- Они убили Кенни!!!

31.03.04 01:24 | Goblin | 177 комментариев »

Разное

Как известно, практически в каждой серии мощного мультика South Park убивают мальчонку по имени Кенни (это который всегда в капюшоне и говорит непонятно).
И каждый раз, когда его убивают, Стэн (пацан в синей шапке с красным помпоном) кричит:
- О боже мой! Они убили Кенни!!!
А Кайл (пацан в зелёной ушанке) подхватывает:
- Сволочи!!!
В небезызвестном мега-блокбастере Две сорванные башни, когда под стенами загородной дачи сильно пьющего царя Бориса (читай — у Хельмовой Пади) убивают первого орка, главный урук-хай тоже орёт:
- Они убили Кенни!!!
И это зверски смешно.
Но не для всех.

thnx sommonel

PS

По всем вопросам "что и где говорят в South Park?" надо ходить на The South Park Scriptorium.

Если у кого-то есть желание переводить особо мощные моменты — смело засылайте, качественные переводы подвешу на всеобщее обозрение.
Прижизненные славу и почёт гарантирую.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 177, Goblin: 13

Goblin
отправлено 31.03.04 17:05 # 101


2 Виталий Вивалов

> в ваших переводах, при произношении определённых букв, речь (ваша, разумеется) всё время подсвистывает.

Первый раз про такое слышу.
Не шучу.

> Подозреваю, что это зубы во всём виноваты, ведь вы писали, что у вас с ними некоторые проблемы.

С зубами, которые влияют на дикцию, у меня полный порядок.
Никаких проблем с ними нет.

> Пытаетесь ли вы хоть как-то избавиться от подобной напасти, ведь при вашей работе нужно строго следить за подобными вещами?!

Понятия не имею, о чём речь.


Виталий Вивалов
отправлено 31.03.04 17:13 # 102


> Первый раз про такое слышу. Не шучу.

Лично я пришёл к данному вопросу после просмотра фильма "Snatch". Перевод уже довольно давнишний. Возможно, сейчас уже всё в порядке!


YriF
отправлено 31.03.04 17:18 # 103


> ...в ваших переводах, при произношении определённых букв, речь (ваша, разумеется) всё время подсвистывает...
Это 25 кадр. Чтоб денег, де дай бог, не было. Настоящий художник - он всегда нищий, а тут контракты заказы... опять же бутылки. Вот и избавляется таким прогрессивным методом. И лапшу вешает про зубы. Талант, что не говори!!!


Goblin
отправлено 31.03.04 17:19 # 104


2 Виталий Вивалов

> Первый раз про такое слышу. Не шучу.

> Лично я пришёл к данному вопросу после просмотра фильма "Snatch".

Повторяю: первый раз про такое слышу.

> Перевод уже довольно давнишний.

Он плохой, не надо его слушать.
Надо слушать хороший: http://goblin.lib.ru/Snatch_Goblin.rar


Serёga
отправлено 31.03.04 17:24 # 105


Я вот тут тоже про фразу о 900 евреях и римлянах думал,что её придумали для привязки к картинке, а тут недавно пересматривал Сопраносов и опа- там один еврей её выдал, когда его помошники Тони метелили - теперь по-новому протащился, смотря Башни.


YriF
отправлено 31.03.04 17:30 # 106


2Goblin:
> Надо слушать хороший: http://goblin.lib.ru/Snatch_Goblin.rar
а как послушать нормальный Т2? Есть спецстраничка со списком этих самых раров?


Goblin
отправлено 31.03.04 17:31 # 107


> Я вот тут тоже про фразу о 900 евреях и римлянах думал,что её придумали для привязки к картинке, а тут недавно пересматривал Сопраносов и опа- там один еврей её выдал, когда его помошники Тони метелили - теперь по-новому протащился, смотря Башни.

- Вы когда нибудь слышали о Массаде? Два года девятьсот евреев держались против пятнадцати тысяч римских солдат... Они предпочли рабству смерть! А что римляне? Где они теперь?
- Перед тобой, мудак...


Goblin
отправлено 31.03.04 17:36 # 108


2 YriF

> а как послушать нормальный Т2? Есть спецстраничка со списком этих самых раров?

[в полном обалдении]

Это ты пошутил?
Или что?

Все переводы висят вот здесь:

http://oper.ru/trans/

Конкретно Т2 висит вот здесь:

http://oper.ru/trans/view.php?t=1051600575

Перевод от него висит вот тут:

http://goblin.lib.ru/Terminator2_Goblin.rar (36 метров)


YriF
отправлено 31.03.04 17:36 # 109


2свое #108:
Блин, торможу.


CraZy_D
отправлено 31.03.04 17:53 # 110


К вопросу о Картмане - да уж, еще тот подонок. Сколько раз пацанов кидал, хотя бы вспомнить серию про mr.Hanky
2 Goblin
Помню когда был на "Федоре Сумкине" смотрели там полнометражку Картман и анальный зонд. Респект огромный, смеялся от всей души. Вопрос такой, я правда первые серии 4 South Park пропустил, но в первом сезоне видел название Картман и анальный зонд, смысл тот же в короткой серии как и в полнометражке, а то уж больно по времени ТВшный вариант и полнометражка отличаются?

Заранее 10x


Saint
отправлено 31.03.04 17:54 # 111


Я тож жалел Кенни, пока не понял чё он говорит


DrEgor
отправлено 31.03.04 17:55 # 112


2 # 101 Lexa
Меняю Киев на Донецк с кабелем... ;-)


MaxHo
отправлено 31.03.04 18:29 # 113


>Я тож жалел Кенни, пока не понял чё он говорит

А что он такого крамольного говорит? :)

>У нас три первых серии показали только, потом заменили на суперсвежий сериал "Секретные материалы"..:(
>И пираты не шевелятся..эх...

У нас тоже его показывают - но сразу после South Park.
P.s. Я тут несколько серий пропустил - никто не знает почему их учитель вместо мистера Шляпы носит теперь мистера Прутика? :)))


Палево
отправлено 31.03.04 19:17 # 114


>К тому же, повторюсь, смотрел мало. Хотя три сезона на двд стоят на полке.

Вот он, отдых для рук! ;)
..Вчера знатная была серия "Симпсонов" про мр.Бернса - инопланетянина. Даже Малдер со Скали подьезжали. :) Неточная цЫтата..
М: - В Спрингфилде видели инопланетянина, скорее едем!
С: - Но Малдер, нам сообщили что завтра в Нью-Джерси прибывает крупная партия оружия и наркотиков.
М: - Не думаю что ФБР это интересно... ;)
..и вообще Гомер рулит. :) Один из самых знатных мультовых персонажей. В общем жаль, что Симпсоны не входят в сферу интересов Д.Ю.

# 87 Brick
>... Кенни Маккормик у меня вторую неделю на рабочем столе подвешен :o)
Хы..такая же ботва..:) Убиенный Кенни с крылышками и нимбом. :)

# 92 trilll,
>Блин, а я и не знал, что фильм "Orgazmo", регулярно идущий по отечественным телеканалам, сочинен и сыграл теми же ребятами, что и Саус Парк. Офигенно смешной фильм, особо циничный.

Ага, для меня тоже новость. Фильм забавный. Один шлем с резиновым членом чего стоит..%)


MC_JokeR
отправлено 31.03.04 19:21 # 115


По поводу того, что Кенни выжил в серии про Рождество.
В общем, Рен ТВ режет серии :( чего не наблюдалось во время первого показа. Например, в серии про конъюнктивит в самом конце Кенни вылазит из могилы (сшитый :)) и на него падает станция Мир (кстати, о злободневности), чего не было по телеку :(
Так вот, про Рождество: Кенни выживает, но потом на него падает елка. Так что, они опять убили Кенни... Сволочи! :)


Sergeant
отправлено 31.03.04 19:55 # 116


Камрад хотел спросить а действие в мульте с каких годов начинается? современная жизнь или 60-70е. Просто слышал тут такое, что эта фраза-прикол пошла от того, когда убили президента Кенеди. Сволочи :) Проясни пожалуйста.


босячка
отправлено 31.03.04 20:34 # 117


Киевские пираты! Ау! Пора бы и подсуетиться, а то "Семью Сопрано" так и не показали (вялые попытки прокрутить пару серий с украинским переводом хорошо заполночь - провалились где-то через полторы недели), "Парка" этого - нет и небывает (а жаль, пару лет назад крутили... опять таки - облегченный украинский вариант, но впечатление произвелось), а тут у меня еще и "Snatch" спиз...э-э-э...ну, практически как в правильном переводе...Короче, жизни нет, все мужчины - сволочи, которые не сволочи - те не мужчины...
ЗЫ А шо такое Футурама, га?


Leenx
отправлено 31.03.04 20:49 # 118


2 # 116 Палево, 2004

Барт Симпсон звонит в бар Мо и грит:
B: May I speak to Al, his last name Coholic?
Мо поворачивается к стойке и орет:
Is there any alcoholic here?!!
(((:


Младший Староста
отправлено 31.03.04 20:56 # 119


2 Othes

> К тому, что многие просто не могут оценить все мега-шутки от Божьей Искры.

[вздыхает]

2 sommonel

[серьезно]

Решпект.

2 Игорь

На досуге поразмысли, насколько интересно Гоблину разъяснять по сто раз одно и то же.


Jack
отправлено 31.03.04 21:45 # 120


Извините за оффтоп.
Видел примерно 20-ти минутный ролик Матрицы, где наложен звук из м/ф Карлсон и еще что-то. ИМХО забавно.
Знаю, что к хозяину сайта отношения не имеет, но оочень интересно, чье это произведение.


b.roger
отправлено 31.03.04 22:01 # 121


2 MC_JokeR #117

>По поводу того, что Кенни выжил в серии про Рождество.
>В общем, Рен ТВ режет серии :( чего не наблюдалось во время первого показа. Например, в серии про конъюнктивит в самом конце Кенни >вылазит из могилы (сшитый :)) и на него падает станция Мир (кстати, о злободневности), чего не было по телеку :(
>Так вот, про Рождество: Кенни выживает, но потом на него падает елка. Так что, они опять убили Кенни... Сволочи! :)

Не совсем так, точнее - совсем не так :)
Вот цитата с (www.south-park.ru)
====================================================================
16/03/2004 06:25
К сожалению, надо признать, что качество показа сериала на Ren-TV "хромает". Это не относится к самому переводу (который очень хорош), но к показу, как таковому. В телепрограмме творится путаница, серии показываются не по порядку, последняя серия первого сезона так и не показана и в самих сериях случаются вырезания кусков. Для примера я выкладываю здесь концовки двух оригинальных серий (на английском):
"Коньюнктивит" (формат *.rm, размер 350Kb), в которой видно, что после падения на Кенни надгробного памятника на него дополнительно падает еще и самолёт (именно самолёт был обрезан на Ren-TV).
"Куролюб" (формат *.rm, размер 3Mb). В этой серии Ren-TV обрезало почти две минуты. За эти две минуты показывается парад по поводу поимки куролюба; офицер Барбрэди толкает проникновенную речь о том, что чтение довольно-таки стрёмное занятие и дает весьма недвусмысленную оценку книге "Атлант расправил плечи"; Кенни убивает елью; идут нестандартные титры.
================
А вот еще про самодеятельность RenTV:
----------------
31/03/2004 06:37
В концовке "Домики для игр" Ren-TV пустило стандартные титры. В оригинале же идут нестандартные, а именно: на фоне титров виден продолжающий болтаться в ловушке Рой и слышно как он восклицает на тему того, что он голоден и вообще болтаться вверх ногами весьма стрёмно. Оригинальную концовку (на английском) можно посмотреть здесь (формат *.rm, размер 670Kb).
----------------
Вот такие пироги.

Так что в серии про мистера Хенке Кенни остается жив - чему и радуется! :)


lord777
отправлено 31.03.04 23:23 # 122


...[зеваю] Проснулся только ради SP...Сегодня маленькие уродцы ходили на аттракционы. Типичный российский

лохотрон. Маленькая проститутка - Картман побеждает в радео и братва получает 5000$. Ну и тут их кинули.

...Кенни погиб от лап разъерённого быка [скупая мужская слеза] НО! его не съели мыши! Ура!

Вместо него мышки съели турыстов в полицейском участке. Кто ещё не смотрел в центре и на западе - спешите.

ЗЫ: -Они убили Кенни!
-Сволочи!

;-))))))))

ЗЗЫ:[ухожу спать: не кантовать, при пожаре выносить в первую очередь вперёд головой]


Герман
отправлено 31.03.04 23:30 # 123


Планируется ли выход сего "мегашедевра переводчицкой деятельности" на DVD и если да то как скоро? Честно говоря пока Гоблин не замахнулся на перевод сего мульта он был совсем не известен, а теперь хоть с телека записывай. Одно слово- молодца Дмитрий!


CPT Morgan
отправлено 31.03.04 23:42 # 124


О, боже ж ты мой! Они убили Кенни! А, не... ничё... (вот это "а не ничё" классно разнообразило шутку в серии с учебой Барберди)


Vir
отправлено 31.03.04 23:44 # 125


to # 106 Goblin

>Он плохой, не надо его слушать.
>Надо слушать хороший: http://goblin.lib.ru/Snatch_Goblin.rar
а как определить хороший у меня перевод с фильмом snatch на болванке или нет, не скачивая перевод?


MaxHo
отправлено 01.04.04 00:05 # 126


>конъюнктивит в самом конце Кенни вылазит из могилы (сшитый :)) и на него падает станция Мир (кстати, о злободневности), чего не было по телеку :(

Странно - я по-моему это видел - во всяком случае сшитого Кенни вылезающего из могилы точно помню.

>А еще прикольно,когда Картман говрит своей маме:"Ща я тебя отпинаю по яйцам!"...

Так ведь в одной из серий рассказывалось что его мама на самом деле это его "папа" :)) В том смысле что она гермафродит - так что угроза Картмана вполне осуществима :)


anticyclope
отправлено 01.04.04 00:25 # 127


в SP - Bigger, Longer & Uncut есть такой момент:
>Sheila: What did my son say Mr. Mackey? Did he say the S-woid?
>Mr. Mackey: [passively] No, it was worse than that.
>Sheila: [a bit alarmed] The F-woid?
Ну на F - понятно. А вот на S - кроме Suck ничего в голову не приходит. Что там есть нехорошего на букву S?


Walter
отправлено 01.04.04 00:30 # 128


На скрипториуме заметил, что в одной из серий "Саут Парк" "засветились" Чич Марин и Томми Чонг, чей фильм "Обкуренные"(Up in smoke) в чьём-то прикольном переводе - классика наркоманского кино и шутки оттуда цитируют все, кому не лень


MaxHo
отправлено 01.04.04 00:45 # 129


Недавно закончил смотреть очередную серию - хорошо что неделю назад посмотрел "Цельнометаллическую оболочку" - иначе не оценил бы Картмановских криков "Буду любить тебя сильно-сильно! Сосать-сосать - всего 10 доллар, солдатик!" :))))


Lex Luthor
отправлено 01.04.04 00:53 # 130


В сегодняшней серии "Коровьи дни":
Кенни: - О Боже мой! Они убили Картмана!
Кайл: - Нет, мы его не убили. [Картману] Вставай!!!

Отрадно, что мульт не перестаёт удивлять и радовать.


forsp
отправлено 01.04.04 01:55 # 131


># 11 Goblin, 2004-03-31 02:20:23

>> А кто кричит "сволочи"?

> http://oper.ru/gallery/view.php?t=1032345993&p=0&div=104

Посмотрел на фотку и в который раз убедился, что ДЮ не только переводит и озвучиват Парк, а принимает и личное участие в сьемках :) (мужик с гитарой в начальной песне каждой серии)


Zielfernrohr
отправлено 01.04.04 02:14 # 132


Ещё почему-то Кени постоянно крысы грызут после смерти.


Kabanoid
отправлено 01.04.04 02:18 # 133


#21:
Это борода. Кенни еще устроит альбибек всему городу, потерпите!

#129:
Slut



Psihozzz
отправлено 01.04.04 02:31 # 134


Мне последнее очень понравившееся было - в серии про Хойку - там всё время Стен (?) пальцы загибал (слога считал), а потом пришёл Картман и всё опошлил ).

Байстрюк - это, кажется, вообще безотцовщина.


sd
отправлено 01.04.04 02:32 # 135


2 goblin: не слишком ли громоздко требовать от публики полного Пэ-гружения в контекст твоих переводов, чтобы оценить какую-л. шютку? взять этот же саус парк - специально посморел сегодня прочитав эту новость и комменты - до того честно пытался посмореть раза 2-3 - не зацепило. сегодня уже много лучче, но просто мульты это не для меня. а в итоге увесистая шютка в уважаемом ЛОТРе проходит мимо. как-то это неправильно...


lost in translation
отправлено 01.04.04 02:36 # 136



#129

"Shit", of course.


Goblin
отправлено 01.04.04 02:41 # 137


2 sd

> не слишком ли громоздко требовать от публики полного Пэ-гружения в контекст твоих переводов, чтобы оценить какую-л. шютку?

На своём сайте я пишу о том, о чём мне интересно писать.
Читают это те, кому интересно написанное мной читать.

Хочется кому-то "погружаться" или не хочется - дело личное.
Равно как и нравится/не нравится мультфильм/фильм - дело тоже сугубо личное.


Sc
отправлено 01.04.04 02:42 # 138


еще раз решпект Гоблину и РенТВ за убойный мульт.

кстати, зашел на http://www.southpark.ru/ - домен кто-то купил, еще пустует, но вместо обычной отсылки забавный прикол


Игорь
отправлено 01.04.04 04:21 # 139


# 121 Младший Староста
>На досуге поразмысли, насколько интересно Гоблину разъяснять по сто раз одно и то же.

Ответ.
Родной, вот поэтому я и смеюсь над Вашим коментом ? 15, где Вы, не догнав с первого раза, опять спрашиваете Гоблина.
Между тем, ставлю Вас в известность, что на любом воспроизводящем устройстве есть кнопка "<<", которой можно отмотать немного назад и заценить-прослушать то, что не понял. Воспользуйте ею! Ибо шутка, повторенная дважды, становиться понятнее. Удачи!




MC_JokeR
отправлено 01.04.04 06:08 # 140


# 123: Упс, точно так, сорри. Спать хотел :) Но fuckт остается fuckтом.

Да, и еще, кто не знает: "мужик с гитарой" - это солист группы Primus, которые, собсно, и записали intro к сериалу... Дмитрий Юрьич, так это вы в Primus поете? ;)


sNOa
отправлено 01.04.04 07:33 # 141


сильно хочеться узнать, как в оригинале называеться "скозложоп"?


krov
отправлено 01.04.04 07:54 # 142


К вопросу о первоисточниках приколов в фильмах БИ.

Наткнулся тут на статью Д.Ю. про Quake, датированную аж 2000 (!) годом. http://lib.ru/GAMES/quake2ctf.txt Поклонникам LOTR и Шматрицы - MustRead!

Первое впечатление - "Нас предали!" Оказывается, многие крылатые фразы из шедевров БИ были в ходу в узких кругах еще Бог знает когда. Естественно, много чего было потом придумано по ходу дела, был полет вдохновенья и все такое, но тем не менее...

Потом пришло более правильное понимание вопроса. Заряд для Божьей искры должен аккумулироваться тщательно и не спеша, иначе будет не искра, а так - легкий пук. Мега-приколы иногда годами хранятся в арсенале, чтобы быть в нужный момент вставленными в обойму.

Есть мнение - что по-другому никак. В литературе похожая ситуация - например, классика русского юмора "12 стульев" писалась тоже относительно недолго, но материал для нее репортеры Ильф и Петров собирали многие годы.

Короче, бисер бережется и мечется строго точечно (с).


nvrsk
отправлено 01.04.04 09:34 # 143


# 143 sNOa
> сильно хочеться узнать, как в оригинале называеться "скозложоп"?
skuzzlebutt


486dx2
отправлено 01.04.04 09:35 # 144


to # 127 Vir
> а как определить хороший у меня перевод с фильмом snatch на болванке или нет, не скачивая перевод?
ежели Бориса зовут Пендальф, а в цыганском таборе играет "Руки вверх"...
(удар табуреткой, тело падает в трюм)


sd
отправлено 01.04.04 12:20 # 145


# 139 Goblin, 2004-04-01 02:41:42

нравится-не нравится - спору нет. я имел ввиду, что получается, что некоторые шутки в фильмах с твоим переводом не понять без предварительного просмотра чего-то ещё (с твоим переводом). а это не есть хорошо, разве нет?


profiT
отправлено 01.04.04 12:22 # 146


Два вопроса:
1. Имеете ли мысль/желание/возможность перевести "South Park: Bigger, longer & uncut" -- полнометражный мультфильм South Park. Извините, если не первый спрашиваю. Будьте добры, ответьте ещё раз. Сложность там ведь в песнях, которых там около десятка (практически мюзикл). Причём песни хорошие: слова, певцы и оркестр работают, разрывая глотку -- себе и животы -- нам. Из чего вытекает:
2. Как нужно переводить песни? Не переводить, включая титры на песне? Или в начале песни быстро-быстро пробубнить первые два куплета, а затем уж позволить зрителям послушать голоса артистов до конца (как в индийских фильмах). А если-таки переводить, то как: попадая в ритм и в рифму (полный стихотворный перевод), или по-смыслу (по Рен-ТВ так прозвучал "I am Believer" в вашем исполнении).
3. И наконец. В Саус Парке встречаются отсылки к фильму "Цельнометаллическая оболочка". В полнометражке: песня солдат("i don't know but i've been told, canadian pussy is mightly cold") и во вчерашней серии (от 31 марта), где Картман от неслабого удара по башке возомнил себя вьетнамской шлюшкой: "я сосать-сосать, пять долла". Это -- что классика американского кино? Или просто автору мультика так нравится этот (кстати, отличный) фильм?


kuklovod
отправлено 01.04.04 13:51 # 147


Кенни от Кеннеди. Поэтому его и убивают постоянно. Ну и потому что "poor people must die" (c) Cartman.


YriF
отправлено 01.04.04 14:36 # 148


Во вчерашнем SouthPark`е в концовке смеялся дурным голосом. Респект всем!


DEMogOrgoN
отправлено 01.04.04 15:05 # 149


Кстати, отдельная песня - это цинические примечания самих авторов сценария (Стоун&Паркер), коими они снабжают реплики героев. Понятное дело, на экране мы этого не видим, и потому стоит вчитаться в авторские скрипты. Вот, например, сцена крещения (в серии "Лето - отстой"):

MORMON #1: Yea! Let the spirit of Heavenly Father be blessed upon you.
MORMON #2: From this day on, all will be well!
/The newly baptized Mormon smiles broadly./
BAPTIZED MORMON: I already feel like things are getting better.

/Just then, the large black snake oozes itself through the congregation. They all scream and die like the worthless mother fuckers they are./


NargJob
отправлено 01.04.04 19:29 # 150


2Goblin:

1) Сначала немного покритикую.
Крылатая фраза: "Oh, my God! They killed Kenny!" Ещё сильнее играет английским языком, чем Вы могли подумать. Есть такое понятие, как "безличное предложение", например: "говорят, что он дурак", "здесь продают хорошее пиво". В английском языке для таких конструкций используется местоимение "they". Самым известным является фраза "they say" - "говороят".
Так вот, очень часто виновники смерти Кенни неочевидны, либо их просто нет. В таких случаях корректней переводить: "О, Боже мой! Кенни убили! Ублюдки!!!".

2) Про бесконичные "залазь", "вылазь" промолчу... 0:-)

Теперь отдам себя немного на растерзание. Сейчас занимаюсь переводом "Bigger, Longer & Uncut". Работу провожу нешуточную. Как только чую, что в сцене намёк на какое-нибудь событие или камешек в огород знаменитости, но конкретно, что творится не понимаю, то, пока в инете не раскопаю всё, не успокоюсь. Потом собираюсь озвучить этот мультик с друзьями в военно-полевых условиях. Если тов. Д.Ю. даст мне свой почтовый адрес или А/Я, обязательно отошлю ему копию на заценку (тьфу-тьфу, чтоб всё удалось). В качестве бонуса для многоуважаемых посетителей тупичка выкладываю перевод песни "Uncle Fucka" (оригинал найдёте на Скрипториуме"! ;) Всем слабонервным эстетам, домохозякам и т.п. дальше не читать, а лучше выкинуть монитор! :)))

Заткни ебальник свой, дядяёбырь!
Хуесос ты голубой, дядяёбырь!
Ты дядяёбырь &#8211; это так!
В ебанье дядей ты мастак!

Заткни ебальник свой, дядяёбырь!
Дядю ты ебёшь, больной дядяёбырь!
Газон не косишь ты, не ешь, не пьёшь,
Лишь дядю целый день ебёшь!

Заткника свой ебаный рот, дядяёбырь!
Ты ублюдочный урод, дядяёбырь!
Дядяёбырь ты, всегда я знал.
Ведь дядю ты вчера ебал!

Вот! Теперь можете меня критиковать! ;)


nikitaff
отправлено 01.04.04 19:31 # 151


bout cows.
посмотрел очередную серию south park,
похоже, американцы ненавидят коров, интересно, это потому что они глупые?
в carmageddon их надо было давить, в фильмах их мучают. Например, в фильме Rat Race корова болталась на воздушном шаре.
На этот раз south park. нарисованы жутко прикольно, я почти что катался по полу от смеха, думал все хорошо, так нет их прибили - коровы все попрыгали в пропасть.


Крынис
отправлено 01.04.04 20:21 # 152


2 Goblin

> Футурама - есть.

Тоже для РенТВ? Я так понял, что если да, то о покупке ДВД можно забыть.



b.roger
отправлено 01.04.04 23:59 # 153


2 Sc #140
>кстати, зашел на http://www.southpark.ru/ - домен кто-то купил, еще пустует, но вместо обычной отсылки забавный прикол

Дык. Эта. Ты сходи сюда www.south-park.ru
Его еще не купили, вроде...

А прикол и правда хорош :)


Jameson
отправлено 02.04.04 05:49 # 154


Кстати, возможно, эта фраза -пародия на что-то еще, и возможно, я ее где-то слышал в другом месте. Возможно,это и впрямь связано с Кеннеди..


anonymous
отправлено 02.04.04 08:01 # 155


S-word это shit


Saint
отправлено 02.04.04 10:21 # 156


В LotR:RotK можно завернуть мегашутку "Смотри, они хотят на нас напасть!" %)


DEMogOrgoN
отправлено 02.04.04 11:08 # 157


2 #152 NargJob

> Крылатая фраза: "Oh, my God! They killed Kenny!" Ещё сильнее играет английским языком,
> чем Вы могли подумать. Есть такое понятие, как "безличное предложение".
> В английском языке для таких конструкций используется местоимение "they".
> Так вот, очень часто виновники смерти Кенни неочевидны, либо их просто нет.
> В таких случаях корректней переводить: "О, Боже мой! Кенни убили! Ублюдки!!!".

Ох, и радуют меня любители цитировать учебник для 5 класса с видом первооткрывателей Америки. :)
Помнится, один такой доказывал здесь, что в изобилии встречающееся в речи персонажей слово dude нужно переводить как "чувак!" (не иначе, как в словаре порылся). Когда ж ему указали на фрагменты, где герой начинал свою реплику со слова Dude, обращаясь при этом к собственной мамаше, поборник лингвистической точности ничтоже сумняшеся заявил, что в этом конкретном случае dude переводится как "чувиха". А не как-нибудь там.
Аналогично, и здесь - в отрыве от контекста - можно было бы при желании перевести "they killed Kenny" как обезличенное "Кенни убили!" Однако, вот тебе следующий фрагмент, для размышления:

Kenny: (Okay. I can do that.) /lightning strikes him/
Kelly: Aaaah! Lenny! No!
Stan: Oh my God, they killed Kenny.
Kyle: You bastards!
Kelly: Whah?? Who?! Who killed him?!
Stan: They did.
Kelly: Who's "they"?!
Stan: You know, "they."
Kyle: They're... they're bastards.


P.S. Что касается "народного творчества на ниве Bigger, Longer & Uncut"... Как бы это помягче тебе сказать... не берись ты стишки да песенки переводить. Не твое это. ;)


Goblin
отправлено 02.04.04 12:33 # 158


> Ох, и радуют меня любители цитировать учебник для 5 класса с видом первооткрывателей Америки. :)

Что может быть приятнее, чем пояснить "возомнившим о себе" как надо ПРАВИЛЬНО!!!


NargJob
отправлено 02.04.04 12:48 # 159


2DEMogOrgoN:

Великолепную цитату привёл. :) Только она не опровергает, а подтверждает мои домыслы по поводу того, что во фразу "They killed Kenny!" вложена игра слов и в разные моменты она имеет разный смысл! :Р

P.S. А Кенни всё равно жалко каждый раз, когда его убивают! Клёвый он! :(


Молохов
отправлено 03.04.04 00:53 # 160


имхо в образе умирающего и воскресающего Кенни отражается и сам глубокоуважаемый Гоблин. То он вусмерть "убит" мощными комментариями "специалистов" (ну, это им так кажеться), то снова жив, как ни в чем не бывало, и с пролетарской прямотой продолжает открывать глаза "специалистам" на то, кто они на самом деле.


cm4
отправлено 03.04.04 21:48 # 161


Народ а ктонить знает где моно начальную музыку (кода Гоблин поет в начале мульта) скачать?


Farquad dictionary
отправлено 03.04.04 21:51 # 162


2 # 159 DEMogOrgoN
Уважаемый, слово "dude" оно так и есть неформальное, не совсем литературное обращение к приятелю, знакомому, ровеснику в основном мужского пола. Полагаю что "чувак" вполне адекватный перевод.


NargJob
отправлено 04.04.04 03:15 # 163


2Farquad dictionary:

Вообще говоря, dude ещё может быть междометием, типа "блин" или "ёптить". ;)


ird
отправлено 04.04.04 13:32 # 164


Есть неплохой словарь сленга (и не только): www.urbandictionary.com

Dude: A word that americans use to address each other. Particularly stoners, surfers and skaters.
(dude, i'm like......dude)

Dude: A way for skaters, surfers, etc. to say bascally anything.the opposite of nigga (u know its true)
(Skater:Dude, im like gonna...dude and dude...yea...)
(Gansta:Nigga wut? im finna be all up in this shit nigga)

Dude:
1) The Universal Prounoun (What's up Dude?)
2) Adj - expression of emphasis, amazement, or awe (Duuuude!)


Serkys
отправлено 04.04.04 14:13 # 165


2 Goblin:
Помню по какому-то каналу (тоже по Рен-ТиВи кажись) крутили рульный мульт Гриффины. Тот-же Саус Парк, только про семейку. Усовершенствованные Симпсоны. Там помню был сэксуально озабоченный малыш, лет двух, курит, алокоголик, хулиган, тунеядец. Позырь, круче Симпсонов на мой взгляд. Перевод был неплохой, хотя некоторые моменты переведены коряво, а некоторые вообще не переведены.


skutz
отправлено 04.04.04 18:45 # 166


2 Serkys : А там вроде только малыш и сверкает :-( Остальные персы какие-то невыразительные . Да и большинство фич, ка говорится , "Simpsons did it!" (с) Southpark.


PiFF-PaFF
отправлено 04.04.04 19:10 # 167


Истерично смеялся над мистером Гаррисоном с его мистером Шляпой :)
- Алло,а мистер Шляпа дома?
- Это что шутка?!
- Да


polian
отправлено 04.04.04 20:40 # 168


то ДемогОргон, # 159

По поводу слова "dude".. Интересно, а как это слово Гоблин переводит в "С.П."?
Я считал., что слово "чувак" ( без учета контекста)--вполне катит. Хотя в
амерской речи, которую я слышу у студентов, я б не стал переводить как "чувак",
скорее "приятель","друган". Конечно, все зависит от того, кто это произносит ;)
В "С.П" для детей младшего школьного возраста "чувак" был бы совершенно не к месту.
Например, для МФТИ середины 90-ых слово "dude" перевелось бы как "мужик" ;)

А по поводу применения соварей-- конечно, надо быть осторожным. Сколько раз слышал,
как употребляется слово "guys" к смешанной тусовке ("М" и "Жо"), даже к чисто
женским компаниям. Интересно, как бы это перевести на русский ;) Наверное, "парни"?;)))


polian
отправлено 04.04.04 20:47 # 169


то NargJob 152

Да-а, перевод силен. Со своими знакомыми под водочку посмеяться-- как раз.
Только не показывайте ЭТО на публике, может выйти конфуз...Хотя,
наверное, все это дело вкуса. Особенно порадовал глубокий, полный
внутреннего смысла, перевод слова "unclefucker". Вы, конечно же,
нашли наиболее близкую аналогию перевода слова "motherfucker" на
русский? Не подскажете ли, как бы Вы перевели слово "motherfucker"?
Я чисто из любопытства спрашиваю, чтоб знать, чего ожидать, когда
Вы взорвете рынок DVD своим переводом...


NargJob
отправлено 06.04.04 17:08 # 170


2 polian:

Взрывать рынок не собираюсь, чисто среди друзей раздам! :Р
Motherfucker стал бы переводить в зависимости от контекста, посколько дословного матерного аналога, увы, не имеем...


Fat_Bastard
отправлено 12.04.04 17:35 # 171


Самое главное, что мульт с переводом уважаемого тов. Пучкова не потерял задора и веселости оригинала.


nos
отправлено 13.04.04 13:57 # 172


не kenny единым :)

пара цитат из воспоминаний О.Дивова о трудовых буднях писателей-фантастов.

"Вслед за Лукьяненко Семецкого начали колошматить все, кому не лень, соревнуясь, кто придумает для убийства самый изощренный способ. Лучший, по-моему, когда Юрика-персонажа завалило насмерть книжными полками. Кажется, сам Лукьяненко это и написал. "
....
"В какой-то момент размах геноцида Семецких превзошел границы разумного. Прозвучала и стала широко известна фраза 'Кто не убил Семецкого, тому классиком не бывать'. Бай и Син вспоминают анекдотический, но реальный случай, когда в одном издательстве (подозреваю, АСТ) рукопись начинающего автора завернули со словами 'Молод еще Семецкого убивать'. Акция достигла такого размаха, что Семецкого обнаружили даже у Акунина. До сих пор не установлено, случайность ли это.
"
полностью: http://www.livejournal.com/users/beauty_n_beast/24225.html


Yshastik
отправлено 20.04.04 07:24 # 173


На Рен-ТВ уже второую неделю не показывают Саус Парк. Сволочи!!! Когда я снова увижу любимый мульт?


BJ
отправлено 29.04.04 17:51 # 174


>>А как будет ублюдок в женском роде? Интересно. Наверное так же - ублюдок. Кто-нибудь знает?


ублюдок женского рода - ублюдица.или ублюдина. кому что больше нравится.


BJ
отправлено 03.06.04 13:38 # 175


посмотрел новые серии, которые показывают по MTV(((( какая пакость! теперь стыдно смотреть в глаза, тем кому так рекламировал этот мульт и кто не видел его в гоблинском переводе. ну что за на фиг!!! это же не по-человечески! онм даже не кричат ничего про Кенни, и озвучка какая-то дурацкая. блин, не прикольно.
О Боже мой! они убили South Park! Сволочи!!


Залеська
отправлено 09.05.05 01:01 # 176


Аффигенный мульт...весь холодильник в плакатах...о Боже мой...они убили Кенни! Сволочи!


LAV
отправлено 25.05.05 14:43 # 177


MTV не только сволочи но ещё и идиоты, помнится они показывали "парк" в 18:00! Думают если это мультфильм, значит он обязательно детский?!?



cтраницы: 1 | 2 всего: 177



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк