полный Пэ

27.12.03 22:13 | Goblin | 76 комментариев »

Разное

Руководство студии полный Пэ сообщает о готовности фильма Матрица:
Окружающая нас реальность — не более чем иллюзия. На самом деле род людской давно лежит в специальных капсулах, вырабатывая энергию для обеспечения жизнедеятельности машин, захвативших и поработивших мир.

Однако в глубоко законспирированном подполье действует группа людей, сумевших вырваться из цепких лап машин. Одна из таких групп выходит на хакера по кличке Нео, и поясняет ему, что на самом деле он не живёт, а спит, и что он не программист, а Избранный, который должен спасти человечество.
Заценить перевод

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 27.12.03 23:20 # 5


2 LOL

> Да обычный перевод можно купить везде!!!

Это не "обычный", это лично мой.

> Зачем ещё раз переводить, тока одним голосом????

Прикольно потому что!!!


Goblin
отправлено 28.12.03 02:51 # 11


2 pristav

> А оно шибко от других переводов отличается?

Да без понятия.
я их не смотрю.

> Раскрыт ли переводом весь мега-смысл всех мега-откровений?

А они там есть?


Goblin
отправлено 28.12.03 13:28 # 24


2 seva

> Гоблин,как часто ты тусуешься в Москве?

Раз в два-три месяца приезжаю.
По делам.

> Почему в переводе "Карты,деньги,два ствола" па CD и DVD присутствуют "дыры" без перевода?

Потому что малограмотные идиоты приклеили мой перевод прокатной версии фильма к режиссёрской версии фильма, которая на шесть минут длиннее.
Через это - дыры в диалогах.

> Как скоро будет перевод "Бешеных псов" и "Убить Билла"?

Не знаю.


Goblin
отправлено 28.12.03 13:33 # 25


2 pristav

> Я типа кругом слышу что это-культовый мега-фильм с мега смыслом внутре.Только мол,не всем дано его понять.

Ну, это смотря в каком возрасте смотреть.

Если молодой и книжек мало читал - безусловно, можно обнаружить бездны смысла.
Потому что всё по первому разу.

Если опытный и читал всякое, то там всё больше показ известного под немного другим углом.
Но смотреть всё равно интересно.

> Просто подумалось-вдруг в твоём переводе можно получше ентот мега-смысл разглядеть?

:)
Не знаю.

> Не то чтобы шибко надо,просто думаю,может я из-за надмозгов хороший фильм нелюблю.

Фильм сам по себе - однозначно хороший.


Goblin
отправлено 30.12.03 18:54 # 57


2 Zander

> Правильно его перевели.

Да базару нет.

> Evil Dead: Army of darkness - Зловещие мертвецы:Армия тьмы.

В словосочетании speed king - какое слово главное?

dead - это мертвецы, да?
я правильно понял?


Goblin
отправлено 04.01.04 16:04 # 65


2 Murcielago

> Goblin, есть опять к тебе предложение. Прикольно бы было перевести игру "Mafia. The City of Lost Heaven", по крайней мре мне так кажется, как смотришь?

"Прикольно" - оно, может быть, и прикольно.

Вопрос только в том, кто за это будет платить деньги.
И сколько.

А так - полный вперёд, не вопрос.


Goblin
отправлено 04.01.04 22:31 # 68


> А про "Форсаж" чо скажешь?(

Ничё не скажу.

Не нравится.


Goblin
отправлено 05.01.04 11:24 # 70


69 ald, 2004-01-05 11:16:23

> #57 не помню но вроде было deads - мертвые

А ты не стесняйся, посмотри - что там было.
Оно, не поверишь, как было, так и осталось.

> 2 #25 главное что заложил автор

Это именно ты знаешь - что заложил автор?

> а IMHO

Так точно, именно оно.
А не то, что заложил автор.

> Так же есть явные намеки на "Алису в стране чудес" Кэрола.

И не только на неё.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк