Краткая рецензия

12.03.04 15:36 | Goblin | 44 комментария

Разное

Краткая рецензия с обложки фильма Underworld (Другой мир):
В Другом мире Вампиры — тайный клан современных утонченных аристократов, воюющий с Лайканами (оборотнями) — хитрой и жестокой бандой уличных головорезов. Никто не знает причины их жестокой кровавой вражды, но когда красивая, молодая вампирша-воин и новообращенный молодой лайканин с таинственным прошлым полюбили друг друга, напряжение между воюющими только усилилось. Кейт Беккинсейл и Скотт Спидмен в главных ролях в современном романтическом боевике о запретной страсти и зловещих интригах, действие которого происходит в мрачной вневременной метрополии.
Как говорится — приятного просмотра.

Thnx CoordinatorYS

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 44

Iceshine
отправлено 12.03.04 15:47 # 1


Однако.
Это с лицензии?


switch_on
отправлено 12.03.04 15:51 # 2


Это, Дмитрий Юрич, децкий лепет летним вечером...

Вот почитай рецензию:
Малоизвестного актера (Джефф Бриджес) приглашают на роль реально существующего знаменитого бизнесмена и политика. Но при этом его намеренно 'забывают' проинформировать о том, что эта самая знаменитость задолжала кому-то огромную сумму. И поэтому внезапное нападение гангстеров оказывается для него совершенной неожиданностью. Таинственные наниматели исчезают и бросают актера на произвол судьбы. Ему приходится самостоятельно играть самую главную роль в своей жизни. Эта роль может оказаться и самой последней в его несчастливой актерской карьере, поэтому [] обращается за помощью к своим несколько неординарным, но верным друзьям:

На что поспорим, что ты хрен догадаешься, на какой фильм это рецензия?

Подсказку искать тут:
http://www.cinemahome.ru/films.asp?RID=892

Там, ксати, еще много таких зажыгательных.


Nikolai
отправлено 12.03.04 16:07 # 3


Если бы не долби диджитал, то заснул бы, при просмотре "Другого мира"..


koresh
отправлено 12.03.04 16:09 # 4


2 switch on
ну круто. надо полагать, про господина лебовски? ибо ссылку еще не смотрел. а кстати гудмэн и бушеми действиетльно несколько неординарные. но прикольные до безобразия ))))))))))))


синефил
отправлено 12.03.04 16:12 # 5


#2
Ежу ж понятно, что ТАК только Большого Лебовски прикладывают. На лицензии причём.

"Другой мир" не довелось посмотреть :(. Это чё, Ромео и Джульетта на современный манер?


Senior
отправлено 12.03.04 16:25 # 6


2 switch_on
Догадался, прочтя первое предложение. Исключительно из-за имени актера.

>Как говорится - приятного просмотра

Ага, просмотр доставил массу веселья. Смотрел пиратский DVD с многоголосовой озвучкой. Очередной шедевр надмозго-творчества. Хоть и боевик (имхо, дурной) без шуток, а смотрелся как комедия. На цитаты растаскивать не имеет смысла, поскольку весь текст один сплошной прикол.


REX
отправлено 12.03.04 16:37 # 7


Я, может быть, опять не в тему, но помимо всех прочих достоинств сайта тов. Гоблина - за что выражаю ему свой искренний мегареспект(1 мегареспект=1000000 респектов) - очень хотелось бы посмотреть кратинки новые, а ета "одноразовая реклама" меня туду не пускает, и что самое ужасное, не выпускает, падаль.
Я уже даже прочитал её целиком, а она всё равно - смотри типа.
Вот такие дела


Ромка
отправлено 12.03.04 16:44 # 8


не фильм, а чушь несусветная. Вампиры отражающиеся в зеркалах и все такое... Хотя многим нравится


Jah
отправлено 12.03.04 16:46 # 9


имел несчастье посмотреть тряпку, хорошо, что не купил.. убогая фильма. даже посмеяться над переводом не получилось..


Pavel
отправлено 12.03.04 16:48 # 10


2 Goblin

Кстати - о ДжЭффе Бриджесе: планируется ли перевод фильма 1974 года "Thunderbolt and Lightfoot" (по ящику его показывали как "Громобой и Быстроножка")? Клинт Иствуд там, как всегда, колоритен, и ДжЭфф не подвел. В том переводе, что был по ящику, я лично мало что уловил - например, что случилось с героем Бриджеса - почему он откинулся... Либо фильм был сильно порезан, либо перевод был явно профессиональный... как в "Убийцах на замену" с Чоу Юнь Фатом (сегодня с утреца по RenTV смотрел):
- He's still alive.
- Он все еще здесь.


.tim
отправлено 12.03.04 16:53 # 11


На мой взгляд, рецензия подстать фильму.
Совсем не понравился и впечатления не произвёл.


Nikolai
отправлено 12.03.04 16:55 # 12


А краткая рецензия такая, как будто фильм - шедевр всех времён и народов. ;)))))))))))))))) !!!


sys(2015)
отправлено 12.03.04 17:13 # 13


Особенно Лайкане рулят :))))


GhoST
отправлено 12.03.04 17:14 # 14


Да, разве ж это сила? Наш родной киносайт почти на каждое кино ТАКИЕ перлы выкладывает, что начинаешь их фантазии искренне завидовать.
Примеры-
"Фредди против Джейсона"
"Ловец страшных снов Фредди Крюгер и потустороннее зло Джейсон Вурхис объединяют свои усилия против группы подростков, а битва между добром и злом на сей раз ведется в координатах от улицы Вязов до того злосчастного озера, в котором утонул Джейсон... "

Матрица-3
"Люди объединяются, ради борьбы против машин, за свою жизнь. Страшное предательство вновь сокрушит стены сопротивления.Морфеус гибнет от рук злодеев."

А на взятом на прокат ДВДшнике узнал, что матрица-2 по жанру- УЖАСЫ. Оно и понятно, страх-то какой



Sidewalker
отправлено 12.03.04 17:20 # 15


Смотрел несколько копий с разными переводами... Сначала не допёр, потом сильно удивлялся - что это за лайканы такие? В первом переводе лайканы были перевЕдены как "подобные", в других как лайканы, лайканцы и т.п. (причем по ходу фильма переводчики никак не могли решить, как же все-таки их обозвать?). Я один, что ли, такой умный? Допёр на второй половине первого просмотра фильма, т.е. почти сразу: lycan - сокр. от lycantrop (или lycantrope, не знаю как правильно), соот-но по-русски будет "ликан", а уж никак не лайкан, "подобный", лайканец (ну это ваще перл) или лайканианин...
Тогда бы и вампиров называли бы уж "вампаи", че там мелочиться-то...
Люциана там тоже, кстати, как только не обзывали, вплоть до "Люшин", хотя на китайца вроде не похож...
А фильма так себе. Единственный момент понравился - это, как Катька в начале с башни спрыгнула. Без всяких там разрушений асфальта а-ля Матрыца. Спрыгнула, резво выпрямилась, пошла... Весьма понравилось...


Cerber Armavirsky
отправлено 12.03.04 18:11 # 16


...не... фильм ....не изящный...нет в нём правды о суровых буднях вампиров и оборотней, несущих боевое дежурство против, не к столу будет сказано, простого человека


Kit
отправлено 12.03.04 18:56 # 17


Люди поможите, пытаюсь смотреть фильмы без перевода, вроде получается, но как раз в этой фильме, фразу никак корректно перевести не смог. "The war had all but ground to a halt in the blink of an eye". У переводчиков получилось: война разгорелась в мгновение ока. А меня несколько смущает: "all but ground to a halt". Как правильно перевести?


ник
отправлено 12.03.04 20:03 # 18


Кил Билл

Странные события происходят в одном из районов в южной провинции континентального Китая... в передел собственности вмешивается неизвестный, который намерен подмять под себя все доходные места целого района. В единоборство с мафией также вступает независимый детектив, владеющий всеми возможными и невозможными приемами различных школ и направлений. Она великолепна сражается и очень симпатична. состояние противостояния нарастает и естественно на помощь полицейскому детективу приходит непонятно откуда взявшийся герой, который поможет в этом деле ей. Супернавороченные эффекты и постановка боев вас приятно удивят.

(Орфография и пунктуация сохранены)


scavenger
отправлено 12.03.04 20:08 # 19


Скорее всего - lycanthrope.... оборотень :-)
Оборотни против чужих... Чужие против Хищников, блин....


Vir
отправлено 12.03.04 20:08 # 20


не очень меня впечатлил этот фильм, может потому что смотрел в дивыксе паршивого качества=экранка..?


Vir
отправлено 12.03.04 20:19 # 21


to # 18 ник
> Кил Билл
Круто загнули.., это че на коробке с DVD написано было ? :)



босячка
отправлено 12.03.04 20:42 # 22


А-а-а, добрая фильма!
Половину доброй фильмы за маЛЧЫком бегают оборотни, дабы откушать его молодого, горячего тела... Другую половину за ним же бегают вампиры, чтобы узнать, зачем оборотням кушать его молодое, горячее тело... И весь фильм за ним бегает крачивае тетка в плаще из "Матрицы", которая спасает его от вампиров, оборотней и тоже хочет его молодого, горячего тела, но вовсе не в гастронамическом аспекте...
И маЛЧЫка-таки покусал. Сначала оборотни, от чего он сильно изменился в лице и стал на людей бросаться с нехорошими намереньями. Затем - тетка-вампирша, чтобы "клин-клином". И от такого с собой обращения он стала Самым Могучим Существом В Мире - НЕГРОМ.
Я рыдала... ;)))


Snark
отправлено 12.03.04 23:55 # 23


Это еще что.А вот,когда надмозги переводят underworld,как,подземка,то,что еще собственно добавить можно?


Moriarty SS
отправлено 13.03.04 02:54 # 24


Крутая фильма, смотрел в кинотеатре. Просто это не боевик, а комедия!


Воларис
отправлено 13.03.04 04:49 # 25


Плачь - плачем, а всё что не касается действительно весьма слабых спецэффектов - достаточно сильно. На мой взгляд создателям удалась атмочфера, за что можно простить никакие сцены стрельбы и слабоватый мордобой. Похоже в создании атмосферы товарисчи ориентировались на ролевую систему "Вампиры.Маскарад", конкретнее на описаный там клан Тореадор. Дух передан вполне правильно, смотреть приятно.
Кстати - первый прыжок Кати с башни и отрубание головы злобного вампира в финальной сцене - радуют глаз.


AntWin
отправлено 13.03.04 04:52 # 26


Камрады! Привожу наиболее интересную часть аннотаций к 2 лицензионным (!) видеокассетам и не просто, а еще и коллекционным изданиям-полным версиям:
"Чужой":
"...Это идеальные убийцы, они покрыты непробиваемым панцирем, в их жилах течет кислота, и им достаточно секунды, чтобы разорвать человека на куски. Очнувшись от спячки, эти твари устраивают кровавую резню, выжить в которой удается только одному человеку - лейтенанту Рипли - женщине, которая доказала, что человеческий мозг - самое страшное оружие."
"Чужой-3":
"... И кажется, что остановить эту машину смерти не сможет никто, кроме отважной, но увы не бессмертной девушки Рипли."
Мда... И это в аннотациях... А вы говорите - спойлеры! ;)


ALBA
отправлено 13.03.04 05:03 # 27


Есть предположение, что текст на картоне печатают совсем не те люди, что тиражируют рассеты. По большей части содержание на кассетах вообще не соответствует фильму. Попадались экземпляры с ошибками (опечатками) в каждом слове.


MMM
отправлено 13.03.04 09:10 # 28


Камрады, такая тупость происходит не только с рецнзиями на фильмы. У нас в Казахстане вступительные экзамены проводятся по тестам, тесты в свою очередь готовят ведущие ВУЗы страны, каждый по своей специальности. Я имел честь наблюдать этот процесс воочию - ректор отдал задание проректору, проректор декану, декан профеессору (светилу в данной области), а светило науки забил на все это и отдал готовить тесты какому-нибудь аспиранту. В итоге получается страшная лажа - в тестах по истории (которые сдавали все абитуриенты) встретились такие вопросы: "Сколько зубов было у Абылай-хана?", "Как звали лошадь Чингис-хана?"
А вы говорите рецензии на фильмы! :-)

P.S. Говорят в России тоже скоро переходят на Единый государственный экзамен в форме тестов


Purgen
отправлено 13.03.04 09:57 # 29


Да, классный фильм! Романтическая история некрофила и зоофилки.


Бриссен
отправлено 13.03.04 10:05 # 30


"The war had all but ground to a halt in the blink of an eye"
Ground - не только земля, но и основание, довод причина. Halt - остановиться (чего, фильмов про ВОВ не смотрел). Итого:
В этой войне было всё, кроме возможности остановить во мгновение ока

Да ладно, мне понравился. Крепкий боевик, главгероиня симпотная (но телесами с силиконом не светит), нет завротов про "спасём Америку от мирового терроризма! Да здравствует военная демократия! Ура, товарищи!". Вы ж не на "Ускользаюшую красоту" ходили, откуда такие претензии...


Олега
отправлено 13.03.04 12:41 # 31


Да, я плакалЪ...
особенно про Kill Bill мощно... полицейский? какой? где? кто?

а вот выдержки с диска Warlords IV: Heroes of Etheria (первое что под руку попалось)
"...в игре вы встретитесь с тем же набором карликов" (!!! каково, а?)...
"...вы берете на себя роль военноначальника (!) от которого зависит победа или поражение в миссиях..."
"... улучшена детализация ландшафтов, чтобы пейзаж в игре выглядел блестяще"


v3n0mX
отправлено 13.03.04 20:01 # 32


посмотрел, заценил. некачественный, но добротный трэшакъ. все перекрадено на 2 раза - Блейд унд Зе МатриксЪ...


ник
отправлено 13.03.04 20:04 # 33


> Круто загнули.., это че на коробке с DVD написано было ? :)

С VHS. Я по старинке, кассеты смотрю :)


ginius
отправлено 15.03.04 01:36 # 34


Ну что ж этим мега переводчикам даже в лингву заглянуть тяжко (если своих мойзгов не хватает)? "Underworld" имеет вполне определенный перевод который помоему более соответствует фильму - "Преисподняя". Зачем извращаться-то?


Pavel002
отправлено 15.03.04 07:50 # 35


В фильме все вторично, но, поскольку заимствованные стили и приемы еще не заезжены, смотрится неплохо. Но только по-английски. По-русски - чисто приколоться (Дмитрий, прости, уж повторю твои претензии к надмозгам):
1) Диск, который я смотрел, был гибридный - с закадровым переводом, который зачитывали тетенька с дяденькой. Тетенька отличалась крайне гнусавым прононсом, выдававшим сезонную гастролершу с-под Полтавы. Но она хоть тупо начитывала с бумажки. А вот дяденька был просто зверь: он пытался голосом играть за всех озвучиваемых персонажей сразу. Рычал, кричал, скрипел. Чувствуется, из этих, которых вышибли после первого семестра из актерского училища, т.е. с клеймом фигляра-неудачника на всю жизнь.
2) Переводчик(и) тоже отработал(и) на ять. К примеру, никак не мог(ли) решить, как им называть заглавного оборотня. Тут тебе и "Лишин" и "Ли-Син" и "Лише". Ближе к концу (фильма и героя) таки определились.
Ну и общая аутентичность - это что-то! Sonya перевели как "Солнце". Это как надо так обкуриться!

По поводу прочего: камрады, чего вы все про анонсы к дискам/кассетам! Да вы анонсы фильмов в телепрограммках почитайте - там еще круче. Это ж какой иногда надо наглости набраться, чтобы писать анонс, не то чтобы не посмотрев фильм, а и вообще о нем ничего не зная.


inverse
отправлено 15.03.04 09:09 # 36


Отсмотрел указанный фильм в тряпке, но на ДВД.
Исключительная озвучка, все женские роли озвучивает девушка с акцентом и говором Наташи Королевой, поэтому когда в начале фильма гл.героиня сказала "пАнЯла" с ударением на две выделенные буквы я слегка обалдел.
Мужские голоса переводил паренек, который поразил меня словом "поймалась!" в финале фильма, вообщем перевод на уровне.


Pavel002
отправлено 15.03.04 13:11 # 37


to inverse:

Во-во, мы об одном и том же говорим. "Поймалась" я тоже помню. Писец, короче.
Опять-таки повторюсь, в оригинале фильм смотрится неплохо, хоть и штамповка. Так что я его себе с английской дорожкой и зарипал на память, в целях повторного учебного просмотра. А что: говорят не быстро, немного, но метко. Для тренировки само то. Да и Катька отвращения не вызывает. Кругом польза, однако.


anonymous
отправлено 15.03.04 14:01 # 38


2 Pavel002

По моему этот перевод я как раз и смотрел. Вырубил к чертовой матери, смотрел на английском. Переводили имена как существительные и наоборот. Лайканцы, Сони, Селены и т.д. Sonya's envoy (посланник Сони) переведен как Соняз Энвоу. Я рыдал.


Senior
отправлено 15.03.04 14:15 # 39


Давненько в глаза не бросалась столь мощная грамотность. Обычный диск, Div-x видео, DVD качество, производитель TOP INDUSTRY. О фильме "Королева Марго" краткая рецензия:

"Ночь 24 августа 1572 года известна как резня Святого Бартоломея. Во Франции бушует религиозная война. Чтобы положить ей конец, устроена принудительная свадьба Марго де Валоис, сестры Католического Короля Чарльза IX и Королем Энри Наварро. Кэтрин Медичи поддерживает негласно власть, приказывая ужасающие нападения, отравления и подстрекает к кровосмешению, прелюбодеяниям и плотской любви."

Как говорится, без комментариев. У меня только один вопрос к переводчику: приходилось ли в детстве читать произведения Александра Дюма?



Sidewalker
отправлено 15.03.04 15:08 # 40


># 22 босячка
[Переписывает в книжечку, давясь слезами от хохота]


Андрей
отправлено 15.03.04 15:19 # 41


Мне филь не понравился, скучный и глупый.


Sidewalker
отправлено 15.03.04 15:22 # 42


># 17 Kit
>Люди поможите, пытаюсь смотреть фильмы без перевода, вроде получается, но как раз в этой фильме, фразу никак корректно >перевести не смог. "The war had all but ground to a halt in the blink of an eye". У переводчиков получилось: война >разгорелась в мгновение ока. А меня несколько смущает: "all but ground to a halt". Как правильно перевести?

Мысль такая есть, что "ground" - это прошедшее от "grind", тогда получится: "Война размолотила всё в пыль (до конца, до остановки, до того, что молотить было больше нечего) в мгновение ока".


andrey_us
отправлено 15.03.04 22:24 # 43


Фильм скушный и по-американски тупой, обыкновенная попсня, без намёка на искусство. Смотрел его два дня от того ,что невозможно ЭТО просмотреть сразу.


Димон
отправлено 17.03.04 10:55 # 44


По моему, после Блэйда, все боевики про вампиров не котируются!



cтраницы: 1 всего: 44



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк