Отсмотревшие недавно прошедший в кинотеатрах кинофильм "Царь" безусловно теперь знают все о кровавом прошлом варварской империи. Но не все знают, как же обстояли дела у наших цивилизованных европейских соседей, а именно в просвещенном Соединенном Королевстве.
В качестве упражнения по переводу мы сегодня рассмотрим замечательное изобретение британского правосудия, высшую меру наказания за преступления против короны —
hanging, drawing and quartering.
Преступник, приговоренный к данному виду казни, подвергался весьма любопытным процедурам:
1. Привязанного к деревянной раме, его волоком доставляли к месту казни;
2. Аккуратно вешали на виселицу, не допуская перелома позвонков, и еще полуживого вынимали из петли;
3. Вспарывали живот, вынимая внутренности, а заодно отрезали гениталии;
4. Вынутое и отрезанное сжигали перед лицом преступника;
5. Отрубали голову, а затем четвертовали тело (ну или наоборот!);
6. Части тела затем выставлялись в разных местах города для неутомительного разглядывания любопытной публикой.
Что интересно — данный вид наказания основательно пережил мрачное средневековье и активно применялся вплоть до 1820 года, а формально отменен был только в 1870 году.
Широко известно свидетельство некоего
Самуэля Пипса, который 13 октября 1660 года оставил в своем дневнике следующую запись:
To my Lord's in the morning, where I met with Captain Cuttance, but my Lord not being up I went out to Charing Cross, to see Major-general Harrison hanged, drawn, and quartered; which was done there, he looking as cheerful as any man could do in that condition. He was presently cut down, and his head and heart shown to the people, at which there was great shouts of joy. It is said, that he said that he was sure to come shortly at the right hand of Christ to judge them that now had judged him; and that his wife do expect his coming again. Thus it was my chance to see the King beheaded at White Hall, and to see the first blood shed in revenge for the blood of the King at Charing Cross.
Вот этот любопытный текст и предлагается адекватно перевести всем желающим.
Существующий перевод А. Ливерганта, мягко говоря, чересчур вольный:
...я отправился на Чаринг-Кросс, на казнь генерал-майора Гаррисона; его должны были повесить и четвертовать; когда толпе продемонстрировали его голову и сердце, он улыбался во весь рот — как и любой бы на его месте.
Anyone?