Про South Park

25.02.04 13:34 | Goblin | 214 комментариев »

Разное

Мощная заметка про South Park:
"Саус-парк" — великий мультфильм, его герои думают и говорят так же криво, как и нарисованы. Апофеоз неполиткорректности, история маленьких уе...ов, которые на собственном примере познают все радости жизни: футбол, походы, учебу в школе, смерть маленького Кенни (в каждой серии). Очень смешно, очень популярно, очень полезно — как если бы в обществе, где лесбийская любовь считалась бы самым страшным грехом, вдруг появился девичий дуэт, взасос целующийся на сцене. Не просто взглядами и вздохами намекающий на свою нестандартную ориентацию, а вот так, не скрываясь, на всю страну.
Зачитать целиком
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 214, Goblin: 27

Goblin
отправлено 28.02.04 13:08 # 201


2 Maxler

> Многоуважаемый Гоблин! Заинтересовался вами после прочтения ряда статеек о вашем "творчестве". Плюс, один знакомый "порадовал" меня десятком переведенных вами шедевров.
> Меня поразил, прежде всего, тот факт, что похваляясь всюду качеством своих переводов, вы чаще всего под этим самым качеством понимаете правильность перевода грубых и нецензурных выражений.

Чисто для справки: качеством переводов я всюду не похваляюсь.

Как раз наоборот: всюду я сообщаю, что переводчик я средненький.
Удивительно, как это вы при прочтении ряда статеек о моём "творчестве" этого не заметили.

Не совсем понятно, из чего сделаны столь глубокие выводы о моём понимании качества.
Под некачественным переводом я понимаю вот это:

http://www.oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

Это - дрянь, а не переводы.

Мои переводы на фоне этого дерьма - лучшие.

Следует понимать, что лучшие - это не значит гениальные.
Лучшие - это значит другие хуже.

Нецензурные выражения я перевожу как нецензурные выражения.
Не делая на них никакого акцента.

Так - понятно?

> Вы делаете свой бизнес на низменных, "подкорковых" чувствах зрителей.

Чисто для справки: денег за переводы мне не платят.

Рекомендую не пороть отсебятину.

> Развиваете в нем тягу к такого рода "правильности".

Да что вы говорите?
Прямо идеологический диверсант какой-то.

Вы бы лучше задумались над тем, что вы смотрите, бдительный вы наш.

> Посему и выбор фильмов соответствующий - боевики.

Данный жанр наиболее точно соответствует моим интересам в области кино.
И уровню познаний в области перевода.
Всего навсего.

> А последний проект, добравшийся до телевидения ("Саус парк"), должен дать понять зрителям в чем, собственно, заключается ваше чувство "правильного" и... прекрасного. :)) Ищите его на самом трешевом российском канале - РенТВ. :)

Да, действительно.

Вы в Кремль звонить не пробовали - про идеологическую диверсию?

> Недаром, видно, уже другой мой знакомый после упоминания вашего имени выдал что-то вроде: "А, это тот, что матерится?"

Ну, это совсем неудивительный ответ для малограмотного.
Более того - характерный.

> Все-таки, поймите, что ОПЕРу - ОПЕРово!

На всякий случай сообщаю, я ещё работал:

- водителем
- сантехником
- электриком
- кинологом
- слесарем
- токарем
- шлифовщиком
- помощником бурильщика
- библиотекарем
- инженером-гидрогеологом

Передайте вашему знакомому, что давая определение моей деятельности он легко может подставлять все перечисленные выше специальности.
Благо суть от этого никак не меняется.

> Или вы, уйдя из органов, просто задались целью продолжить любимое дело по "опусканию" нашего народа, но уже в глобальном масштабе?!

Да, само собой.

> Совесть-то куда засунули?

Дык, у водителей, сантехников, электриков, кинологов, слесарей, токарей, шлифовщиков, помощников бурильщика, библиотекарей, инженеров-гидрогеологов, оперов - совести не бывает, это общеизвестно.

Для вас это открытие, да?


siamese
отправлено 28.02.04 14:57 # 202


Вы тут Дмитрий Юрьевич, намеднись говорили, что стираете посты, для вас оскорбительные. Если двухсотый - это не прямое оскорбление, то боюсь подумать, чего вы отсюда на самом деле стираете. Не дай бог нам это видеть. Спасибо товарищу Гоблину за наши здоровые нервы!


Goblin
отправлено 28.02.04 15:22 # 203


2 siamese

> Вы тут Дмитрий Юрьевич, намеднись говорили, что стираете посты, для вас оскорбительные. Если двухсотый - это не прямое оскорбление, то боюсь подумать, чего вы отсюда на самом деле стираете.

Ну, что ты, как можно.

Это не хамство, это он просто "правду говорит".


Arist
отправлено 28.02.04 17:04 # 204


А переводы текстов песен из Соус парка можно как-нибудь получить, а то очень понравились...:)


Александр Шелудько
отправлено 28.02.04 19:12 # 205


Камрад Гоблин!Ты будешь не против,если я куплю все твои переводы "Южного парка" на DVD- если пираты,а я в этом уверен,их перепиратят?Хотя я предпочел бы заплатить лично тебе?


BFG
отправлено 29.02.04 02:34 # 206


>Но, большинство ценителей вашего "творчества" получают весьма сомнительные уроки, наблюдая за подобными ... изысками.
Что за бред. Лично я кино смотрю, а вовсе не уроки извлекаю...


Xan
отправлено 29.02.04 19:18 # 207


2 Maxler

> Многоуважаемый Гоблин!
"Глубокоуважаемый вагоноуважатый!"

> правильность перевода грубых и нецензурных выражений.
Очень, очень правильный перевод!
[грубо и нецензурно выражается от восхищения]
...!!!

> Вы делаете свой бизнес на низменных, "подкорковых" чувствах зрителей.
[разглядывает свои хорошо развитые низменные чувства]

> Развиваете в нем тягу к такого рода "правильности".
Ох и развивает, хад!!!
[чувствует, что под коркой что-то развивается, но осознавать не хочет]

> Посему и выбор фильмов соответствующий - боевики.
[поглаживает банку с тридцатью боевиками "от Гоблина"]
Я их каждый по три раза отсмотрел!!! В среднем.
[чувствует, что под коркой становится хорошо]

> Совесть-то куда засунули?
[старательно разглядывает совесть Гоблина в бинокулярный стереомикроскоп]
[не находит, делает научное открытие]
НЕТ У НЕГО СОВЕСТИ!!!

> Все-таки, поймите, что ОПЕРу - ОПЕРово!
Йа-йа.
А ЭПу - ЭПово!


Morg
отправлено 01.03.04 10:20 # 208


Подскажите, как все таки правильно Соут, Соуз или Соус Парк? Почему-то волнует меня этот
вопрос, сам не знаю почему.


Morg
отправлено 01.03.04 10:22 # 209


Небольшое обращение к знатокам английского языка, высказывающимся по поводу правильности
переводов Гоблина. Достали уже!!!


NargJob
отправлено 01.03.04 18:49 # 210


2 Morg:
>Подскажите, как все таки правильно Соут, Соуз или Соус Парк? Почему-то волнует меня этот
вопрос, сам не знаю почему.

Правильно - South, если смотреть транскрипцию, то получается ['sauθ]. В русском языке нет букво или буквосочетаний, в точности отображающих произношение последнего звука.

2 Goblin:
>Недаром, видно, уже другой мой знакомый после упоминания вашего имени выдал что-то вроде: "А, это тот, что матерится?".

Увы, но это, действительно, так, хотя в этом виноваты не Вы, Дмитрий, а народ, который так говорит. Ещё, к сожелинию, в народе чаще слышен термин "матерный перевод Гоблина", а не "правильный", что тоже очень обидно! А ещё, что даже страшней, многие жутко разочарованы вашими переводами "Шрека", "Побега из курятника" и т.п., поскольку ждали совсем другого. Вот именно такому типу людей Вы действуете на подсознание. Это в основном дети 12-14 лет, которым крайне противопоказаны не Ваши переводы, а именно фильмы, которые Вы в основном переводите. Но это, опять же, не Ваша вина, а вина раздолбаев-родителей, которые позволяют детям смотреть ТАКОЕ. Сразу вспоминается серия South Park'а, пародирующая "Властелина колец", что там стало с детьми, которые посмотрели порнуху. Мультик хоть и похабный, но в нём есть много очень умных мыслей.


VorteX DrAgON
отправлено 02.03.04 07:37 # 211


Циники - это имхо люди, которые называют вещи своими именами. Циничный перевод - соответствующий перевод. Ничего плохого не вижу в том, что Гоблин в переводах называет все своими именами, ну или хотя бы адекватными понятиями.

ЗЫ все сказанное выше - моя ИМХа.


Ivan
отправлено 02.03.04 12:18 # 212


У нас [в Челябинске] вчера, сволочи, показали подряд 2 раза педерачу "Всё о жизни". В результате "Саус парк" сдвинулся в ночь на 15 мин. А мне, между прочим, утром вставать в 6:30 и каждая минута сна - на вес золота... Какая-то хрень на канале творится.


Psihozzz
отправлено 04.03.04 02:27 # 213


Вопрос возник. Я ничего не пойму из того, что бубнит Кени (к сожалению). Нельзя ли что-нибудь изменить - титры например давать, глупость конечно, но уж больно интетесно - что он говорит. Или выложить на сайте отрывки (в виде текста) из мультика - с его словами.


Дамир
отправлено 04.03.04 14:05 # 214


Уважаемый товарищ оперуполномоченный, хотелось бы присоединиться к просьбе # 26 Barmaley, 2004-02-25 16:52:11 и попросить выложить стих про "почему гомосеки плохие". Душа просит. :)



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 214



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк