полный Пэ - очерёдность кандидатов на перевод

14.10.08 13:21 | Goblin | 959 комментариев »

Фильмы

Контингент может принять участие в голосовании за очерёдность кандидатов на перевод:
  • Казино
  • Старикам здесь не место
  • Побег из Шоушенка
  • Форрист Гамп
По результатам проведённого голосования очерёдность следующая:
  • Казино
  • Старикам здесь не место
  • Побег из Шоушенка
  • Форрист Гамп
А я уже было запереживал, что придётся результаты голосования умело подтасовывать и ставить Казино вперёд волюнтаристским решением.
Оказалось, не надо.

Для тех, кто не понял, объясняю подробнее.
Сперва будет переведено Казино, за ним — Старикам здесь не место, за ним — Побег из Шоушенка, и в финале — Форрист Гамп.

Точные сроки пока назвать не могу, прихожу в себя после отпуска.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 ... 7 | 8 | 9 | 10 всего: 959, Goblin: 69

ГарриНатаныч
отправлено 15.10.08 00:00 # 901


Возвращаясь к №870.
И все-таки неясно.
На втором этаже тюрьмы в стене проделывается дыра с целью побега через канализацию.
Но ведь все прекрасно представляют диаметр вертикальной канализационной трубы.Влезет в нее человек?Ответ понятен.Никакой и никогда.
К тому же, даже если в нее и поместится, то каким образом сделано отверстие, сколько времени с момента его изготовления до момента побега распостранялся запах фекалий на весь Шоушенк?
Пардоньте за занудство, но вот непонятен этот момент в фильме.


Jorkay
отправлено 15.10.08 00:06 # 902


Наверняка повторю ранее звучавшие мысли, но за перспективу увидеть Фореста нашего Гампа в правильном переводе - огромное спасибо!!!


iP..McRae
отправлено 15.10.08 00:11 # 903


Кому: Dragon64, #898

> В Африке, к примеру, особенно, экваториальной,

[ржОт] зачем так уж буквально воспринимать про "весь мир", поясняю, в тех местах где было возможно услышать и снять бабло за это, слушали все, и битлов слушали в гораздо много больших местах, пропорциях и объёмах чем "май" и , что характерно, слушают до сих пор и преобретают диски и записи. Ещё раз, сравнивал их не я, посмотри вверху внимательно.


Dragon64
отправлено 15.10.08 00:31 # 904


Кому: iP..McRae, #903

> Ещё раз, сравнивал их не я, посмотри вверху внимательно.

Посмотри внимательно мой 898 коммент. Повторно, сравнивал их не ты.
Посмеялись - и забыли.


Goblin
отправлено 15.10.08 00:36 # 905


Кому: Instrukcija, #905

> Дмитрий, а насколько много времени занимает и насколько сложен процес наговорить перевод?

По-разному.

Боевик - один день.

Форрист Гамп - неделя.

> Ты говорил, что давно много чего перевёл, осталось наговорить.

На то, что переводил пять лет назад - без слёз смотреть нельзя.

Всё надо делать заново.


Instrukcija
отправлено 15.10.08 00:37 # 906


Дмитрий, а насколько много времени занимает и насколько сложен процес наговорить перевод?

Ты говорил, что давно много чего перевёл, осталось наговорить.


stone master
отправлено 15.10.08 00:37 # 907


Кому: Adept, #702

Нет, ты прав, вариант ровно один.


tesla
отправлено 15.10.08 00:37 # 908


Кому: iP..McRae, #897

> это так въетнамцев называла америкосовская военщина во время известного конфликта

Предполагал, но удивлялся, почему не Вань Сунь Линь или Ли Си Цин,типа простенький шифр, ведь во вторую мировую немцев обзывали Гансами, почти как мы Фрицами.


iP..McRae
отправлено 15.10.08 00:37 # 909


Кому: Dragon64, #904

> Посмотри внимательно мой 898 коммент

Да я внимателен был, тоже смеюсь.

> Посмеялись - и забыли.

да не вопрос. [улыбается]


жыдоупырь
отправлено 15.10.08 00:37 # 910


Блин, я как всегда успел вовремя (((
Если что - я за Фореста. Хотя, кмк, у него решают интонации - как их передать, представляю слабо.


iP..McRae
отправлено 15.10.08 00:41 # 911


Кому: tesla, #907

> почему не Вань Сунь Линь или Ли Си Цин,типа простенький шифр

вот это простенький шифр для янков?


Ky6_1
отправлено 15.10.08 00:44 # 912


Все фильмы из списка шедевры Казино в свое время произвел на меня эфект ударившего кирпича фильм хорош будем ждать


iP..McRae
отправлено 15.10.08 00:48 # 913


Кому: tesla, #907

тут подробней

http://ru.wikipedia.org/...



bazil_the_cat
отправлено 15.10.08 01:00 # 914


УРААА!!!!!11


Тожедима
отправлено 15.10.08 01:07 # 915


Умыная массса решыла правильна. Сыначала нада Казино. Ибо я нихья не понял ап чём там.

[таким образом выражает солидарность с механизмом голосования тупеджка]


Sunich
отправлено 15.10.08 01:08 # 916


Дмитрий, а мега-перевод The Godfather хотя бы в далеких планах не маячит?


tesla
отправлено 15.10.08 01:30 # 917


Кому: iP..McRae, #913

Благодарю, всё разжёвано.


Flamm
отправлено 15.10.08 01:59 # 918


Казино !!!
Круто! :)


hummius
надзор
отправлено 15.10.08 02:07 # 919


Хотелось бы чтобы у Дмитрия Юрьевича руки до "Рима" и "В Брюгге" дошли. Я бы за такое даже заплатил.


пиу_пиу
отправлено 15.10.08 02:34 # 920


>А потом в письме к Вяземскому:
>
>"Сегодня с божьей помощью уёб Анну Керн!!!"

Д.Ю. а где можно прочитать про это достоверно? А то как то раньше натыкался на книгу похабных стихов Пушкина, но не сильно вериться чё то (после лихих 90 КС)...


Dr. Zoidberg
подросток
отправлено 15.10.08 03:23 # 921


Ура мой голос оказался решающим я знал что так будет 600


RastaTuristo
отправлено 15.10.08 03:45 # 922


Ой счастья-то привалило! Старикам здесь не место в правильном переводе..... ммммм.... Скорей бы.


givrus
отправлено 15.10.08 04:14 # 923


Кому: ГарриНатаныч, #901

> И все-таки неясно...

Камрад, фильма - по новелле Стивена Кинга "Rita Hayworth and Shawshank Redemption".Ознакомься или дождись правильного перевода от Главного.

Но уж если не терпится, то - ГГ сначала лез не ПО канализ.трубе, а ДО канализ.трубы.В пустОте между стенами.Ночью "проломил" трубу и был таков, а утром его уже хватились.Ну, а запах...Имеешь данные, что в тюрьме пахнет розами???
Но в любом случае - ключевое слово "новелла".;)


Nero_101_122
отправлено 15.10.08 04:29 # 924


> Точные сроки пока назвать не могу, прихожу в себя после отпуска.

Тем временем, изъезженная вдоль и поперёк Хранция, безуспешно приходит в себя после наезда Главного!!!


Sergaza
отправлено 15.10.08 06:51 # 925


Кому: Goblin, #697

> Сериал Светлячок - атомный.
Обеими руками за! Первый раз когда увидел, чуть со стула не упал. Когда оказалось, что вместо него хрень какуе-то начали показывал так распережевался, что даже кушать не мог :).


Lenz
отправлено 15.10.08 07:00 # 926


Правильно ли я понял, х/ф "Казино" ("Casino") это который от Скорсезе с ДеНиро, Пеши и Стоун?

заранее прошу прощения если повторяюсь, но перелистать 900 каментов, жутко напряжно.


mad
отправлено 15.10.08 08:14 # 927


Кому: Goblin, #905

Дмитрий Юрьевич, рад что "Полный П" вновь работает! Ура!)))))) [Очень соскучился по твоим новым переводам!!!]


andre
отправлено 15.10.08 08:37 # 928


> Сперва будет переведено Казино, за ним - Старикам здесь не место, за ним - Побег из Шоушенка, и в финале - Форрист Гамп.

[пляшет]


mad
отправлено 15.10.08 09:00 # 929


Кому: andre, #928

Хоть чуть-чуть пространство от смердежа надмозгов сократится!


td_merlin
отправлено 15.10.08 09:32 # 930


Дмитрий Юрьевич, убедительно прошу не забыть про что-то вроде Синего Фила или "Вскрытия" для объяснения некоторых тонкостей фильма Форрест Гамп.


Пионер
отправлено 15.10.08 09:50 # 931


Кому: боярская_колбаса, #863

> Камрад, а оно им надо? И так съедят.

Съедят, если со стороны потребителей не будет воплей "Хорош отстой гнать, Гоблина давай!"


Ragnar Petrovich
отправлено 15.10.08 10:19 # 932


Блин, опоздал, короче, я за "Казино".
Остальные три не так люблю.


Yashka
отправлено 15.10.08 10:57 # 933


[залазит под стол и обиженно хнычет] А я за Фореста голосовал. Опять невезуха


Маленький Друг
отправлено 15.10.08 11:23 # 934


Goblin : А я уже было запереживал, что придётся результаты голосования умело подтасовывать и ставить Казино вперёд волюнтаристским решением.

Да что ж это такое творится то !!! Оголтелый тоталитаризм ?!


Paster
отправлено 15.10.08 11:23 # 935


Кому: Goblin, #699

> А потом в письме к Вяземскому:
> "Сегодня с божьей помощью уёб Анну Керн!!!"

Как говорится, но любим мы его не за это! :)


IgorN
отправлено 15.10.08 11:25 # 936


Кому: iP..McRae, #913

> тут подробней
>
> http://ru.wikipedia.org/...

урааа! ссылки сократили! администраторы любят нас :))
Merlin - спасибо огромное


HuKAHOPbl4
отправлено 15.10.08 11:25 # 937


Кому: Дадли Смит, #812

> Когда голосуют так как я хочу - вот это и есть демократия. КС

позвольте подписаться!! и само собой принять к употрблению во всяких умных беседах!!!


dusty74
отправлено 15.10.08 12:36 # 938


Кому: tesla, #888

> Если человек не понимает хотя бы половины этих приколов,то есть ничего не слышал ни о Уотергейтском скандале, ни о Элвисе Пресли, ни о Джоне Ленноне, ни о Apple ему вряд ли будет интересен сам фильм. Вся соль, что через Форреста обыгрываются основные моменты в истории штатов. Не прикладывать же к фильму краткий курс послевоенной истории США.

Кстати , было бы не плохо перед показом самого фильма пустить "СинийФил: Форрест Гамп"! :)))))


ageent
отправлено 15.10.08 12:59 # 939


Круто! Казино пока не смотрел. Так что с не терпеньем ждем Правильного Перевода!


Timus
отправлено 15.10.08 13:47 # 940


Казино, да!!!!!!!!!


Niemand
отправлено 15.10.08 14:10 # 941


Отлично, что фильм "Казино"- будет первым в переводе. Хотя другие фильм ничуть не хуже. Будем ждать правильный перевод.
Кстати,А вы не смотрели шедевр Коханов "Перекресток Миллера"? Если да, то не задумались над переводом этого фильма. Фильм хорош и как подобает в таких случаях, был ужасно переведен нашими переводчиками. Диалоги потеряли свою прелесть и звучит все, как простая болтовня. Наверное, наши переводчики, еще не поняли, что болтовня и диалог разные вещи.



Infected mushroom
отправлено 15.10.08 14:39 # 942


Если уже подходит очередь из следующих 4 переводов, то разрешите узнать будут ли выложены в сеть анонсированные ранее Бойцовский клуб,Настоящая Романтика, Блэйдраннер ???


Carma
отправлено 15.10.08 15:29 # 943


Кому: Goblin, #699

> А потом в письме к Вяземскому:
> "Сегодня с божьей помощью уёб Анну Керн!!!"

[визжит] к Соболевскому!!!


Alec_Z
отправлено 15.10.08 15:34 # 944


>Сперва будет переведено Казино, за ним - Старикам здесь не место, за ним - Побег из Шоушенка, и в >финале - Форрист Гамп.

Ура, камрады! Есть ради чего жить!!!


Nevermore
отправлено 15.10.08 17:15 # 945


Хаха! Голосовал за Казино! Шавки и пигмеи, чего с нас взять.


Фильм мощный даже инда надмозг-стайл.


SPYer
отправлено 15.10.08 17:56 # 946


Блин за Фореста обидно конечно матёрый фильм. Но весь список впринципе рульный


Infected mushroom
отправлено 15.10.08 20:26 # 947


Дмитрий Юрьевич ответьте пожалуйста на 942 пост...
Кстати это что последние переводы вообще или после них ещё будет что то ?


Goblin
отправлено 15.10.08 20:27 # 948


Кому: Infected mushroom, #942

> Если уже подходит очередь из следующих 4 переводов, то разрешите узнать будут ли выложены в сеть анонсированные ранее Бойцовский клуб,Настоящая Романтика, Блэйдраннер ???

Я их никуда не выкладываю, камрад.

Не знаю.


dopler_j
отправлено 15.10.08 21:35 # 949


Форрест Гамп безусловный хит. Угодить людям-перевести этот фильм в первую очередь!


Суровый
отправлено 15.10.08 22:03 # 950


Кому: Goblin,

А вот вопрос из числа заебавших :)
Извини, если достали с такими вопросами.
Лежит диск с фильмой "Залечь на дно в Брюгге".
Читал у того же Экслера, что фильм атомный, но смотреть только на английском. Иначе полная жопа.
Просто вопрос. Не планируешь ли в ближайшие пару лет перевести?
Интересуюсь чтобы в надмозговском переводе не смотреть.
Ежели не будешь, то делать нечего. Сегодня же посмотрю то что есть.


Nano
отправлено 15.10.08 22:18 # 951


Форест Гамп - шедевр! его и следовало бы переводить в первую очередь, этот фильм просто офигенный. Я за Форест, Я за Гамп!!!!!!!!


Infected mushroom
отправлено 15.10.08 22:18 # 952


Кому: Goblin, #948

> > Я их никуда не выкладываю, камрад.
>
> Не знаю.

Ну вы же наговариваете их,следовательно знаете состояние их готовности.Раз приступаете к следующим четырём переводам следует ли считать что БК,Романтика,Раннер уже наговорены и скоро выйдут ? Ответьте пожалуйста в расширенной форме (не одним предложением, как обычно) и я буду спокоен :) Спасибо!


trm
отправлено 15.10.08 23:54 # 953


Да это хакеры накрутили "Казино"!!111 сначала Сталина, теперь это!!111 Предлагаю продлить голосование, а то в командировке был, пропустил )))


Кремень
отправлено 16.10.08 00:41 # 954


Кому: Goblin,

Поскольку в списке на перевод мало представлены м/ф, хочу поинтересоваться: Можно ли ожидать второй список, где в качестве кандидатов будут 2 вышедших и два выходящих в течение года полнометражных эпизода Futuram'ы? Сюжет интересный и, как мне кажется после просмотра пираток, злободневный.

Также хочу поинтересоваться, можно ли использовать имеющиеся субтитры от такого Переводчика (если ты смотрел):

Futurama: Bender's Big Score
http://subtitry.ru/redirect.php?movie=365077092

Futurama: The Beast with a Billion Backs
http://subtitry.ru/redirect.php?movie=418033460

Сериал тоже прекрасный, но длинный для перевода :(


Evgenij
отправлено 16.10.08 02:17 # 955


2 Goblin

Полу-офф:

А есть ли какой-то скрытый смысл в названии "Семья Сопрано" в части что "сопрано" это вообще-то "кастрат"?

Ну там, что люди без будущего и т.п.?


NoX
отправлено 16.10.08 04:14 # 956


Кому: Infected mushroom, #952

> Ответьте пожалуйста в расширенной форме (не одним предложением, как обычно) и я буду спокоен :) Спасибо!

http://oper.ru/news/read.php?t=1051600517


Infected mushroom
отправлено 16.10.08 20:23 # 957


Кому: NoX, #956

> http://oper.ru/news/read.php?t=1051600517

Я что спросил где их скачать ?


Lenz
отправлено 17.10.08 06:38 # 958


Ох вчера, прикупил ДВД с лидером полосования, молодость вспомнить типа, да за одно оценить разницу между тобой и "ними". Отменный фильм, лет 10 назад последний раз глядел на VHS! Смотрел не отрываясь от пива, тв и креветок.

Переводы жесть конечно, на двд было три типа - дубляж, закадровый одноголосный гнусный (такой шо аж в дрожь бросало) ну и оригинал инглишь. Порадовало, что выбор студии пал именно на "Казино" слово "FUCK" употребляется в диалогах очень много раз, а вот цензурный пересказ - вообще его не замечает.

Дмитрий, вопрос не по теме, а может и по теме. В одном из каких-то интервью, на вопрос журналиста - "что движет вами в выборе фильмов для перевода", ты ответил - "мол пролетарское чутье, что нравиться то и перевожу, типа близка по душе тема криминальных драм, комедий, некоторых боевиков.
Так вот вопрос, а никогда не задумывался перевести дилогию Гарольда Рамиса - Analyze This, Analyze That. С Дэ Ниро и Билли Кристалом в гл. ролях? На мой скупой взгляд очень не плохая такая криминальная комедия.


Bacchus
отправлено 18.10.08 03:49 # 959


[потирая потные ладошки]

Наконец-то появится эталонный перевод.

Мы тут едва до "фейсом об тейбл" не дошли, отстаивая личные трактовки шедевральных диалогов No country for old men. Чего стоят хотя бы двойные отрицания -- "I didn`t put nothin` up", "We can`t give out no information" и пр.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 ... 7 | 8 | 9 | 10 всего: 959



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк