Про второго Гарри Поттера

27.01.04 23:28 | Goblin | 116 комментариев »

Разное

Третьего дня смотрел про Гарри Поттера и потайную комнатёнку.
Это типа вторая серия блокбастера.
До этого ни разу не видел и книжек не читал.

Фильма, честно говоря, какая-то вялая, что ли.
Все ходы очевидны, интрига не интригует совсем.
Смотревший рядом эксперт подметил, что вселенная х/ф Морозко, пожалуй, поглубже проработана.

Даже и непонятно, что детям в фильме так нравится?
Ни одного негодяя качественного нету.
А качественный негодяй — половина успеха.

Актёры какие-то не актёристые.
Особенно бестолковые — рыжий балбес и сортирное привидение.

Зато говорят прикольно.
После американских фильмов английский язык на слух очень смешной.

Такое понятие как "спецэффекты" в фильме отслеживается слабо.
Может, его и не надо, может, задумка такая — не знаю.
Но глаз не порадовали практически ничем.

Очень сильно заметно, что продукт вышел из под пера тётеньки.
Это тоже не радует — когда половая принадлежность автора просвечивает.

Ну и при всём при том под конец принялись пугать так, что я даже не знаю — для каких это детей?
По-моему, среднестатистические дети при появлении василиска в штаны накладут от души.
Да не раз.

С другой стороны, если уж пугать, то надо по-большому.
А на добротный запуг автор никак не тянет.
Монстры скучные, злодеи тупые.

В общем, прелести данного произведения осознать не смог.
Наверно, надо книжку читать.

Внимательно случшал, чего и как говорят.
Есть мнение, качественный перевод к этому делу присобачить непросто.
Уж больно много всяких слов специальных.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 116, Goblin: 11

Naniu
отправлено 27.01.04 23:42 # 1


> Очень сильно заметно, что продукт вышел из под пера тётеньки.
> Это тоже не радует - когда половая принадлежность автора просвечивает.

А в чем именно просвечивает половая принадлежность автора?


Goblin
отправлено 27.01.04 23:43 # 2


Видно, что тётенька написала.


Aleksk
отправлено 27.01.04 23:46 # 3


Так.
Надо понимать, фильма глумления недостойна?
Типа скучная и предсказуемая?


Goblin
отправлено 27.01.04 23:49 # 4


Про глумление вообще ничего сказать не могу.

Правильное глумление - это Властелин.
Там целый комплекс признаков, который позволяет стебаться бодро.

А тут...
Непонятно, в общем.


Sentenced
отправлено 28.01.04 00:08 # 5


Здравствуйте!
Сразу прошу прощения, что не по теме.
Решил я сегодня приобщиться к Великому и посмотреть ВК в кинотеатре. О том, чтобы смотреть фильм дома, не может идти речи, из-за наличия батальных сцен, создающих эффект присутствия до такой степени, что так и хочется взять в руки, первое, что попадется, и бить злобную вражину направо и налево. Параллельный сюжет о хоббитах воспринимался несерьезно \создавалось впечатление, что вот-вот услышишь знакомый голос тов. Гоблина, произносящий очередную шутку\. Переводчики чувствуется тоже пошутили:
1. 'Ты много куришь'
2. Здесь ходят орки: Ой, я попал во что-то липкое \как я понял, речь шла о паутине, но сделать какие-либо выводы было невозможно, т. к. фильм дублирован подчистую\
To Goblin
Решил послать Вам несколько шуток, которые Вы возможно смогли бы использовать в своей работе \только обязательно ответьте, а то может это вообще бред полный, и тогда, клянусь переводом Snatch, а это самое святое, что больше я за перо не сяду\. Итак:
1. Начало фильма. Внешне разговор и борьба двух хоббитов напоминают попытку изнасилования. Вполне возможен такой диалог:
'Отдайся мне по-хорошему'
спустя: 'А то возьму силой'
2. Место, где Голому разбивают лоб в кровь:
'Ну вот, теперь заражение будет'
3. Место, где Пендальф дает инструктаж хоббиту перед тем, как поити к наместнику, если рассуждать, что он использовал выделенную сеть Саурона \его око\, то инструктаж может выглядеть подобным образом:
'Ссылки бесплатных сайтов с порнухой не спрашивай, ну и в таком духе'
4. В месте, где Агроном пытается склонить на свою сторону мертвяков, можно было бы включить саундтрек 'Мертвые не курят, мертвые не пьют'
5. Во время осада Минас-Тирита Пендальф очень надрывно кричит: 'ОГОООНЬ', но выглядит, как FUCK OFF/
Это, наверное, все, что запомнил, но если это пригодится, то готов еще раз посмотреть и попытаться прислать чего-нибудь еще.
Да и еще одна просьба к товарищу Гоблину: побольше таких вот форумов, как обсуждение значения слов и ляпусов переводчиков. Очень многое для себя узнаешь. Например, про back door никогда бы не подумал \если только не контекст\. Кстати, этимология слова snatch имеет датские корни \12в глагол snacken, который и переводится как to chatter to snatch.
Всего доброго!


pushist1y
отправлено 28.01.04 00:26 # 6


Ну не сказать, что я фанат серии про гарипоттера, однако тем не менее определенный интерес к ней имею ( с чем связано - не спрашивайте, сам не знаю, просто симпатия). Собственно хотл бы повторить вопос из первого комментария: А в чем именно просвечивает половая принадлежность автора? Товарищ Гоблин в ответ на это написал снова, что видно, что рассказ писала тетенька. Скажите же, пожалуйста, по каким местам это вам видно?


Семён Арнольдыч
не удмурт
отправлено 28.01.04 00:46 # 7


А еще писали, что тётя-автор была по молодости в половых контактах не слишком разборчива (читай-сношалась напрополую с кем-попало). Так что физию Гоши Потного можно трактовать и по Фрейду тоже.


Отто Пырьев
отправлено 28.01.04 01:01 # 8


поход в это кино был четко спланирован, единсвенно, что выбило из колеи, так это некая удаленность кинотеатра от места работы и проживания, что естественно ничего не порушило. погулял в ашане, приобрел красивый толмуд Профессора со всеми книжками про ЭТО средиземье, действительно красивое и с иллюстрациями ис цветными иллюстрациями, карты там, словари и все такое, окружающий дружелюбный пипл естественно подначивал, мол ну давай - будешь по ходу фильма к механику бегать, чтоб паузу нажал, дабы типа текст сверять.. ну и т.п. , а вот я, но это к делу не относится, против всех законов физики начал свое знакомство с книжным творчеством Толкиена с Сильмариллиона, но это другая история. Ну как бы там ни было, дело не в этом. Я как не читавший книгу, однако, все фильмы смотрел внимательно, в том числе и версии товарища Джексона на ДВД, пока правда тока первую, пираты наши не стремяться вторую часть как то продавать...(подонки, блин)... отвлекся, так вот первое кино, даже расширенное было лучше, последняя часть своими великолепными и обалденными картинками не смогла у меня... лоха в толкиенизме отбить ощущения, что меня за быдло держат. Явные ляпы и нестыковки киносюжета просто били по мозгам, может мне следует попкорн все-таки покупать и чавкать им пока Леголас валит слоника? Ну как так можно? Великолепную техническую работу обгадить уродским сценарием, не знаю, буду ждать режиссерскую версию, чтобы окончательно не разочароваться в этой КИНО-саге... ну и читать Профессора естественно, ну когда-то надо же его прочитать :о)))
PS: не надо Дмитрию Юрьичу советы давать что как делать, Народное типа Колхозное искусство до добра не доводит, стеб - это явление в большей части личное.


anonymous
отправлено 28.01.04 01:03 # 9


2Goblin: современные дети коли чего и пугаются, так это клоуна церетели. на цветном в москве. василисками их не пронять.
фильм же в отрыве от книги ей же ей не стоило. это культ на бумажных страницах, отдельно от текста даже тех же детишек не цепляющий. да и глумится над ним - что отнимать булочку у безрукого слепого. не стоит оно того, есть и еще шедевры. вот из лабиринта с боуи экий славный перл для Б-жьей искры мог бы получиться...


Alchi
отправлено 28.01.04 01:37 # 10


может быть Поттера надо читать в оригинале, но к сожалению не владею языком. Прочитал в одном переводе первую и половину второй книги, в другом переводе - только первую книгу. Просто их спортивного интереса - "что они в ней, книге, нашли". Я сам остался к произведению равнодушен. Я понимаю, что на детей расчитано, но ведь для детей тоже неплохо бы писать интересно. А по-моему любая книга той же Астрид Линдгрен по сравнению с этим Поттером вообще на порядок-два лучше. В Поттере, я тоже отметил, злодеи - мелкие какие-то, что ли. Из тех, кто кнопки на стулья подкладывают. Характеры всех героев - и хороших и плохих - прописаны просто никак. Т.е. вся книга и заключается в развитии действия, в сюжете, так сказать. Но сюжет тоже не впечатлил :) Как-то вяловато. Сравнить с "Мио, мой Мио"...


skutz
отправлено 28.01.04 01:52 # 11


Книжка на аглицком если читать - ничего.
Чем хороша - словарный запас увеличивает в момент .10 стр прочитал - мин 20 слов выучил . Я агл по 3 часа в день слушаю - и всё равно полезно .
С художественной точки зрения - ноль . Жвачка. входит - выходит , не помнишь ничего из книги уже на следующий день .
так что если, Гоблин , хочешь побольше
fancу words знать - читай .
Читать на русском бессмысленно (Имхо) - не та лексика .


Taxi
отправлено 28.01.04 02:13 # 12


НЕСКОЛЬКО СЛОВ В ЗАЩИТУ, если кому-нибудь интересно.

кижку читал про поттера. на аглицком. сперва пошло, к третьей - скучно. но чего-то там цепляет. она наивная, в смысле книжка. в лучших дикинсовских традициях. пол книжки про несчастное детство и все такое. но и мылаш, который с карлсоном,наивный, и мама-мумочка не страшная, а прикалывает. со злодеями прокол - это точно. второй фильм пошел лучше, чем первый. переводить британские фильмы мне больше нравится, чем америкосские. жаль, что этот мне не дали, переводчик как обычно обосрался по полной. но тоже понять можно, небось опять загнали переводить за два дня. дети они не актеры - поэтому все бестолковые. а у остальных и ролей толком нет, так что не о чем и говорить. правда, экранизации - это всегда фигня. я вот "трех мушкетеров" все равно больше люблю на бумажках и буквами, хотя наш отечественный фильм хороший.

вот такие вот сумбурные соображения.

PS.

уважаемый Mr. Goblin! не подскажите ли, что может значить выражение to go kerplunk, а то перевру - сами смеяться будете. большой PLEASE.


BFG
отправлено 28.01.04 02:14 # 13


>> В общем, прелести данного произведения осознать не смог.
Наверно, надо книжку читать. (с) Goblin
Так детский же фильм -) И книга тоже детская -)
Я б удивился, если б понравилось =)


digitalk
отправлено 28.01.04 02:19 # 14


2 #6 pushist1y
> писала тетенька. Скажите же, пожалуйста, по каким местам это вам видно?

так это запросто видно. только вот для этого "запросто" надо натренироваться. или спецобразование по психологии, да умение анализировать или чтобы "сразу видно" - прочитать уйму книг и обладать некоторыми навыками "житейской психологии", обычно приобретаемыми в общении с большим количеством людей.

обычно это "видно" не в словях (т.е. переводом это не скроешь), а в сюжетных ходах и взаимных отношениях героев.


SkogTroll
отправлено 28.01.04 02:57 # 15


Сорри, но вот этот момент сложно пропустить не сказав пару слов:
\\очень надрывно кричит: 'ОГОООНЬ',
Мне всю жизнь было интересно, как из луков и прочих катапульт можно вести огонь, причем не зажигательными зарядами?
Тем не менее, слыхал мнение, что из луков извлечь огонь можно, правда для этого придется засунуть лук в костер....
А вообще же, по-моему в фильме "Храброе Сердце" на эту тему правильная была команда, не "Fire", а что-то иное, правда что, не помню(в первой большой зарубе с Нагличанами, когда те перед атакой конницы ведут массовый обстрел из луков). Никто не знает, чего такое они тама говорят?
Извиняюсь за офффтопик.


Kompas
отправлено 28.01.04 03:16 # 16



>По-моему, среднестатистические дети при появлении василиска в штаны накладут от души.
Не-а. Наши не накладут. Это я говорю как человек имеющий диплом учителя и проведший в школе незабываемых три месяца практики (не сильно громко сказано?).
Нашим детям тепловоз угнать, с целью покататься, запросто, а от василиска в штаны наложить-это не-а.

P.S.То, что спецэффекты прослеживаются слабо, ну и бог с ними. Зато там один спецэффект на Владимира Владимировича похож.


Lord Dja
отправлено 28.01.04 04:26 # 17


Зря вы так, граждане. Книга хорошая. И фильм ничего. Ну для детей он просто.


Эв
отправлено 28.01.04 06:23 # 18


Я две части ГП благополучно проспал. Начал засыпать на первых минутах, а проснулся - на субтитрах. Оба раза. К счастью, дело было не в кинотеатре, а в автобусе)))


Mastodont
отправлено 28.01.04 06:59 # 19


вот кстати веселый комментарий к последней книге о Поттере "Поттер must die Детская книга была эпосом, а эпос обернулся трагедией" http://www.globalrus.ru/impressions/134076/


BadMan
отправлено 28.01.04 07:13 # 20


В качестве злодея надо было им взять Гэри Олдмана - злодей всех времен и народов. :)))


Андреич
отправлено 28.01.04 07:33 # 21


Гарри Поттер сам по себе сказка про непонятне кого.Ну был маленький мальчи,ну попытался его злодей большой извести в младенческом возрасте - неполучилось(почему непонятно).Сам злодей сдулся - тоже непонятно почему.Отчего Гарри почёт и уважение - за что неясно.
Дальше больше - пауки какие то неправильные:сначала разговаривают,потом едят.
Василиск - детям от 3 до 5 лет.
Сестрёнка двоюродная моя 11 лет - раз 20 книгу эту перечитала(а книжка то неслабая) - почему тоже непонятно.
Однако есть один момент который затавил улыбнуться - появление непонятного человечка на кровати Гарри(поражает сходство с В.В. Путиным)

Отсюда у меня возникла мысль - читайте "Приключения Барона Мюнхаузена" ну или там "Тома Соера" (намнога интереснее и познавательнее).


nibl0g
отправлено 28.01.04 07:42 # 22


Парадокс: книжка/фильма - полный кал. А тетка срубает СКВ как озимые. Чего то я в жизни не понимаю.

Но, гражданин начальник, с Вами согласен - перевод присопливить тяжело, да и надо ли? Когда вокруг масса правильного творчества.


Crazytown
отправлено 28.01.04 07:45 # 23


Насчет поттера - согласен с предыдущими ораторами. Насчет третьего властелина - хромает очень сильно с точки зрения здравого смысла. Вот тут как раз на эту тему размышления и споры:
http://forum.sharereactor.ru/index.php?act=ST&f=5&t=31247&st=0#entry275393
Сначала читайте статью, а потом высказывания.


Crudus
отправлено 28.01.04 07:54 # 24


Американцам фильм Морозко жутко не нравится, говорят, что детям его показывать нельзя. Авторы - психи или наркоманы, какие-то сани в виде свиньи, сарай на птичьих ногах...

http://www.imdb.com/title/tt0058374/

///////////
User Comments:

Jeff (spoonjef@aol.com)
L.A. Ca


Date: 19 August 1999
Summary: Grab your babushkas, it's going to be a tough one.

Watching this movie outside of MST will result in loss of sanity and motor skills. There's magic mushrooms, walking houses, walking trees, a bear, Tom Petty in a delightful performance, and a roving gang of killer dwarves or something. Then there's Jack Frost who runs around frosting things a whim.



Ян Пофигелов
отправлено 28.01.04 09:11 # 25


2 Goblin:
Дмитрий, мы на той неделе голосовали, что хотели бы видеть в переводе. Где можно увидеть результаты?


Клёпа
отправлено 28.01.04 09:27 # 26


# 6 pushist1y, 2004-01-28 00:26:21

Собственно хотл бы повторить вопос из первого комментария: А в чем именно просвечивает половая принадлежность автора? Товарищ Гоблин в ответ на это написал снова, что видно, что рассказ писала тетенька. Скажите же, пожалуйста, по каким местам это вам видно?
++++ Думаю наиболее ярко она просвечивает в титрах. :-)



Goblin
отправлено 28.01.04 10:07 # 27


2 Клёпа

> Собственно хотл бы повторить вопос из первого комментария: А в чем именно просвечивает половая принадлежность автора?

В стиле изложения, в описании поступков.
Во всём.


M.
отправлено 28.01.04 10:22 # 28


фильма дурацкая, но потешная (ИМХО).

дико ржали с "Добби плохой"...

насчет эпопейности, согласный, не дотягивает до шедевра.

Малфой младший похож на шакала из советского мультика про Маугли :-)


Zmij
отправлено 28.01.04 10:52 # 29


2 # 15 SkogTroll

>А вообще же, по-моему в фильме "Храброе Сердце" на эту тему правильная была команда, не "Fire", а что-то иное, правда >что, не помню(в первой большой зарубе с Нагличанами, когда те перед атакой конницы ведут массовый обстрел из луков). >Никто не знает, чего такое они тама говорят?

Лучникам подавалась команда "Loose!", что и значит "стрелять" применительно к луку (сравни другие значения - "выпускать, освобождать").


koresh
отправлено 28.01.04 11:21 # 30


читал книжку на английском. интересная, но слов действительно дофига специальных. фильмы откровенно слабые, но это для меня - здорового мужика, а был бы я пацаном - прокатило бы на ура. так что лучше и правда книжку почитать. интересная и с переводом поможет.


Thrash
отправлено 28.01.04 11:34 # 31


хай. сначала про книгу - так себе, нудно, но цепляет как мексиканский сериал - поскорее прочитать, чтобы узнать, чем кончилось. бабский подход виден в основном в упертом нежелании описывать детали и оживлять героев. фраза дочери (7 лет послезавтра) - "Папа, а почему этот мальчик такой богатый, а лучшему другу ничего не подарит! Так нельзя!". Что ей я мог ответить? Была бы взрослой и понимала б шутки, ответил бы, что Гарик - еврей (только без наездов - сказал же - шутка). А так пришлось что-то невнятно промямлить про плохое воспитание и дурное влияние со стороны Дурслей. потом отвечал на следующий вопрос "а почему на праздники все этому Гарри Поттеру все дарят много всего, а он сам- никогда и никому!! Даже его бедный друг Рон что-то да дарит!!".... к слову, только в пятой книге Гарик сподобился до какого-то подарка (со слов жены, сам не читал).
фильма. ребенку понравилось, но второй раз смотреть не стала. хотя не в ее правилах - если нам кина/мульт нравится - смотрим до дыр.
еще немного: книги надо читать в русском переводе, после чего ОБЯЗАТЕЛЬНО прочитать книги из серии про "Порри Гаттера" Жвалевского и Мытько (www.gatter.ru) - это та самая твоя, Гоблин, Божья Искра в переложении на книги (не путать с опусами Емеца!!!)... здоровое ржание и хорошее настроение гарантируется.
Удачи и Божьей Искры.


Alexxxey
отправлено 28.01.04 11:36 # 32


Поттера читал в инетовском переводе Маши Спивак. Прочел все пять книг с монитора - просто прикольное легкое чтиво.
Но я, собсно, не об этом. Вчера прочитал в местной газете, что главного злодея Вольдеморта в следующих сериях будет играть Роуэн Аткинсон (кто не знает - мистер Бин). Так что Поттериада и без Божьей искры обещает стать прикольной :) :) :)

p.s. Уважаемый Дмитрий Юрьевич, а самому где-нить сыграть роль не хотелось?


ahs
отправлено 28.01.04 11:46 # 33


>Это тоже не радует - когда половая принадлежность автора просвечивает.
В творчестве Божъей Искры половая принадлежность автора тоже просвечивает. Это плохо?
Она вообще имеет нехорошее свойство - просвечивать. В статьях, книгах, фильмах.


Tumoxa]UMF[
отправлено 28.01.04 11:50 # 34


Сам смотрел, даже читал!
Скажу честно родной английский вариант достаточно прикольный и "перо тётеньки" там вполне вставляет. :-)


NoOne
отправлено 28.01.04 11:53 # 35


>Фильма, честно говоря, какая-то вялая, что ли.
>Все ходы очевидны, интрига не интригует совсем.
>Смотревший рядом эксперт подметил, что вселенная х/ф Морозко, пожалуй, >поглубже проработана.

Дык, а они обратно наш Морозко опускают:

http://langust.ru/etc/morozko.shtml

Квиты, вообщем.


Ashotovich
отправлено 28.01.04 12:09 # 36


Сколько бы не пинали господа ученые напару с феминистками теорию о "женской логике", на практике эта самая "женскя логика" проявляется повсеместно. В литературе - это прежде всего отсутствие четкой логической картины повествования и неестественность поступков персонажей. В первом "Гарри Поттере" (единственной книжке г-жи Роулинг, которую мне "посчастливилось" прочесть) недоумение вызывало практически все, в особенности же - эпизод похода в лес, где водилась нечисть. Логика в эпизоде просто отсутствует: Хагрид тащит детей в лес, кишащий всякой нечистью, да еще решает разделиться на группы в поисках неведомого монстрюгана, убивающего единорогов! То бишь бросает группу детишек одних ночью в темном лесу, по которому как раз по ночам шастает какая-то тварь.
Ладно, если бы этот самый Хагрид оказался бы под конец страшным злодеем, скрывающимся под доброй маской - тогда все понятно выходит: заманил, мерзавец, детишек на погибель. А тут - как ни в чем не бывало, он остается мега-положительным персонажем.
И так - по всей книге. Жуть. Таланта г-жи Роулинг (когда я пытаюсь вспомнить ее фамилию, мне в голову все время лезет Генри Роллинз) хватает только на прорисовку небольших участков литературного полотна (внешнего вида персонажей, зданий и пр.), а компоновать их она уже не в состоянии - вот и возникает впечатление непрорисованности вселенной. Еще бы! Пазл имеет законченный вид только тогда, когда он собран. "Гарри Поттер" же - просто куча незаконченных образов, наваленных в сюжете как попало.


Ashotovich
отправлено 28.01.04 12:13 # 37


Кстати, был бы я ребенком - прокатило бы на ура. Недоумение вызывает огромное количество тётенек и дяденек (!), с упоением читающих этот бред. Это что - эпидемия олигофрении?


Thrash
отправлено 28.01.04 12:22 # 38


чтобы понять Морозко - надо вырасти в России. это наш фольклор. мы же не втыкаем в их янки дудля, прально?


kir1872
отправлено 28.01.04 12:25 # 39


>Фильма, честно говоря, какая-то вялая, что ли
>Это тоже не радует - когда половая принадлежность автора просвечивает
Это взаимосвязанные вещи. Я так понимаю, и филмь и книга так идут вверх именно из- за воинствующего феминизма в них. Самые деятельные и умные герои в первых 2-3 книжках - женские. Кстати, уже дальше процесс налаживается. видать, написав подряд пять (или семь - не помню) книжек - автор учится писАть. в последней из написанных книжек уже объяснено многое из непонятного ранее (# 21 Андреич - особенно описанного андреичем)
А фильм хорош ровно тем же, чем и наш советский про Шерлока Холмса - своим АНГЛИЧАНСТВОМ - всякая эта мебель, паровозы, одежки, замок, портреты, лестницы - очень вкусно и красиво. А в события че ж всматриваться - там главный враг в реале повится только в предпоследней из написанных книг.


Nikolai
отправлено 28.01.04 12:41 # 40


# 35 NoOne

Сходил по ссылке. Смешно. ;))) Всё таки мы и амеры слишком уж разные. В России, например, пердильные комедии не катят (имхо, разумеется), а в Америке - на ура.
Кстати, обратите внимание на картинку в этой ссылке! Выбран самый "эротический" момент в фильме! ;)))))))))
А "Морозко" - всё ж таки РУССКАЯ народная сказка. Неудивительно, что за бугром её не понимают... Максимум - интересна, как экзотика.


trilll
отправлено 28.01.04 12:46 # 41


>В качестве злодея надо было им взять Гэри Олдмана - злодей всех времен и народов.
Старик Гэри, как по заказу, будет уже в третье серии, только играет он там человека положительных качеств (хотя и беглого зека). http://www.azkaban.com/

>к слову, только в пятой книге Гарик сподобился до какого-то подарка
Кажись, в четвертой книге он старшим братьям Рона бабла на развитие бизнеса отвалил неслабо. Вот в пятой книжке они и развернулись...

Короче, я только пятую книжку читал, зато в оригинале, со словарем, как грицца. Насчет злодеев... Есть там один злостный персонаж от которого мне было не по себе, уж сильно детство школьное напомнило. Дамочка - завуч - из министерства присланная. Наказывала и третировала детишек зверским образом. Боло у нее перышко специальное, этом пером наказаный ребенок по бумажке покоянные слова писал, а вместо бумаги слова как бритвой вырезались у него на тыльной стороне ладони. Дети через это страдали сильно. Ну, и еще всякие пакости. Злодей не злодей, но ссука настоящая.


Todesser
отправлено 28.01.04 13:34 # 42


Фильма - всего лишь урезанная иллюстрация к книге, самостоятельной ценности (во всяком до выхода 3-ей фильмы) она не имеет. Снята для фанатов сериала.
Настоящая хохма начинается с 3-ей книги. Все без исключения части после "Узника" - идут мрачные и гнетущие. По сравнению с дементорами - василиск отдыхает
Не понимаю, как 3-ю фильму и последующую протащат через цензуру. Порежут, точно. Сцену воскрешения Лорда Вольдеморта и примение Пыточных проклятий вырежут точно - не для детишек...


Ak
отправлено 28.01.04 13:54 # 43


Нормальный у Роулинг талант, получше многих. Пробилась то она сама, без богатых родственников в шоубизнесе. Это ее потом в оборот взяли, когда просекли, что народу ее книги нравятся. Кроме того, надо учитывать, что книги с возрастанием номера тоже взрослеют - первая книга совсем детская и наивная, вторая пожестче, а четвертая вообще мрак.


Abstinent
отправлено 28.01.04 13:56 # 44


2 гоблин
Решил примкнуть, простите, не удержался. Сам прочел гаррика всего, чтобы понять стоит ли разделять восторг моих детишек. Первые три по-русски, с четвертой читаю, к несчастью, не на английском, ибо знаю его только с технической стороны, но на итальянском, на котором читаю все подряд уже три года (из шкурных соображений, в целях освоения языка). Сразу понял - по-русски никогда не читать, переводы просто 'маловысокохудожественные' (чые выражение - не помню, но лучше не скажешь). Впечатление жвачки возникало именно при прочтении русского перевода. Как говорит уважаемый Гоблин, первое место в категории 'чистый кал'. Итальянцы перевели просто классно, книга читается гораздо ровнее, и, как ни странно, впечатление гораздо более мрачное, что ли. Уж верняк что серьезнее. Не знаю, не критик, не Диккенс, конечно, не Льюис (имею в виду Нарнию) - но нормальная крепкая литература. Пятую книгу съел за неделю, не поперхнулся. Растет тетенька, что бы не говорили. Нормальная книга, местами просто классно, только снимут (если дело дойдёт) вряд ли даже бледную тень. Ну это как всегда.


Goblin
отправлено 28.01.04 13:57 # 45


2 ahs

> В творчестве Божъей Искры половая принадлежность автора тоже просвечивает.

Молодец, очень тонко подметил.
Пять баллов.

> Это плохо?

Не припомню, чтобы говорил о том, что это плохо.


dima
отправлено 28.01.04 14:00 # 46


Как-то, будучи на больничном, для убиения времени прочитал все четыре кники. По одной в день. Ну что сказать? Хорошая детская книжка, затягивает. После этого посмотрел первый фильм. Скажу сразу - к книге он имеет отношение постольку-поскольку. Выкинуты знаковые события,
многие вещи просто не объяснены и т.п. - напоминает стандартную голливудскую поделку по принципу "выкинем весь смысл, добавим соплей со спецэффектами". В итоге кроме набора каких-то бессязных эпизодов ничего не получилось. Второй фильм пошел тем же лесом - америкосская адаптация "по мотивам второй книги". Так что, обсуждая книгу и фильм, я бы отделял одно от другого. А вообще все это - детские произведения, странно искать в них что-то еще.


pushist1y
отправлено 28.01.04 14:01 # 47


Хм... Вот отовсюду слушутся нападки: книга для детей, книга для детей... А вот мое ИМХО - ну не должна она позиционироваться, как книга для детей. Хотя, собственно, я тоже думал, что она для детей, прочитав в русском варианте первые четыре книжки. Но в свое время мне довелось поучаствовать в народном переводе книжки пятой. Конечно, мои знания английского не настолько обширны, чтобы сходу читать и переводить, но вооружившись онлайн-словариком, здравым смыслом и несколькими днями свободного времени я-таки осилил три главы. И вот что я вам хочу сказать. ИМХО, то, как написана эта книга на анлийском, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не позволяет ее позиционировать, как детскую only. Еще одно ИМХО: книга взрослеет вместе со своими читателями. То есть, если взять среднестатистичекого ребенка в возрасте 11 лет (столько было Гарри, когда он попал в Хогвартс) и раз в год скармливать ему по книжке, то, я думаю, он их всех будет способен воспринять абсолютно адекватно и (при отстутствии четкого отвращения к серии в целом) с постоянным интересом.

Теперь, что касается фильмов... У меня много мыслей было по поводу того, как именно их порежут и почему не надо менять актеров... Одно скажу точно, если они будут снимать кино по полтора года, да еще и актеров поменяют, я его смотреть не буду. ИМХО когда 14-летнюю девочку играет 20-летняя тетя - это неправильно. А к этому все идет =(


Alexxxey
отправлено 28.01.04 14:04 # 48


> Короче, я только пятую книжку читал, зато в оригинале, со словарем, как грицца.
в инете спустя месяц после выхода книга была уже на русском :)


Helgin
отправлено 28.01.04 14:09 # 49


Британский английский -действительно очень интересная и необычная вешь, с американским, да ещё и народным контрастирует весьма и весьма, а уж сленг - так он полностью различаеться.
Читать \ слушать интересно и необычно.
p.s. прочитал про рыжего Орма - весьма интересно и необычно, буду благодарен, если и дальше будут появляться ссылки на подобные неординарные произведения.



Rosomaha
отправлено 28.01.04 14:22 # 50


2Goblin
Если захочешь глянуть книжку - не покупай то что продают - потому что полнейший ацтой!
Эти надмозги из издательства просто тупые уроды. Книжка детская, и как водится в ней поддаются переводу очень многие имена и названия - а у них этого по минимуму.
В общем - советую - переводы всех 4 книжек от Маши Спивак - вот тут - www.harrypotter.ru
После этих переводов читать книжку от "Росмэн" - как мля туалетную бумагу жевать....


Mastodont
отправлено 28.01.04 14:25 # 51


Сам из принципа прочитал с компа все 5 частей (правда от разных переводчиков). ИМХО 5-ый фильм точно _детским_ уже не будет. А чтобы полностью отснять ГП надо было делать телесериал на здоровое количество серий. Да и 3-4-ый фильмы при нормальной сьемке уже не будут детскими. Хотя блин вырежут все самое интересное.
PS Те кому интересен взгляд на дальнейшее развитие ГП рекомендую все-таки посмотреть глобалрусовскую ссылку которую я давал


kir1872
отправлено 28.01.04 14:30 # 52


# 45 Goblin
Мужской шовинизм - рулез
Феминизм - сакс (хихихи)
# 44 Abstinent
Прав! Поддерживаю! К пятой книжке вполне мрачное настроение создается. вполне. Она учится писАть!
А вселенную - да, надо получше бы обрисовать. Но тогда получится бодяга типа ВК. Очень качественная вселенная, зато нет действий.
А обсмеивать красивые интерьеры в кине и фразы Вау! - это да, это просто вызов какой- то.


Maximka
отправлено 28.01.04 14:32 # 53


Эх...господа, и далась вам эта "Харя Потная"? Уж лучше пусть дети "Дядю Федора" смотрят, ИМХО куда более грамотная вещь, во всех отношениях. Безо всяких спец эффектов и злодеев, зато на всю жизнь запоминается ("А я все чеше замечаю..." (с) Мотроскин), не это ли настояшее мастерство?


MG
отправлено 28.01.04 14:33 # 54


"И чего они находят в етом Карузо? Картавит, шепелявит, ни слуха, ни голоса..." :)


trilll
отправлено 28.01.04 14:36 # 55


>в инете спустя месяц после выхода книга была уже на русском
Через пол-месяца после выхода, книга на английском была в том же инете. Еще через неделю я ее прочел. Я ради практики читал, для расширения словарного запаса.
2 Goblin: уважаемый Дмитрий, а нету ли у Вас планов и книжки переводить? Это ж какая ниша пустует...


Crazy Doctor
отправлено 28.01.04 14:57 # 56


Очевидно, что все, что я дальше скажу, моё лично мнение.

Значит так. Будучи осенью у друга в Цюрихе забрел в книжный магазин. Увидел набор из четырех первых книжек про Гарри Поттера. Поколебавшись купил, т.к. Hobbit и Lord of the Rings прочитал, а для писания научных статей лексика английская нужна. Думал, навреное фигня. Однако были разведданные, что в оригинале - очень даже хорошо. Не врали!

Первая книга втянула своим английским. Т.е. не американским "английским", а именно настоящим. Если интересно, то легко можно найти какое образование тетенька получила. С языками у нее все в порядке. Но т.к. фильм уже к тому моменту видел, то интриги в сюжете почти не было. Как всегда в фильме книга довольно выхолощена. Убрано множество деталей и поступков, без которых логика нарушается. Погружение при чтении в мир не сравнить с фильмом, но это и есть отличительная особенность книг вообще.

Вторая стала помрачнее, зато более захватывающей...

В кратце так, уровень книг, как и видимо целевая аудитория растет с номером книги. На праздники был в Королевстве, где радостно схватил пятую книжку. При объеме в 766 (!!!) страниц проглатывается влегкую за неделю. В четвертой и пятой книгах людей убивают и пытают. Это уже показатель. Язык у автора просто бесподобный. Отличный английский юмор. Т.е. не американский, а английский!

Хотелось бы заметить, что в американской редакции (есть ОТДЕЛЬНАЯ от английской американская редакция!) первая книга называется не Phylosopher's Stone Sorcerer's Stone.

http://www.bloomsbury.com/BookCatalog/subject.asp?Category_id=28
http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0590353403/002-3530376-5461651?v=glance

Насколько мне известно, считается, что понятие философского камня неизвестно американским школьникам, и вообще, ассоциируется с чем-то очень сложным и непонятным. Так что не только у нас культурные различия с американцами. Просто никто не сподобился адаптировать Морозко.

В заключение могу порекомендовать чтение в ОРИГИНАЛЕ данной серии книг. На мой взгляд - это действительно masterpiece. В чем я согласен со многими предыдущими ораторами.


Crazy Doctor
отправлено 28.01.04 15:19 # 57


Кстати, там в статье
http://www.globalrus.ru/impressions/134076/
есть серьезная ошибка, которая сводит весь (ну или большую часть) ее пафос на нет:

"... and either must die at the hand of the other for neither can live while the other survives..."

не переводится как

"И ни один не будет жить, если умрет другой"

Там потом целую главу парень мучается от того, что либо ему предстоит стать убийцей, либо умереть самому.

Поправьте меня, если я не прав. Опять кто-то "качественно" перевел? :-(


GIB
отправлено 28.01.04 15:39 # 58


2 Гоблин, лично в руки. Это третья попытка не потому, что я такой наглый, а что-то комментс-скрипт слетает. Опять не пройдёт - больше не буду. А пройдёт - это можно выбросить.

2 # 29 Zmij

>Лучникам подавалась команда "Loose!", что и значит "стрелять" применительно к луку
>(сравни другие значения - "выпускать, освобождать").

Во втором LOTR в момент начала атаки крепости отчётливо слышу, как Арагорн командует эльфам: "Release arrows!". То есть выпустить, как бы, стрелы. И летят, действительно, стрелы. Я прав? Или прав?



Gans
отправлено 28.01.04 15:55 # 59


To Ashotovich
Интересно было бы узнать Ваше мнение об творении Марии Семёновой под названием "Волкодав", "Валькирия"
Если читали. У меня матушка просто зачитывается этими книгами.


jazzman
отправлено 28.01.04 15:58 # 60


мой 48-летний отец, читая книги, особенно последние, обращает мое внимание на такие скрытые подтексты, что поневоле удивляешься, как же сам не заметил. на мой взгляд, в оригиналах своих книг Роулинг очень тонко проходится по современному миру, контролю над распространением информации, продажной журналистике, digital divide, расовым предрассудкам, усилению позиции государства в жизни людей и прочая и прочая... вот поэтому дяденьки и тетеньки ей зачитываются. хотя, конечно, путь к совершенству бесконечен, и у Роулинг ляпов хватает, та же непонятная "жадность" Гарри (где-то в районе второй книги проходит нить того, что Weasleys очень гордые и не принимают деньги и прочая и прочая), скомканные описания событий и т.д. как бы то ни было, не стоит забывать о том, что Роулинг писала первую книжку, сидя на пособии по безработице (если не ошибаюсь) и не ждала от нее вселенского успеха. а потом, естественно, понеслась схема, издатели, дистрибьюторы, встречи с читателями, светские мероприятия. все это я к тому, что в таком темпе очень трудно сохранить даже ту цельность, которую удалось сохранить, и к тому, что в книге каждый почерпнет по собственному складу. к примеру, читая "волкодава" семеной, книжкой я просто упивался и страшно жалел, что она закончилась, а мои знакомые, умные на мой взгляд люди, сравнивают ее с бульварным чтивом и не видят всей красоты слога и проработанности персонажей.


MbISH
отправлено 28.01.04 17:01 # 61


2 # 12 Taxi
> не подскажите ли, что может значить выражение to go kerplunk, а то перевру - сами смеяться будете. большой PLEASE.

сейчас выражение, если попросту, означает 'навернуться', в смысле испортиться, сломаться, исчезнуть и т.п., обычно с шумом. Например, the FAT on my WinXP system went kerplunk. (навеяло другой новостью)

Первоначально слово kerplunk, использовалось как 'всплеск' - to hit the water kerplunk - упасть в воду с большим всплеском. Слово простонародное, так что щеголять им в разговоре, imho, не стоит :)

Пусть общественность поправит, если наврал


Fgorry
отправлено 28.01.04 17:48 # 62


Фильм о Гарри Поттере очень слаб, как и практически все экранизации. А книгу имеет смысл читать только на английском, очень живой и современный язык. Кроме того, в ней чудесным образом через все эти колдовские штучки просвечивают современные англичане, их школьные и житейские традиции, их юмор, манера поведения, многое из того, что создает "национальных характер". Очень интересно следить за тем, как все это нашло отражение в книге и преломилось в волшебном мире. Думаю, что английских-то товарищей именно это и привлекает - ну надо же, смотри, у колдунов все как и у нас. Сравните: Лукьяненко, Ночной и прочие дозоры. Тот же прием, тоже подкупает. Тоже все просто до невозможности. И тоже нравится народу.


honeychilde
отправлено 28.01.04 17:52 # 63


хм... я так понимаю, что по мнению многоуважаемого Goblina, очевидность принадлежности автора литературного (или какого-либо другого художественного) произведения к женскому или мужскому полу есть существенный недостаток данного произведения. соответственно напрашивается вывод, что все тетеньки обязаны писАть книжки и стишки там разные как дяденьки (так как дяденек-писателей больше однозначно), чтоб отличить было невозможно. интересное мнение... тока не модное. по-моему, девочки - направо, мальчики - налево. недаром же есть на свете понятия "женская литература" или "женская поэзия"...


Edge
отправлено 28.01.04 17:53 # 64


поттер-ацтой....


ahs
отправлено 28.01.04 18:17 # 65


>> В творчестве Божъей Искры половая принадлежность автора тоже просвечивает.
>Молодец, очень тонко подметил.
>Пять баллов.
>Не припомню, чтобы говорил о том, что это плохо
Молодец, очень тонко подметил. Пять баллов.
Только вот не припомню, чтобы говорил о том, что ты говорил,
что это плохо. Я спросил. И спрашиваю во второй раз. Это плохо?


Fgorry
отправлено 28.01.04 19:01 # 66


"женская литература" или "женская поэзия" - такого нет понятия. Есть просто литература и поэзия, а есть - графоманство. Пол неважен. Поэтесса - это несерьезно. Поэт или НЕ поэт, вот и все различие. Ну просто некоторых, которые МАЧО, раздражает - естественно - женское мышление, потому что оно - иное. Ну а меня, скажем, боевики раздражают как класс, но это не значит, что все они плохи. Просто другие. Не надо вешать ярлыки по половому признаку.


Goblin
отправлено 28.01.04 19:09 # 67


2 ahs

> Это плохо?

Если это не автобиография, то мне - не нравится.

В "17 мгновеньях" тётенька не просвечивает, например.


Goblin
отправлено 28.01.04 19:10 # 68


2 GIB

> Во втором LOTR в момент начала атаки крепости отчётливо слышу, как Арагорн командует эльфам: "Release arrows!". То есть выпустить, как бы, стрелы. И летят, действительно, стрелы. Я прав? Или прав?

Стрелами, я так понимаю, стреляют.


Goblin
отправлено 28.01.04 19:13 # 69


> Дмитрий, мы на той неделе голосовали, что хотели бы видеть в переводе. Где можно увидеть результаты?

Результаты - они лично для меня, чтобы я понимал, что делать.

> Мужской шовинизм - рулез
> Феминизм - сакс (хихихи)

По-моему, и те и другие - идиоты.

> уважаемый Дмитрий, а нету ли у Вас планов и книжки переводить? Это ж какая ниша пустует...

Нету.
Пусть и дальше пустует.


Launcher
дурак
отправлено 28.01.04 19:13 # 70


По мне так и не надо переводить, если не интересно. А что много народу просит его перевести - так это жертвы навязанных потребностей. Мне кажется первая книжка про Поттера лежала в магазинах годика два никому особо ненужная, пока ее не взялись раскручивать.


GIB
отправлено 28.01.04 19:30 # 71


>Стрелами, я так понимаю, стреляют.

Да понятно. Я не учу, не дай Бог, переводить. Это я к тому, "огонь" или не "огонь". Стало интересно, как по-английски лучниками командуют, я вспомнил. По смыслу, значит, отпустить стрелу. В русском ведь тоже есть выражение "пустить стрелу". Пустил стрелу Иван-царевич... И интересно, кстати, какая же в русском была для этого стандартная команда во времена, когда такие команды отдавались. Ведь была...



Goblin
отправлено 28.01.04 19:31 # 72


2 GIB

> Это я к тому, "огонь" или не "огонь".

Думаю, что нет.
Слово стрелять - оно от слова стрела.


Fgorry
отправлено 28.01.04 19:36 # 73


2 Goblin, то есть как не просвечивает тетенька в 17 мгновениях? автор сценария - Юлиан Семенов, насколько помню. Тетенька только режиссировала. Да и то - засыпать разведчика при родах довольно женская идея. Можно было найти кучку мужских способов. Да и вооще, возится с парой грудничков - очень даже женская идея, сентементальная донельзя. А привыкли - и не замечаете.


Virtual
отправлено 28.01.04 20:55 # 74


Внимательно все прочитал. Как говорит знакомый персонаж - не путай теплое с мягким. Америкосы выросли на индивидуализме - каждый сам за себя, стучи на соседа, на одноклассника, на коллегу, обосрешь и выберешься наверх. А у нас колобок, отбившийся от дедки с бабкой или козленок, живший у бабушки немедленно подвергается остракизму, любимый герой - Емеля с халявой. Смотрю по фильмам американские дни рождения - звиздец - собрался народ - выпили по бокалу шампанского, крикнули ну бывай Джо, и разбежались, это не наши затяжные праздники с картшкой, мясом, салатиками, холодненькой бутылочкой и ни одной. Роулинг конечно не стоит грести под одну гребенку - безусловно, все дети хотят волшебства, и этого в детстве хотел, - отсюда несгораемая популярность у них Питера Пэна, неоднократно экранизировавшегося. А тут такой же по возрасту пацан, ходит в настоящую школу волшебников, да еще и по жизни обиженный - без родителей, сиротинушка...(счас всхлипну). Тем более что очень долго растянутый сюжет постоянно держит в напряжении - ну, что там в следующей жвачке? И благополучно дочитав одну книгу до конца моя дочь не успокаивается и тут же задается вопросом - а что же дальше?
Для детей фильма хорошая, равно как и книга. Единственный момент в экранизации - уж очень постная морда у этого ГП - вроде как упал, встал и не понял что произошло. Сам практически ни хрена не делает, разве что вестибулярный аппарат для метлы неплохо развит. По книге очень хорошо показано, что ни фига ему по нормальному ничего не дается и та же Гермиона по части максимального получения нужной информации для образования заткнет его как щенка. Собссвенна она ведь и тайну василиска, насколько я помню, разгадывает. С позиции фильмы пригодной для стеба - отличный объект - написать классный сценарий - типа что Хогсварт - колония для несовершеннолетних преступников - тут и морда Снегга, обучающего варить щи подходит к месту, и спешка обоих постреленышей во второй чати на первосентябрьскую перкличку после отпуска под подписку, становится на свои места. Остальные улыбающиеся разговаривают с ними как душевнобольными, а Малфой постоянно хвастается как хорошенько хоты чистил, не чета щипачу Уизли ну и т.д. Понятно - почему родственники так относятся к нему - измученного борьбой с его родителями - рецидивистами доброго волшебника Волдеморта Гарри заколол маминой булавкой - у того только и силы хватило, что паяльником малого по башке шарахнуть - вот у того и амнезия и отупения к наукам. В общем полет фантазии для вложения в уста малолетних актеров каких-нить перлов. Главное - не повторяться по фразам с кольцами и башней.


TLKH
отправлено 28.01.04 21:12 # 75


Про книжку: на мой взгляд, она написана на очень простом английском. При моем довольно посредственном словарном запасе мне практически не приходилось заглядывать в словарь.

Интересно, что в фильме многое снято значительно менее страшно, чем описано в книге. Например, размеры пауков приуменьшены раз в 10.

Мне книги понравились. У них всех (последнюю не читал) есть два недостатка:
- сюжет каждой книги строится на несуразности (например, в этой нагнетается атмосфера из-за того, что накапливается число окаменелых детей и нужно ждать, что выростет противоядие - а привезти противоядие за год из другого места нельзя было?)
- герои все или четко положительные или четко отрицательные (кроме одного) - для сказки это нормально, но тут претендуется на нечто большее.
Но книги читать было интересно (в отличие от фильма), и это главное.


zeaman
отправлено 28.01.04 21:44 # 76


насчет МОРОЗКО: давайте ему балл в www.imdb.com/title/tt0058374/ratings
исправим - а то за державу обидно. Кстати комментарии обкуренного америкоса меня позабавили.

и еще : МОРОЗКО по-моему достойный кандидат на spoof перевод от БИ


cicter
отправлено 28.01.04 21:46 # 77


Соглашусь со многими, что переводы от "Росмена" - мягко говоря - полная фигня, но я например очень благодарна этой книжке - т.к после неё мой пацан начал наконец-то читать сам книжки без картинок. То есть первую книжку мы с ним читали пополам, поочереди летом после первого класса, вторую он глотал сам, и это действительно его литература - начал читать в 7 теперь ему 10, книжка растёт вместе с ребёнком :) ОН и ВК два раза прочёл, и ГП - всего перечёл, и всё что есть достойного для его возраста, хорошо теперь много книг достойных, например: про Воздушных пиратов , Рэдволл много всего хорошего...

Ну и, естественно, фильм ему нарвится, хотя каждый раз выходя с экранизации - он больше нас ругается на пропуски и несовпадения с книгами (дети помнят именно красочные мелочи , которые зачастую выпадают в фильмах) - очень строгий критик, но смотрит заворожённо, особенно ВК (справедливости ради стоит отметить, что выпадение большой части про битву за Шир и исчезновение Сарумана просто так, разозлило не только ребёнка)...


НеПрофессионал
отправлено 28.01.04 21:53 # 78


К критикам "Возвращения Короля" : тут им логики нет, там здравого смысла, а кое-где и вовсе не по книге сделано...Кошмарррр. Хотите, здравый смысл - читайте учебники по логике и др. серьёзную литературу. Хотите, чтоб по книге - читайте книгу. А тут, извините за такое выражение, экранизация сказки. И чего к придираться? не понимаю...


Gerhalt
отправлено 28.01.04 21:58 # 79


А книжку очень советую прочитать. Особенно в альтернативном переводе Маши Спивак, который полностью передаёт то очарование и ту игру слов, которые Роулинг вложила в свою книгу. Книга-то совсем не проста. Детская на первый взгляд, при внимательном прочтении, особенно с третьей части, она начинает затрагивать такие струны души, поднимает такие вопросы места личности человека в жизни, что просто жутко интересно читать. "Гарри Поттер" - книга для всех возрастов. Дети найдут в ней интересную сказку с необычным сеттингом, взрослые же найдут там столько философских мыслей о жизни, что впору зачислять её в разряд серьёзной литературы. А по фильмам о книге лучше не судить. В данном случае фильм - просто набор красивых иллюстраций.


pushist1y
отправлено 28.01.04 22:38 # 80


2 #79

ИМХО очень хорошо подметил. Как я читал в каком-то интервью (за точность цитаты не ручаюсь): Шрек - решающий мультик, дети смеются в одних местах, вхрослые - в других. Тут то же самое. Каждый видит в книжке то, что может разглядеть. Что характерно, может не увидеть того, что хотела показать писательница, а может увидеть то, чего там не планировалось. В любом случае, те, кто кричит, что ГП - книжка для детей и ничего интересного кроме как сказочка из себя не представляет - это... Гм... как бы обозвать, чтобы цензура пропустила... В общем, не совсем умные товарищи!


заес
отправлено 28.01.04 22:42 # 81


Гарик покраден нагло с Мио мой Мио
Не надо его переводить (другие фильмы ждут)

Мы в Москве ходили на Властелин 3
Было весело премьера же.
Ходили в Тбилиси билеты 170 на 16ч. Звук там немного хромает.
Графика спецэффекты - все оскара
Озвучили ужаааааааасть:
Дубляж полный.
Не знают толком как кого называть(Особенно обидно за Элронда и Марфушу).
Рохан неправильно ударение поставили и (у них не роханцы а рохандрийцы если не ошибаюсь).
Гендальф (его озвучили как старого мудозвона).
Пиппин поет на русском (когда Фар уезжает на смерть).
Когда пел Агроном когда стал королем переводить не стали побоялись(не поняли чего поет yra).
Много фраз про конец.
Амнистия была.
И Лаголас завалил таки Слонопатама.
Обидно за Сарумяна (сильная роль графа Дуку)

Вообщем было весело даже попкорн жрали мало. Когда Пендальф дал по морде Денетору весь зал хлопал
Когда Арвен с Агрономом поцеловались тоже, и поклон перед хоббитами, и когда Сэм женился.
Мне очень понравилось я еще схожу %)
Гоблин очень ждем твоего перевода студии Божья искра - очень ждем не заморачивайся Гариком.


Gala
отправлено 28.01.04 22:44 # 82


Насчтет ВК - полностью согласна. Даже если бы один накрепко толкиенутый товарищ решил бы снять фильм в соответствии с собственными представлениями о книге, так сказать, с учетом своего воображения - не уверена, что результат понравился бы даже ему. А уж если бы их была целая группа - передрались бы до смерти еще на стадии написания сценария... На всех не угодишь.


TLKH
отправлено 28.01.04 23:01 # 83


Кстати, Маша Спивак откровенно перебарщивает с говорящими именами (сам я переводы не читал, только О переводах и отдельные места смотрел - например,
хватит ли ума не переводить пароль "Fortuna Major" как "Майор Фортуна" (не хватило)).

Переводить говорящие имена, имхо надо. Но кой черт Гилдерой Локхарт переведен Спивак как Сверкароль Чаруальд?

Судя по всему, стандартный перевод Поттера плох просто невероятно (огромные абзаца добавлены переводчиком от себя!).
Но и перевод Спивак явно не идеален. Например, см. сюда:
http://www.harrypotter.ru/History/diss/HP_diss_042.htm
На мой взгляд, оба переводчика не смогли перевести примитивную игру слов I say nothing / I say "nothing", хотя перевод Спивак там расхваливается
(ИМХО, надо было перевести что-то вроде "я скажу <<что-нибудь>> если...")


jazzman
отправлено 29.01.04 00:25 # 84


>ОН и ВК два раза прочёл, и ГП - всего перечёл, и всё что есть достойного для его возраста

не думаю, что властелин колец - книга для 10-летнего пацана.


Харон
отправлено 29.01.04 03:38 # 85


Побывал на премьере третьего ВК. Больше всего удивили хоботы. Просто звери. Один зарулил главного эсэсовца (ножом между лопаток - на эсэсовце, вроде, кираса - пробил напрочь). Другой (Сеня) уработал тетю Соню, потом за четыре секунды (да, я считал) покрошил трех боевых цурюков. Он когда в башню залез, я все ждал, что урки пачками в окна вылетать начнут, с воплями и матюгами. Не дождался, как ни странно... Потом Сеня Федора пер на загривке. Недалеко: километра полтора-два, но все равно - внушает.
Федор тоже парень-ураган. Полторы минуты висеть на одной руке и толкнуть по ходу пламенную речугу ни разу не сбившись, это, блин, мощно. Там еще было, по мелочи, ну да ладно...
В целом, ощущения от фильмы положительные. Денег не жаль, но второй раз не пошел бы, определенно.



Obi Wan Kannabis
отправлено 29.01.04 03:49 # 86


>хай. сначала про книгу - так себе, нудно, но цепляет как мексиканский сериал - поскорее >прочитать, чтобы узнать, чем кончилось. бабский подход виден в основном в упертом >нежелании описывать детали и оживлять героев. фраза дочери (7 лет послезавтра) - "Папа, а >почему этот мальчик такой богатый, а лучшему другу ничего не подарит! Так нельзя!". Что ей >я мог ответить? Была бы взрослой и понимала б шутки, ответил бы, что Гарик - еврей (только >без наездов - сказал же - шутка). А так пришлось что-то невнятно промямлить про плохое >воспитание и дурное влияние со стороны Дурслей. потом отвечал на следующий вопрос "а >почему на праздники все этому Гарри Поттеру все дарят много всего, а он сам- никогда и >никому!! Даже его бедный друг Рон что-то да дарит!!".... к слову, только в пятой книге >Гарик сподобился до какого-то подарка (со слов жены, сам не читал).


Нет, он не еврей. Он англичанский анличанец.
Чтобы понять, что это такое нужно читать книжки про "особенности национальных психотипов".

В гости со своей едой и пивом для себя - это оттуда.


Obi Wan Kannabis
отправлено 29.01.04 03:57 # 87


>эпизоде просто отсутствует: Хагрид тащит детей в лес, кишащий всякой нечистью, да еще >решает разделиться на группы в поисках неведомого монстрюгана, убивающего единорогов! То >бишь бросает группу детишек одних ночью в темном лесу, по которому как раз по ночам >шастает какая-то тварь.
>Ладно, если бы этот самый Хагрид оказался бы под конец страшным злодеем, скрывающимся под >доброй маской - тогда все понятно выходит: заманил, мерзавец, детишек на погибель. А тут - >как ни в чем не бывало, он остается мега-положительным персонажем.

Хагридовский перк - дружба с опасными животными, читай, монстрами, драконами, гигантскими пауками и т.д. Его из Хогвартса вытурили за то, что он гигантского паука вырастил прямо в замке.

Сам он не считает опасных животных монстрами. Кроме того это вам не институт благородных девиц, а колдунский колледж. Вспомните-ка фэнтези, что за колдун, который не может скастовать пару пауков, или поманипулировать имеющимися под рукой. А откуда мастерство? Вот из таких ночных походов по Запретным лесам.

Кроме того, во второй части Хагрид попадает под подозрение, а из под подозрения прямиком в Азкабан к "назгулам". Охота на ведьм среди них же самих - одна из основных линий сюжета. :)


Obi Wan Kannabis
отправлено 29.01.04 04:20 # 88


>- герои все или четко положительные или четко отрицательные (кроме одного) - для сказки >это нормально, но тут претендуется на нечто большее.

ААААААА!!!!!!!!11
Четко положительные или четко отрицательные!!!!!!!!1

А вот профессор Severus Snape он какой?
Если он четко отрицательный, зачем его Дамблдор держит? И Гарри он не помогал? И профессору Люпину зелья не варил?

Это Гарри считает его гадом. Как Рон - Малфоя. Считате так, потому что ребенок. У Дамблдора более мудрый взгляд на вопросы добра и зла.

Через весь сериал идет мысль о том, что наши враги могут оказывать нам помощь, а наши друзья могут оказываться врагами.

"Узник Акабана" весь про то, что как друзья становятся врагами, а враги друзьями.

Как для детской сказки, так довольно непростые моральные проблемы поднимаются.


Taxi
отправлено 29.01.04 06:45 # 89


MbISH, большое спасибо за ответ. :)


tsoka
отправлено 29.01.04 08:11 # 90


Книжка имхо отличная.
Словес специальных там дейцствительно много.
Но читать в переводе Маши Спивак - я не могу.
Есть более англизированные переводы, один из них - так называемый Народный перевод.
www.yarik.com, если не ошибаюсь.
По моему личному мнению и с моим английским - наиболее адекватный.


Nikolai
отправлено 29.01.04 09:29 # 91


# 84 jazzman

Не уверен. Разве что "Хоббит" больше напоминает детскую сказку. Имхо, "Властелин" - на любителя, независимо от возраста. Я её читал как раз в десятилетнем возрасте. Не вставило, если честно. Собираюсь перечитать сейчас - может больше понравится.


Nikolai
отправлено 29.01.04 09:31 # 92


2# 84 jazzman

Опс! прошу прощения, не разглядел в начале комментария - "не", а возражение уже отправил.:))


Ashotovich
отправлено 29.01.04 10:20 # 93


> To Ashotovich
> Интересно было бы узнать Ваше мнение об творении Марии Семёновой под названием "Волкодав", "Валькирия"
> Если читали. У меня матушка просто зачитывается этими книгами.

Не читал, и слава Богу. Уже имею печальный опыт чтения фентезийных романов, вышедших из под женского пера, так что больше так экспериментировать не буду. ;)
Помнится, читал в свое время какую-то мега-книгу какой-то мега- тётеньки на тему скандинавской мифологии (и Сигурд там был, и тролли, и Фафнир, насколько я помню). Ну так меня всю книгу так и подмывало сказать этому самому Сигурду - "Мужик, ты что, дурак совсем?", ибо дела он творил и мысли думал ну совершенно бессвязные с точки зрения здравого смысла.

Да, как единственный положительный пример в женском фентезиписании я запомнил творение некой Меделайн Симонс (которая на самом деле зовется Еленой Хаецкой) под названием "Сага о Хелоте из Лангедока". С сюжетом там, как водится, каша полнейшая, но зато образы прописаны что надо и вообще книжка весьма занимательная.

А, вот еще. Есть такой "писатель" по имени Макс фрай. На самом деле это - писательница по имени Светлана Мартынчик, пишущая, впрочем, в соавторстве с каким-то дядькой ("Гнезда химер" уж точно с ним написаны ;)). Надо отдать авторше должное, книжки затягивают, читал их взахлеб. Фантазия у тёти богатая, сказать нечего. И чувство юмора топорненькое, но достаточно эффективное. ;))) Но ведь в книге, имхо, главное не это. Как в вине основное - не вкус, а послевкусие, так и в книге главное не ощущения, испытываемые в процессе чтения, а общее впечатление, остающееся после последней страницы. И вот это самое общее ощущение крайне неприятное. Как будто не только потерял кучу времени, читая восемь томов этого литературного повидля, но и извазюкался аки свин. Брррр...


Nikolai
отправлено 29.01.04 11:16 # 94


2# 93 Ashotovich

Не делайте преждевременных выводов. ;)) Семёнова неплохо пишет. "Волкодав" - хорошая вещь, но, как это обычно бывает, главным образом первая часть. Кроме того у неё есть ещё неплохой детектив/боевичок "Те же и Скунс". Предполагается, что это трилогия, но третью часть пока в продаже не видно. И тоже первая часть интереснее.
Впрочем, кому то может совсем не понравиться.. (Всё это - имхо, разумеется).


Zander
отправлено 29.01.04 11:24 # 95


Про "Морозко" - интересный факт.

У словацких студентов (ну вернее не у всех, а, как я понял, у тех что учатся в самой Братиславе) есть традиция, на день студента (неофициальный, типа нашего Татьяниного дня) ежегодно они всей толпой заваливают в специальный кинотеатр и с шутками-прибаутками-пивом-вином смотрят кино "Морозко", которое показывают как в советские времена с "Ну погоди!" в начале. По ходу дела в этом кинотеатре в этот день других фильмов не показывают, а целый день развлекают студентов.
Кстати, по-словацки "Морозко" - "МрАзик" :)
(а дед Мороз - "дедо Мраз")


PMY Archon
отправлено 29.01.04 11:57 # 96


-)) Удары вялые, защита неинтересная -))


TLKH
отправлено 29.01.04 12:06 # 97


>88 Obi Wan Kannabis: А вот профессор Severus Snape он какой?
Он - тот самый, о ком я написал: "кроме одного". Он специально сделан для проведения этой самой мысли через весь сериал.
На других персонажах эта мысль и не ночевала.


Ashotovich
отправлено 29.01.04 13:21 # 98


# 94 Nikolai

Дык! Ежели рекомендуете, то другое дело. А то самому искать жемчужину в куче гуано как-то не хоцца =)


Thrash
отправлено 29.01.04 14:09 # 99


#98
Не пожалейте времени на книги Семеновой. Особенно про наших предков, про наше язычество.
Я, атеист, только тогда понял, что же страшного случилось с принятием х-янства на Руси.


Alibabaich
отправлено 29.01.04 14:30 # 100


to Goblin

В новости вы пишите что:

>В общем, прелести данного произведения осознать не смог.
Наверно, надо книжку читать.

Набрел на ссылку http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=87515936674148B7A573650FEAB17F1F , там вроде как вы отвечаете на вопросы всякие. Ваш ответ оттуда, касающийся Гарри Поттера:

>Книжки про Гарри Поттера - отличные книжки, серьёзно говорю. Переводы на русский читать не пробовал - народ отзывается отрицательно, а вот в оригинале - замечательные книги.

Так вы книгу читали или нет?
Или это интервью - очередное 'творение' журналистов?



cтраницы: 1 | 2 всего: 116



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк