Гоблин писал, что смотрел когда-то по телеку Чужие-3 и там слово fuck переводили как ОЙ.
Насколько мне известно, в России из всех центр. телекомпаний кроме ОРТ Чужие-3 никто не показывал.
Значит показанная по ОРТ в прошедшую пятнице кина была той же, которую смотрел Гоблин.
Ну так вот. Слово FUCK там не переводили как ОЙ!!! Я слушал внимательно!
Поэтому как после такого наглово вранья можно верить Гоблину?
И покупать у него преводы?
to #1 >Насколько мне известно, в России из всех центр. телекомпаний кроме ОРТ Чужие-3 никто не показывал.
а Вы работаете на всех центр. телекомпаниях в России и имеете доступ ко всем программам, которые были?(в сказку о том как_я_сидел_битый_месяц_,_листая_подшивки_всех_газет_со_всеми_программами мне верить не хочется).
или Гоблин писал именно о Центр. телекомпаниях?
З.Ы.Прошу заметить, я не кричал, что все дураки и ничего не знают, а я самый умный и знаю все.
Не могу :(
К сожалению, у меня, как и у всех, нет своего фтп, на который я могу складывать чего захочется.
Потому кладу только то, что дает представление о качестве.
Извиняй, злых умыслов не держу и так же как все - выделенкой не владею.
Прочитал новость на 7wolf.net, не знаю верить или нет:
Сигурни Уивер объявила о недавней беседе с Ридли Скоттом и о возможном производстве пятой части популярного сериала Aliens. По словам актрисы, сценарий уже готов и Fox готов выделить огромный бюджет. Сигурни готова вновь сняться в роли Рипли, но только за 20 миллионов долларов. По сюжету пятой части героиня Уивер вместе с лучшими отрядами Земли отправляется на планету Чужих, чтобы добить монстров в их собственном логове. Естественно, что там их ждут невероятные приключения. Дата начала съемочного периода на данный момент неизвестна.
Собственно, абстракция:
а вот на счет обоих "Терминаторов", да и "Матрицы" (смысла мало, зато какой экшн :о)) - переводы ожидаются? и всю пачку "Die Hard" c "плюшевым" Брюсом - то же бы не хило ( по возможностям студии, пардон, артели"полный Пэ")
> Собственно, абстракция: а вот на счет обоих "Терминаторов", да и "Матрицы" (смысла мало, зато какой экшн :о)) - переводы ожидаются? и всю пачку "Die Hard" c "плюшевым" Брюсом - то же бы не хило ( по возможностям студии, пардон, артели"полный Пэ")
Первый Терминатор приедет, надеюсь, через недельку-две.
Забугорные камрады взялись пособить.
Второй у меня есть и давно лежит, ждет прибытия первого.
Матрица - вызывает сомнения нужностью.
Вроде ее уже засмотрели все до дыр - неужто кому-то надо?
Die Hard - это надо на Димонна напасть, авось - выдаст!!!
Посмотрел тут "Чтиво" (на слово Бульварное язык так и не поворачивается :).
Очень качественный перевод. Во всех отношениях.
Пара комментариев.
Все же русский язык длиннее английского у Гоблину приходится временами просто с бешенной скоростью молотить чтобы выдавать ВЕСЬ текст и не отстовать от действия.
BAD MOTHERFUCKER я бы перевел как "Говнюк", а не "Охуенный пацан".
Чоппер - это действительно так такие мотоциклы называют? А у нас? У меня слово чоппер вызывает только одну ассоциацию - вертушка, вертолет. Еще игра была такая "LHX Attack chopper"
> Посмотрел тут "Чтиво" (на слово Бульварное язык так и не поворачивается :). Очень качественный перевод. Во всех отношениях.
Дык - будучи запуганным, старался изо всех сил :)))
> Пара комментариев. Все же русский язык длиннее английского у Гоблину приходится временами просто с бешенной скоростью молотить чтобы выдавать ВЕСЬ текст и не отстовать от действия.
На 25% длинее - всегда :(
> BAD MOTHERFUCKER я бы перевел как "Говнюк", а не "Охуенный пацан".
Решил, что так смешнее :)))
> Чоппер - это действительно так такие мотоциклы называют?
Да.
> А у нас?
С тех пор, как у нас вместо рокеров стали байкеры - тоже зовут чоппер.
> У меня слово чоппер вызывает только одну ассоциацию - вертушка, вертолет. Еще игра была такая "LHX Attack chopper"
Вертолет - он по звуку, чоп-чоп-чоп.
А мотоцикл - потому, что с него лишнее "срубают".
>> Пара комментариев. Все же русский язык длиннее английского у Гоблину
>приходится временами просто с бешенной скоростью молотить чтобы выдавать
>ВЕСЬ текст и не отстовать от действия.
>
>На 25% длинее - всегда :(
>
Представляю, каково приходится финнам, чей язык еще длиннее, чем русский :)
По поводу "Криимнального Чтива" - что, в оригинале такое же качество изображения? Поясню. Артефактов mpeg4 нет. Да и понятно - фильм ужат грамотно, несильно - на две болванки, квадратов не наблюдается. Но общая нерезкость имеет место быть. А также местами пересвеченные участки. Ну как будто эти недочеты свойственны оригиналу. Я признаться думал на DVD все фильмы имеют образцовое качество. Если есть нерезкость, то только в тех местах, где это по сюжету положено, а не во всех сценах подряд.
> Я признаться думал на DVD все фильмы имеют образцовое качество.
Сам так думал.
Оказалось наоборот.
Самые хорошие - только новые фильмы.
Там - да, все делают как следует, и видео, и звук.
Ну и те, кто серьезно подходит (типа Спилберга и пр.).
А те, что постарее - через один отстой :(
Сам PF по непонятным мне причинам не переиздают и не переделывают в "как надо", хотя он и не так чтобы старый.
Диск откровенно убогий, качество - левое, дополнений - никаких.