декорация происходит действие.
И свой писательский талант приложить именно в написание дополнения и словаря так, чтобы его было интересно читать ребёнку.
> В современных переводах старых умнее сделать словарь устаревших слов или дополнения, в которых подробно рассказывалось бы в каких декорация происходит действие.
Когда Писателю платят деньги, он стоит выше разумных соображений!
Надмозг выдал рецензию на игру "Правда о девятой роте"
"9 рота" – тактика по мотивам одноименного фильма Бондарчука. Игрок возглавит небольшой отряд десантников и проведет его по десятку миссий во враждебном Афганистане. В финале – пресловутый бой на высоте 3234. Из интересного также стоит отметить возможность "прокачивать" собственный отряд, "закупая" ему новую экипировку.
она, фляга, 1979 года выпуска....Блин..ну почему все люди - как люди, а я на отшибе живу? [с грустью в глазах провожает взглядом счастливчика, убежавшего за долгожданным...] И Ozon, гад, тока по России рассылает... Эх, жисть...
Дим Юрич, сори за автотопик, но понравился анекдот про Позднера
позднера реально жалко, все его передачи похожи:
позднер - давайте поговорим о ёжиках!
собеседник 1 - а у меня хуй 30 сантиметров
2 - а у меня 31.
3 - а у меня их 2!
4 - а я могу его сложить вдвое!
5 - а я могу съесть огурцы с молоком и мне ничо не будет! (Пауза, всё злорадостно смотрят на 5-го, зал апплодирует)
позднер - ну это всё понятно, но всё таки о ёжиках...
1 - а у меня хуй 30....
Дмитрий Юрьевич, прошу прощения, что не в тему, но не смог пройти мимо ссылки (статья о единственном (!) выжившем с именами, фамилиями, паролями и явками): http://www.mirnov.ru/mn/08-1.php
О счастье и радость, у меня есть, ЕСТЬ эта книжка, и ещё много других! Все из моего детства! Детям читать только эти, проверенные и закаленные в боях)
Я бы ещё учебники средней школы прикупила, издания до 1990 года желательно! Никто не продаст?
У означенного автора читал многие произведения. Но после прочтения "новых похождений васи куролесова" (или типа тово) забил полностью. Там и словарь фени в небольшом объемчике, и приблатненная лирика и прочее и прочее... А позиционировалось на школьников 12-14 лет - в какомто молодежном перестроечном издании печатали.
Комната. Серые, влажные каменные стены. Посреди комнаты, на коленях, с завернутыми за спину руками, стоит Бондарчук, в реквизитной тельняшке "Хохла". К затылку его приставлен большой ч0рный пистолет. Рукоять пистолета удобно лежит в крепкой мозолистой руке специально обученного человека. Спокойно и безэмоционально он зачитывает приговор - За измену Родине... Я всего лишь хотел, чтобы меня любили!.. - визжит Бондарчук. Сухо звучит выстрел.
Занавес.
> Дмитрий Юрьевич, прошу прощения, что не в тему, но не смог пройти мимо ссылки (статья о единственном (!) выжившем с именами, фамилиями, паролями и явками): http://www.mirnov.ru/mn/08-1.php
А пацаны то не знают (с)
Во время боя на высоте 3234 Чмуров работал инструктором ЦК ВЛКСМ.
Действительно, до этого он являлся пулемётчиком отдельного 345-го гвардейского парашютно-десантного полка 40-й армии, но с 1986 года числился в училище, и после него, насколько я понимаю, в действующую армию уже не возвращался.
Кстати, с 1991 года являлся заместителем директора группы "Ласковый май".
> Кому: Hedgehog, #321 >
> Комната. Серые, влажные каменные стены. Посреди комнаты, на коленях, с завернутыми за спину руками, стоит Бондарчук, в реквизитной тельняшке "Хохла". К затылку его приставлен большой ч0рный пистолет. Рукоять пистолета удобно лежит в крепкой мозолистой руке специально обученного человека. Спокойно и безэмоционально он зачитывает приговор - За измену Родине... Я всего лишь хотел, чтобы меня любили!.. - визжит Бондарчук. Сухо звучит выстрел.
> Занавес.
Это такая общая тема - устраивать опрос среди посетителей своего блога, а потом, потрясая этой т.н. "статистикой", разоблачать обман на выборах. Только этим т.н. социологам почему-то не приходит в голову сделать элементарное предположение о том, что посетители сайтов подбираются по близости к мировоззрению автора блога, а, значит, выборка никак не является репрезентативной.
Через некоторое время между работниками правоохранительных органов завязалась драка. К счастью для посетителей заведения, стражи порядка вышли выяснять отношения во двор ресторана, сообщает УНИАН.
В то же время ГАИ вызывали подмогу, и к ресторану оперативно подтянулись дополнительные бойцы. В свою очередь, "Беркут" вызывал свой дежурный наряд, а также других работников, которые сразу про прибытии налетели на работников ГАИ. Тогда на помощь "Беркуту" пришел гражданин Украины Л., который постоянно проживает в Праге и тоже принимал участие в банкете. По его звонку к ресторану подтянулись незнакомцы с бейсбольными битами, которые начали тузить милиционеров.
В конце приехали представители спецподразделения "Сокол" и всех разогнали.
> о чебурашке и простоквашино я из мультиков узнал
Тяжелое детство было - лучший друг и учитель ТЕЛЕВИЗОР 0_0
ИМХО с первоисточниками знакомиться надо и никогда не поздно! Хотя бы чтобы именть обоснованное мнение, а то выходит "Я, конечно, не читал, но резко не одобряю!"
> Гид ему пояснил, что шведы считают Карлсона отрицательным персонажем, т.к. он учил Малыша плохому, зачастую личным примером.
Отрицательный и есть. Абсолютный подлец. Поведение карлсона - яркий пример, как вести себя нельзя. Плюс помогает научить ребенка не поддаваться на различные "разводы". Перевод - Лунгиной.
> Это такая общая тема - устраивать опрос среди посетителей своего блога, а потом, потрясая этой т.н. "статистикой", разоблачать обман на выборах. Только этим т.н. социологам почему-то не приходит в голову сделать элементарное предположение о том, что посетители сайтов подбираются по близости к мировоззрению автора блога, а, значит, выборка никак не является репрезентативной.
Камрад, ты прежде чем сурово разоблачать, в тему то вникни:
[цЫтата on] С целью прояснения настроений, царящих среди моей аудитории, считаю необходимым срочно узнать, как и за кого будут голосовать.
[цЫтата off]
Обрати внимание: "среди моей аудитории", а вовсе не "как оно на самом деле"
> Кому: dirmangos, #307 > > Надмозг выдал рецензию на игру "Правда о девятой роте"
>
> [censored]!!! Надо было в качестве бонуса к игре добавить эпизод с расстрелом Бондарчука.
Вы что, гуманист? Зачем расстрелять?
Есть ведь колесование, или на кол посадить, на худой конец.
> Кому: Hedgehog, #321 >
> > [censored]!!! Надо было в качестве бонуса к игре добавить эпизод с расстрелом Бондарчука.
>
> Купи фильм "Такешиз" Китано и будет тебе счастье :).
А там что, Бондарчука расстреливают? [побежал покупать]
Тут вспомнилось. Касательно современных аФторов... Пришёл к другу пивка поить, а у него дочка в 3-м классе. Он приносит мне учебное пособие по математике для дополнительных занятий. Внимание! Это раздавали детям прямо в школе для дополнительных занятий. Это не родители купили по незнанию! Даёт мне: "На, почитай, как теперь наших детей учат". Надо сказать, что меня этот вопрос то же интересует, по причине наличия собственого чада во 2-м классе... Без всяких задних мыслей и домыслов беру книжецу и открываю на угад. Задача по математике для ребёнка 9 -10 лет. Честно говоря, я подумал, что я умом поехал... :( Я впервые в жизни, честно, впервые, не поверил своим глазёнкам. Обычно я им верю. :) Как учили нас в СССР? "У Маши 5 яблок, у Саши 10 яблок. Маша взяла у Саши 3 яблока..." или "С карьера за сутки вывозится 500 тон угля. Для этого используется 10 карьерных самосвалов. Сколько нужно самосвалов, что бы..." Ну и так далее. А вот, как звучит условие современной задачи. Я приведу текст максимально близко, на сколько возможно. "10 девочек побежали топиться из-за любви к учителю физкультуры. 15 девочек побежали топиться из-за любви к учителю географии. 7 девочек спасли спасатели и они тут же влюбились в своих спасителей..." Это только начало текста. Дальше я не помню точно, но начало было такое. И такими задачами детей учат в 3-м классе!!! А дальше что пойдёт? В старших классах пойдут задачи про количество выкуренных косяков и про количества отсосанных хуёв, что ли? :( Бля, ну ни хера святого не осталось у пидарасов-интелегентов... :( Хвала всевышнему, что у своего сынишки я подобной пахабщины пока не находил в учебниках. Если найду - всерьёз задумаюсь о вменяемости его педагогов. Вот такие грустные дела, камрады... :(((
Кстати, есть подозрение, что это перевод - изощрённая месть шведским оккупантам за подлое воровство Чебурашки (Эдурад Николаевич своего никогда не упускал):
Я вам скажу- вы еще последнего "чебурашку" не читали. У меня такое ощущение, что гражданин Успенский сильно дует траву, либо приделал к крыше турбодвигатель. Потому что в здравом уме и трезвой памяти такие перлы выдавать на гора никак низя...
1. Чебурашка познакомился с Геной, прочитав на заборе объявление "Одинокий крокодил ищет друзей"
2. В последней серии мультфильма Гена учил Чебурашку читать.
> Лет 15 назад читал про это в "Собеседнике" - что права на издание "Карлсона" принадлежат какой-то компании, которая, чтобы не платить Лунгиной за перевод, сделала свой перевод, хуже в разы.
>
> И теперь все издательства имеют право печатать только его.
Ещё один повод ненавидеть существующую систему авторских прав.
Следует, как минимум, резко ограничить срок действия авторских прав.
Лет пять - вполне достаточно. А после - свободен, искусство принадлежит народу!
И никакой, нахер, передачи по наследству.
Как максимум - то что предлагал уже упомянутый камрад Lex Kravetski:
Писатели за свою писательскую работу нихера не получают.
То есть - вообще нихера!
Кто хочет писать - тот пишет. В свободное от основной работы время.
Сталбыть заниматься этим будут только те, кто действительно не может жить без этого.
В результате - количество макулатуры резко сокращается, а то что осталось - радует нас своим качеством.
Довелось мне 9 лет своей не шибко ещё длинной жизни прожить в незалежной Украине, как раз в пору массового психоза — с 1992 по 2001 год. Поскольку это была пора моей нежной юности, ходила я там в школу и учила, соответственно, предметы с местными особенностями.
Нет, похабщины или этического бреда я ни разу не встречала, но вот исторического маразма и истеричных идеологических нападок в учебниках той же истории было — мама моя! Я понимаю, что история — это продажная девка политики, но, чёрт побери, не до такой же степени! Тот же Богдан Хмельницкий, пока боролся с гадами поляками - нац. герой, как только заключил Переяславскую раду с «клятим москальским царем» - предатель! А как стонал разнесчастный Тарас Шевченко и Гоголь (!). Последнего вообще считают исключительно украинским писателем, как и Булгакова, кстати!
> Несмотря на все заверения Успенского о необходимости вычистить устаревшие слова, непонятные современным детям,
Ну блин, если современные дети настолько [Тупые], что даже слов не понимают, которые в родном языке имеются,
то я сочувствую родителям.
Словарный запас расширять надо, а не заменять то, что есть. Ибо так скоро дегенератами будут все поголовно, обращающиеся 30 словами на все жизненные ситуации.
К стенке! А ещё лучше, Йаду ему!
блин, а вдруг эта бодяга с переводом станет тенденцией? а ну как все издательства ломанутся выпускать "осовремененные" переводы детской классики? жутко становится!
[экстренно одевается и ломится по магазинам со старыми книгами скупать все подряд, чего еще нет.]
Как-то наткнулся на передачу "В нашу гавань заходили корабли", которую вел Успенский на пару с какой-то дамой. Если кто не смотрел, там всякие неопознанные личности поют друг другу дворовые песни. Я сначала даже не поверил, что это тот самый Успенский, который для детей сказки писал.
Шведы чебурашку реально знают и любят. В отличие от остальной Европы.
Это сколько ж конвертируемых шведских крон в этом деле было провёрнуто?! И всё мимо Эдуард Николаича?!
Кстати, следов астрономической популярности Чебурашки в Японии (о которой одно время было модно трендеть) я так и не нашёл. Есть невнятный сайт cheb.org с рекламой игрушек... всё.
> А пацаны то не знают (с)
>
> Во время боя на высоте 3234 Чмуров работал инструктором ЦК ВЛКСМ.
За факты биографии ничего сказать не могу. Но вцелом статья - редкостный бред. Люди наживаются на чужой крови и героизме. Пора бы привыкнуть, а всё равно после того как такие заметки попадаются на глаза, гадко как-то становится на душе...
Да, в шведском и я не силён, но... Камрады, как харизматично представлены наши любимые с детства мультипликационные персонажи! [с трудом сдерживая тошноту] Ну Гена, это просто торчок отдалённо напоминающий того милого крокодайла который "жил в городе и работал в зоопарке самим собой" - то есть крокодилом. :))) Но вот чебурашка... Меня просто убил... Этакий плюшевый ублюдок с насмерть перекошенными влево глазёнками и руками, которые законтрактурило в знаменитой позе "Превед, медвед!"... Но с другой стороны, что можно ожидать от людишек, считающих Россию "беззубой страной", а РПГ - неэффективным "динозавром"??? Да и бог с ними, с убогими. Но вот Успенский... Наши дети, в подавляющем своём большинстве, шведского не знают и это уродство забугорное вряд ли увидят, пока не вырастут. А вот любимую их папами и мамами сказку, в новом "современном" переводе, они, наверняка, буду покупать и читать... Так что мстя Успенского за своё творение шведам [грустно улыбаясь]в первую очередь обернётся против своих же детей... Одним словом, беда, камрады... Совсем беда... :(
Как-то на уроке шведского мы читали злобную статейку одного шведа, который резко критиковал перевой Лунгиной (кстати он там пишет, что подстрочник делал ваще студик какой-то) попутно причитая саркастично, что мол, шведский не так велик и могуч, как русский, его и обделать можно. Сам же он привел в пример следующие «жуткие ляпы».
1) У Лунгиной Филле и Рулле в определенной ситуации сидят и смеются или что-то в этом роде, уже не помню, а в оригинале, они не смеются, а отрыгивают. Ведь главное есть такое слово в русском, шумел швед, „otryzhka“, а она что переводит?
Как по мне, то у нас в детских книгах как-то не принято такие словеса употреблять.
2) Дядюшка Юлиус пришел с тростью, а ее перевели как шляпу. Слово käppi, если я не ошибаюсь (читается что-то вроде щэппи) Наши на кеппи видать грешным делом подумали. Страшная огреха тоже!
3) Рубашку с ботинками перепутали, когда Карслон с крыши шелуху от орехов по прохожим метал....
Короче такого, глобального плана ошибки
А вот такие гениальные фразы как «пустяки, дело житейское!», это он ,....пииииип, не заметил. А ведь в оригинале всего-то „ingen fara“ – дословно «no danger“, по сути, «ничего страшного». Звучит не так прикольно. Да и малыш мог бы теоретически в «братиком стать» - в оригинале лиллебрур (lillebror)
Короче перевод все равно был рульный. хоть и без недостатков. О новых потугах говорить смешно и архивредно
> За факты биографии ничего сказать не могу. Но вцелом статья - редкостный бред. Люди наживаются на чужой крови и героизме. Пора бы привыкнуть, а всё равно после того как такие заметки попадаются на глаза, гадко как-то становится на душе...
По имени-фамилии этим довольно много всего найти можно в интернете. Человек этот является героем Советского Союза, что внушает глубокое уважение. Но в бое на высоте 3234 он не участвовал, насколько можно судить по биографическим данным.
По интервью сложилось впечатление, что главным гандоном тут является журналист. Я не эксперт, но много слышал об искажении текстов этой братией. Чмуров в интервью говорит именно о том бое, за который он был награжден. Это не бой на высоте 3234, это другой бой. Ну а слова выше по тексту "так это про меня" это фиг знает что значит. М.б. имелось ввиду не прямое соответствие, а аналогия как раз с сюжетом фильма Бондарчука (всех убил, один остался). А может Чмуров гонит, но надеюсь что это не так. А может журналист искажает и привирает.
>В советское время я все время работал со связанными рукавами. У меня обязательно в каждой книжке 5–6 фраз вырезали. Теперь я восстанавливаю то, что помню.
А он еще много песен помнит. Так что - будем ждать.
О, еще вспомнил. "Мужчина в посном расцвете сил". А у них, паршивцев, всего-то "En man i sina besta ora" - "a man in his best years" А еще на перевод гонят!
>Чтобы выстрелы гремели и весело мне было,
>Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова.
>И два десятка пышечек ко мне бы привалило,
>Тоц-тоц-первертоц, кушает компот…
Моё владение шведским характеризуется как "читаю со словарём". Через это что касаемо произношения - тёмный лес =) я немного изучал (ну чтобы понять что означают мегаслова jävla и fitta).
камрад, а как произносится фамилия Källström? Просто этого шведского футболиста наши комментаторы как только не обзывают. Чёлльстрём (с ударением на первый слог) - правильно?
Поскольку владею английским на уровне - Май нейм из Васья, ай лив ин Москоу... Обратился в он-лайн переводчик Prompt за переводом cheerleader. Он мне выдал - "основной болельщик" [в задумчивости почёсываю небритую харю] Э-э-э-э... А может лучше - "основной футбольный фанат"? Тогда явление, наверное, присутствует в России... Что думаете, Дмитрий Юрьевич?
>Чтобы выстрелы гремели и весело мне было,
> >Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова.
> >И два десятка пышечек ко мне бы привалило,
> >Тоц-тоц-первертоц, кушает компот…
>
> Да он ёбнутый какой-то, по-моему
Не, он женщин "в теле" любит, этот извращенец с пропеллером:)
> Поскольку владею английским на уровне - Май нейм из Васья, ай лив ин Москоу... Обратился в он-лайн переводчик Prompt за переводом cheerleader. Он мне выдал - "основной болельщик" [в задумчивости почёсываю небритую харю] Э-э-э-э... А может лучше - "основной футбольный фанат"? Тогда явление, наверное, присутствует в России... Что думаете, Дмитрий Юрьевич?
Товарищ, если ты поищешь черлидинг в википедии, или поищешь в интернете сайт российской федерации черлидинга, то найдешь там много о том, что же аткое черлидинг. И ничего о футбольных фанатах, тем более основных. По-русски cheerleading никак не переводится, т.к. это вид спорта, который зародился и получил развитие в США в 70-х годах прошлого века, перевода просто не успели придумать :))) Вполне веротяно, что никакого иного перевода это слово не получит, так и оставшись заимствованным, как, например, аутсорсинг или бестселлер.
З.Ы.: Прошу извинить что отвечаю на вопрос заданный адресно ДЮ.
> Это такая общая тема - устраивать опрос среди посетителей своего блога, а потом, потрясая этой т.н. "статистикой", разоблачать обман на выборах. Только этим т.н. социологам почему-то не приходит в голову сделать элементарное предположение о том, что посетители сайтов подбираются по близости к мировоззрению автора блога, а, значит, выборка никак не является репрезентативной.
Давай ты сначала почитаешь что пишет "социолог" в посте с опросом, а потом сделаешь свои бесценные и далеко идущие выводы. В том числе и про намерения "социолога". В том числе и про репрезентативность выборки - то есть, про понятие, которое ты вряд ли сумеешь внятно описать.
по теме. нафига "переводить" отличную детскую книгу? чё блин за бред демкобылы в лунную ночь?
зачем портить такую добрую детскую сказку А.Лингрен???
не совсем по теме. фляжка у меня уже есть. 8)
> Да и старый переводец местами жог напалмом. Даже начинался с чего-то навроде "...папа имел маму, мама имела папу и только малыш никого не имел, даже собаку." Если правильно вспомнил... А если его еще и "гениально осовременить" так вообще туши свет!
Там еще было " В обычном шведском доме жила ОБЫЧНАЯ ШВЕДСКАЯ СЕМЬЯ".
Любовь к дворовым песням и целая передача об этом " В гавань заходили корабли" не всегда на пользу. Не понятно зачем Карлсона переводить еще раз.
И еще интересно а нетленки Успенского переводили на иностранные языки? Как иностранные граждане понимают образ Чебурашки, вредной сарухи с ручной крысой и почтальона, которому не хватает только велосипеда до полного счастья?
Дмитрий Юрьевич! Со всей ответственностью сообщаю: направление такое есть! У нас в университете есть направление в Физкультурно Оздоровительном Комплексе - Чирлидинг, так и называется.
Вопрос, кстати, также и у меня возник по просмотру данного сериала. Ведь болельщицу в фильме так и зовут переводчики чирлидером, решили вдогонку и полузащитника звать квотербэком..
Он мне выдал - "основной болельщик" [в задумчивости почёсываю небритую харю] Э-э-э-э... А может лучше - "основной футбольный фанат"? Тогда явление, наверное, присутствует в России... Что думаете, Дмитрий Юрьевич?
cheerleaders группа поддержки. Команда девушек, в задачу которой входит моральная поддержка "своей" футбольной команды и дирижирование поддержкой болельщиков. Выступают в униформе, обычно в коротких юбочках, часто с жезлами; все они проходят соответствующую тренировку, так как их выступление часто само по себе спортивно-гимнастическое зрелище. (С) Ни майо.
Соответственно cheerleader - участник группы поддержки.
Ну и еще как идиома американского присхождения - заводила в какой-нибудь компании