Вольт, м/ф

27.11.08 00:54 | Goblin | 419 комментариев »

Фильмы

Третьего дня наблюдали очередное чудо кинематографического прогресса — трёхмерный (стерео) мультик в кинотеатре Кристалл-палас (осторожно, сайт со звуком), но с цифрового проектора. На входе раздают очки, посредством которых видно всякое объёмное на экране. Очки не разноцветные, изображение без очков двоится. Видно через очки хорошо (ну, может, темновато чуток), эти самые очки легко и удобно насаживаются поверх обычных очков, просмотру не мешают. Башка не кружится, не тошнит, побочных эффектов не заметил никаких вообще. А в 3D мультик выглядит значительно лучше.

Итак, собственно мультик. Пёс по кличке Вольт (в оригинале — Болт, т.е. Молния) снимается в сериале в роли продукта генной инженерии — мега-собаки, обладающей массой полезных навыков. Как то: способностью носиться с бешеной скоростью, прыгать на жуткие расстояния, пускать из глаз лазерные лучи и оглушительным лаем сокрушать любые препятствия. Вместе с псом в сериале снимается девочка, по сюжету — его хозяйка. Ну и, собственно, мультик начинается со сцены из сериала, где девочка с псом уходят от злодейской погони.

"Снято", смонтировано и озвучено — отвал башки. Атакующие вертолёты, летящие ракеты, десантирующиеся с воздуха злодеи-мотоциклисты, погони в транспортном потоке Матрица-style, адские взрывы — караул. У Майкла Бэя не всегда так получается, и даже агент Джейсон Борн местами утрёт пот. Собственно, цена билета отбивается в первые пять минут просмотра, далее уже сплошные бонусы. Ну и, конечно, пёс твёрдо уверен в том, что он на самом деле мега-собака. Что, как нетрудно догадаться, несколько не так. В результате пёс попадает в переплёт, оказывается далеко от дома и вынужден пробираться обратно в Голливуд. К обычной жизни он совсем не приспособлен, лазерные лучи из глаз пускать не может и за пределами Голливуда практически беспомощен.

На помощь Вольту сперва приходит (точнее, попадает в плен) циничная помойная кошка, а потом — на всю башку отмороженный хомяк из числа яростных поклонников сериала про мега-собаку. Кошка постоянно осаживает пса в неукротимых порывах применить мега-способности, лишая его иллюзий. А хомяк не менее постоянно пса подбадривает, призывая совершать привычные подвиги. Осознание себя обычной собакой и упорное продвижение в сторону дома для воссоединения со "своим человеком", сопровождающееся различными приключениями, собственно, и составляет сюжет мультика.

Как это ни странно, мультик произвели в Disney. Но за процессом создания надзирал Джон Лассетер — человек, за плечами которого режиссура "Истории игрушек" один и два, "Жизни жуков" и "Машинок" (а также продюсирование "Суперсемейки", "Рататуя" и "Валл-И"). Не подкачал Лассетер и на этот раз: благодаря ему и подтянутым им парням стандартная диснеевская история про собаку, пробирающуюся через всю страну к потерянному хозяину, превратилась в добротный экшен в духе старого доброго Pixar.

Про дубляж говорить не буду, "мы сделали это" — в наличии, как обычно. Знающим язык смотреть строго в оригинале. В этом самом оригинале пса озвучивает Джон Траволта, у нас — Владимир Вдовиченков. Не могу сказать, что плохо, но как-то не получилось геройского пса. Акцентов у персонажей, понятно, никаких нет. Итальянско-бандитские голуби просто говорят. Ну, большинство наших зрителей и детишки тонкостей переводов не осознают, потому смотреть можно смело — вместе с детьми. Благо мультик именно для них, для детей.

К просмотру — рекомендую.
Отличный детский мультик.

Вольт


Сайт мультика Вольт

Это реклама собак, хомяков, кино в 3D, очков, кинотеатров и мультика Вольт.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 419, Goblin: 37

Nord
отправлено 28.11.08 09:23 # 401


Кому: de Fetos, #398

> А в моём словаре "No pain, no gain", переводят как "Без труда не вытянешь рыбку из пруда". Соответственно получается, что pain - это Труд, а gain - "Вытаскивать рыбку из пруда", т.е. "Ловить рыбу".

[замер, пораженный страшной догадкой]

Don't count your chickens before they are hatched -- делить шкуру неубитого медведя. Значит, your chicken -- шкура медведя, to hatch -- убивать, to count -- делить!!!

Дословный перевод идиом и пословиц -- это первейший путь к познанию языка, ага. Круче только изучение языка по этикеткам :)


Лурье
отправлено 28.11.08 09:37 # 402


Кому: corw, #325

> у меня такой вопрос: правда что на польском dupa boli значит "жопа болит". почему спрашиваю? потому что на румынском по-моему значит "после болезни" :)

Совершенно верно :) Dupa boli - это действительно "жопа болит", но, в некоторых случаях, это просто грубое выражение, означающее, что говорящий просто плохо себя чувствует, наподобие нашего "херово мне".


Лурье
отправлено 28.11.08 09:46 # 403


Кому: Хоттабыч, #380

> Ведь по мнению хохлярусов "ф" це москальська лiтера

Жесть. Особенно смешно в том контесте, что буква "ф", насколько я слышал, как раз-таки чужеродна для русского языка - всё слова в русском языке, начинающиеся на "ф", вроде как имеют иностранное происхождение :)


Лурье
отправлено 28.11.08 09:54 # 404


Кому: PoD, #389

> Кхм... украинский и польский народы очень-очень сильно в свое время контактировали. Отсюда и куча общих слов.

Верно. Более того - у поляков есть легенда о Лехе, Чехе и Русе, кои были родные братья, и дали начало трём народам, полькому, чешскому и русскому. Легенда легендой, конечно, но родственность данных славянских народов несомненна, отсюда и похожие языки. Речь о другом - о том, что украинские слова, издавна присутствовавшие в украинском языке, выбрасываются из этого языка и заменяются польскими словами. А новые слова (многие технические, политические, медицинские, экономические термины и т.п.) вообще прямо заимствуются из польского. Странно это как-то выглядит. Ещё немного, и я такими темпами буду знать мову, коли уж говорю на польском, хе-хе.


hard
отправлено 28.11.08 10:20 # 405


Кому: Goblin

>Про дубляж говорить не буду, "мы сделали это" - в наличии, как обычно. Знающим язык смотреть строго в оригинале. В этом самом оригинале пса озвучивает Джон Траволта, у нас - Владимир Вдовиченков. Не могу сказать, что плохо, но как-то не получилось геройского пса. Акцентов у персонажей, понятно, никаких нет. Итальянско-бандитские голуби просто говорят. Ну, большинство наших зрителей и детишки тонкостей переводов не осознают, потому смотреть можно смело - вместе с детьми. Благо мультик именно для них, для детей.

А вот что написала по поводу дубляжа "Метро" -- самая большая газета в мире (по версии книги рекордов Гиннеса):

> Шутки, традиционно основанные на очеловечивании животных, подкрепляются одним ярким персонажем вроде бы даже второго плана и потрясающей русской озвучкой, которая в чем-то даже превосходит оригинал. Когда хомяк выкатывает свои устные рулады и совершает вроде бы обычные телодвижения, можно утонуть в море позитива. Вроде белки из "Ледникового периода" или пингвинов из "Мадагаскара". Кого-то мультик просто рассмешит, иных избавит от иллюзий, но вряд ли оставит равнодушным. Вывод стандартный, но точный.

[child mode on]Да сколько же им заплатили!!!???[child mode off]


PoD
отправлено 28.11.08 12:14 # 406


Кому: Лурье, #404

> Более того - у поляков есть легенда о Лехе, Чехе и Русе, кои были родные братья, и дали начало трём народам, полькому, чешскому и русскому.

Сомнительное утверждение учитывая, что эти языки относятся к разным ветвям славянской группы.

> Речь о другом - о том, что украинские слова, издавна присутствовавшие в украинском языке, выбрасываются из этого языка и заменяются польскими словами.

В украинском языке издревле присутствует польские слова, как и в польском - украинские слова. Кто что у кого своровал нужно спрашивать у профессионалов, но и те небось не во всем разобрались.
НЕ надо заблуждаться, все дело в том, что языки просто очень похожи. И к тому же часть Украины долгое время входила в Речь Посполитую (Польша + Литва) - нет ничего удивительного, что у них так много общих слов.

> А новые слова (многие технические, политические, медицинские, экономические термины и т.п.) вообще прямо заимствуются из польского

Они заимствуются из всяких языков. Например, слово "компьютер" отнюдь не украинское, не русское и не польское. И многие, многие другие.
Оба технических термина могут с легкостью прийти в польский, украинский и русский из, например, немецкого или английского и будут похожи. И кому-то сидящему в Польше может показатся, что украинцы взяли термин из польского языка, а кому-то из Украины - что поляки сперли этот термин из украинского.

> Ещё немного, и я такими темпами буду знать мову, коли уж говорю на польском, хе-хе.

Ты ж по-русски умеешь шпрехать, считай что уже выучил половину украинского. А польский: главное не забывай, что у нас "склеп" - это не магазин.


wwwpro
отправлено 28.11.08 14:03 # 407


Кому: Хелен, #392

Буду поискать спектакль. Спасибо.
День выборов смотрел пару лет назад. Шнур там, кажется, отметился в саундтреках.


Muzzlecore
отправлено 28.11.08 15:31 # 408


Кому: Goblin, #186

> Кому: MooDuck, #102
> Камрад, а вот кликуха твоя - Мудак - это смешно, да?

Мычащая утка - смешно, да!!!


MOP3E
отправлено 28.11.08 21:59 # 409


Кому: UncleJunkie, #264

> Фильм-то явно - духовный, да, камрад? КС

Да сюжет не запомнился как-то. Обычный рядовой ужастик. Запомнил только из-за отвратительного 3D.


LoOK
отправлено 28.11.08 22:06 # 410


Кому: Goblin, #39
> Иметься в виду может что угодно: победили, перепрыгнули, обогнали, спаслись и пр.
>
> В контексте надо смотреть.

Хм. А если просто - "У нас получилось!"? Должно под любую ситуацию подойти.


Goblin
отправлено 28.11.08 22:08 # 411


Кому: LoOK, #410

> Иметься в виду может что угодно: победили, перепрыгнули, обогнали, спаслись и пр.
> >
> > В контексте надо смотреть.
>
> Хм. А если просто - "У нас получилось!"? Должно под любую ситуацию подойти.

Ребята.

Хорошо ли вы разбираетесь в чужих языках?

Вот есть у группы АББА песня I Do, I Do, I Do.

Что, как, надесь, всем очевидно, переводится как "Я делаю, я делаю, я делаю".

Только строка целиком звучит так:

I love you -
I Do, I Do, I Do.


LoOK
отправлено 28.11.08 22:19 # 412


Кому: Goblin, #411

> Хорошо ли вы разбираетесь в чужих языках?

Дык - разбираюсь неважно, хочу разбираться лучше. Это вопрос был, Дмитрий Юрьевич. Хотя теперь перечитал и вижу, что, возможно, выглядело как попытка "научить, как надо переводить". Извиняюсь, если что.
За пример из аббы спасибо, теперь понимаю.


Goblin
отправлено 28.11.08 22:20 # 413


Кому: LoOK, #412

> Дык - разбираюсь неважно, хочу разбираться лучше. Это вопрос был, Дмитрий Юрьевич. Хотя теперь перечитал и вижу, что, возможно, выглядело как попытка "научить, как надо переводить". Извиняюсь, если что.

Не, оно выглядит не так.

Выглядит будто ты ничего не понимаешь, но выдвигаешь предложения.

Что, понятно, странно.

> За пример из аббы спасибо, теперь понимаю.

Да не вопрос, камрад.


Лурье
отправлено 28.11.08 23:44 # 414


Кому: PoD, #406

> Сомнительное утверждение учитывая, что эти языки относятся к разным ветвям славянской группы.

Прочитай ещё раз, внимательнее. Это не утверждение. Это легенда.

> В украинском языке издревле присутствует польские слова, как и в польском - украинские слова.

Это общеизвестно. Но ещё раз - речь была о том, что слова, издавна употреблявшиеся в украинском, недавно (с начала 90-х) стали массово заменять на польские слова. Если уж быть совсем точным, то польский язык - достаточно старый, формировавшийся назависимо от русского, язык. Тогда как украинский язык изначально был лишь малороссийским наречием, имевшим в себе гораздо больше русских слов, чем слов польского происхождения (Максим Горький обращал на это внимание, кстати). И теперь русские слова, бывшие неотъемлемой частью украинского языка, выросшего из малороссийского наречия, последовательно заменяются польскими аналогами. Проще говоря, нормальную украинскую речь банально подменяют польским суржиком. Что печально, конечно.

>НЕ надо заблуждаться, все дело в том, что языки просто очень похожи. И к тому же часть Украины долгое время входила в Речь Посполитую (Польша + Литва) - нет ничего удивительного, что у них так много общих слов.

Само собой. И польский тоже весьма похож на русский, что, собственно, и позволило мне освоить начальный уровень этого языка за относительно короткое время. Однако Польша в своё время входила в состав Российской Империи. И довольно долго там находилась. Что, тем не менее, не привело к замещению польского языка русским, и даже не поспособствовало сколько-нибудь массовому замещению польских слов русскими. Поляки свой язык берегли, и им это неплохо удалось. На Украине, к сожалению, я сейчас вижу нечто совершенно обратное.

>Они заимствуются из всяких языков. Например, слово "компьютер" отнюдь не украинское, не русское и не польское.

Да и слово "пилот" явно французское. Что не привело, однако, к тому, что в России в начале 90-х вдруг все массово забыли привычное слово "вертолёт" и стали говорить "геликоптер", в угоду оранжевым политическим веяниям.

>может показатся, что украинцы взяли термин из польского языка, а кому-то из Украины - что поляки сперли этот термин из украинского.

Хм, интересно, какие же это технические термины спёрли коварные поляки у наших украинцев :) Пожалуй, всё-таки, наоборот - Ягеллонский университет будет явно постарше киевских ВУЗов.

>Ты ж по-русски умеешь шпрехать, считай что уже выучил половину украинского. А польский: главное не забывай, что у нас "склеп" - это не магазин.

Учитывая современные тенденции, скоро для знания украинского будет более нужен польский, чем русский. Особенно в западных областях Украины, где такими темпами все магазины тоже вполне могут переименовать в sklep'ы. О чём и речь. Коли уж дивчин в некоторых западных областях стали называть на польский манер "kobiety", словесно лишив всех дивчин девственности, то ждёт нас ещё много языковых чудес :)))


MooDuck
отправлено 29.11.08 00:59 # 415


Кому: Goblin, #185

> Кейдж - осёл, терпеть не могу.

Bow(Гав), но Кейдж имхо в 3х фильмах неплохих сыграл (Скала, Адаптация - тот что с Мерил Стрип, Покидая Лас Вегас)
А вобще для фанатов фильма Плохой Лейтенант - снять римейк это как на глазах верующего на икону поссать(ну почти).
Конечно это будет не такой говноримейк как "12" Михалкова, но всё-же.
А говноримейк на Олдбоя , да еще и с Уиллом Смитом - тут коменты излишни :)

> Камрад, а вот кликуха твоя - Мудак - это смешно, да?

не смешно, это я довыё... проиграл свой ник в QuakeWorld :|
Проигравший должен был год носить ник "мудак"

PS: понимаю как глупо это выглядит с моей стороны, что-либо советовать, но как это вы American Dad не смотрели ? Имхо, один из самых смешных сериалов (от создателей Фемелигай) . в моём топе
1) Family Guy, American Dad, Robot Chicken, 12 oz Mouse
2)South Park, King of the Hill, Simpsons (оказывается, если без перевода смотреть - то смешно!)

Пришелец Роджер это нечто :) да и сам ЦРУшник Стэн Смит тожЭ дайбожЭ...


MooDuck
отправлено 29.11.08 02:02 # 416


Кому: de Fetos, #398

> А в моём словаре "No pain, no gain", переводят как "Без труда не вытянешь рыбку из пруда". Соответственно получается, что pain - это Труд, а gain - "Вытаскивать рыбку из пруда", т.е. "Ловить рыбу".

Нормально звучит :)
Но в области бодибилдинга можно и дословно перевести.
Хотя Шварц вроде на это ответил "Поднесите к жопе горящую зажигалку. Болит? А растёт?"


PoD
отправлено 29.11.08 03:35 # 417


Кому: Лурье, #414

> Это не утверждение. Это легенда.

Это я неправильно выразился.

> Но ещё раз - речь была о том, что слова, издавна употреблявшиеся в украинском, недавно (с начала 90-х) стали массово заменять на польские слова.

Камрад, издавна - это когда? С XIII столетия чтоли? Польша отхватила значительную часть Украины в 1569 году (другая значительная часть досталась России, немного принадлежало крымскому ханству (то бишь татарам), немного Османской империи (туркам)). Соотвественно не стоит удивляться, что так много общего. Еше крайне много общего у украинского со словацким и чешским. И что с того?

> Тогда как украинский язык изначально был лишь малороссийским наречием

Вообще-то русский, белорусский и украинский сформировались из древневосточнославянского (он же древнерусский).

> И теперь русские слова, бывшие неотъемлемой частью украинского языка, выросшего из малороссийского наречия, последовательно заменяются польскими аналогами.

Как ты, камрад, вообще отличаешь, что эти замены польские, а не скажем чешские/словацкие/латинские или же, например, украинские слова вышедшие из обихода?
На слух можно и идиш назвать немецким диалектом.

> Однако Польша в своё время входила в состав Российской Империи. И довольно долго там находилась.

Камрад, издеваешься? Разделы польши имели место быть в конце XVIII века, значительная часть польши отошла РИ в качестве автономного царства.
Территория современной Украины делилась между разными странами где-то начиная с середины XIV века.

> Поляки свой язык берегли, и им это неплохо удалось.

Интересно почему на Украине не так?
Есть такой естественный процесс: угнетение одних народов другими. Украине в этом плане досталось на порядки больше, чем Польше.

> подменяют польским суржиком

Суржик польским быть не может, так как этот термин обозначает смесь украинского с русским. Украинско-польский говор вроде тоже имеет свое название, но я его не помню.

> Хм, интересно, какие же это технические термины спёрли коварные поляки у наших украинцев

Думаю, большинство этих терминов сперто из английского, а скорее всего вообще из латыни (мед. термины уж точно).

> Пожалуй, всё-таки, наоборот - Ягеллонский университет будет явно постарше киевских ВУЗов.

Как ни странно Львовский университет старше Петербуржского. Делать отсюда какие-нибудь коварные выводы, думаю, глупо.

> Особенно в западных областях Украины

Камрад, я там был, говорят они на украинском. Их украинский отличается от того, что я учил в школе не сильнее, чем одесский язык отличается от русского.

> Коли уж дивчин в некоторых западных областях стали называть на польский манер "kobiety"

Ты еще гуцулов вспомни. http://www.youtube.com/watch?v=QN8swyH9GMo (там в конце, я раз пять со стула падал)


vuoxa
отправлено 29.11.08 15:39 # 418


Пиплы, стоит пятилетнюю дочку на этот мультик вести? Ничего там лишнего нет?


shelez
отправлено 05.12.08 23:11 # 419


Фильмы, а тем более мультики смотрю очень редко. А тут что-то после сей заметки потянуло сходить в кино на выходных на этот мульт с женой. Обоим очень понравилось. Тут по ходу говна не посоветуют.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 419



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк