Божья искра и LucasFilms

01.04.04 02:38 | Goblin | 86 комментариев

Разное

Волосатые щупальца дотянулись и до США.
Сообщают:
Студия Божья Искра и компания LucasFilms сообщают о заключении стратегического партнерства и предсоставлении компаниeй LucasFilms исходного материала всего сериала "Звездные войны" для нужд студии Божья искра.

Также по просьбе руководства студии Божья искра компания LucasFilms проводит дополнительные съемки для первой серии, которая будет первым плодом усилий мощного тандема — блокбастером "Звездные войны Эпизод 1 в смешном переводе Гоблина".
Ознакомиться с первыми кадром фильма можно здесь:

Рабочий скриншот

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 86

Gringo
отправлено 01.04.04 02:41 # 1


Интересно, как тама будут звать Люка?
И джедаев... Может, джигитами? или диджеями?
А падаванов?


Gringo
отправлено 01.04.04 02:44 # 2


Надо же! Такой фильм красссссивый испохабить хотят! Да еще так прикольно!


Gringo
отправлено 01.04.04 02:50 # 3


Давным-давно, в одной далекой-далекой галактике...

...Используй силу!

Нет, я не могу его обучать!

- так ассоциации пошли...


Parkin
отправлено 01.04.04 02:57 # 4


Алиллуя, братья !
Близится час расплаты.


us_andy
отправлено 01.04.04 03:04 # 5


От это Круто!!! Ждем ждем ждем!


SimpleLex
отправлено 01.04.04 03:51 # 6


Уууууууу!!!! Я ХОЧУ этот фильм!


Игорь
отправлено 01.04.04 04:43 # 7


Дмитрий!
Слова "...тандемом-блокбастером..." надо заменить на "...тандема-блокбастера..."
Склонение, падежи надо блюстИ.



Critic
отправлено 01.04.04 04:58 # 8


Вот в преддверии выхода третьей матрицы на DVD (в Штатах, понятно :)), решил свою толику доложить на нетленное дело правильного перевода. Нравится это кино, считаю его более интересным в концептуальном плане чем 'Matrix-1'. Все действие фильма строится на диалогах, поэтому правильный перевод критически важен. Надеюсь, что что-то из нижеизложенного пригодится при переводе.

Теперь ближе к телу. В американской культуре есть такое понятие: 'well-spoken', дословно - хорошо говорящий человек. Не 'краснобай', а хорошо владеющий языком. Определяется по следующим признакам:

1. Отсутствие сильного акцента в речи
2. Отсутствие слов-паразитов: 'man', 'like', 'you know' , разных 'wonna-gonna' и т.п.
3. Знание и употребление сложных слов (грубо говоря, в которых больше четырех слогов).

(Я здесь уже когда-то разбирал Гоблиновский перевод сцены в Snatch, где Пулезубый Тони употребил слово 'precipitate'. Это слово не встретишь в разговорной речи не то что гангстеров, а университетских профессоров:). Обычно, well-spoken - это атрибут хорошего происхождения/воспитания/положения в обществе. Конечно, есть исключения в обе стороны. Например, Джордж Буш Мл. Пример с другой стороны - мега-порно-звезда Jenna Jameson, речевые навыки которой превосходят таковые большинсва американских 'celebrities' (да и вообще, она, судя по всему, - далеко не глупая баба :))

Наконец, совсем близко к телу: Почти все "машинные" персонажи Матрицы являются well-spoken (за исключением Oracle), в отличие от "людей", среди которых только Морфеус well-spoken. Поэтому речь, скажем, Меровинджиана, или Архитектора, должна в переводе звучать "литературно".

Ниже привожу свой перевод сцены в ресторане Меровинджиана, которая является одной из ключевых и самых интересных в фильме.

----------------------------------------

Merovingian (Mn): - Here he is at last. Neo, the one himself, right? And the legendary Morpheus. And Trinity, of course. I have heard so much.You honor me. Please, sit, join us. This is my wife, Persephone. Something to eat, drink? Of course, such things are contrivances, like so much here. For the sake of appearances.

Neo: -No, thank you.

Mn: - Yes, of course. Who has time? Who has time? But then, if we do not ever take time, how can we ever have time?
...Chateau Haut-Brion, 1959. Magnificent wine. I love French wine like I love the French language. I have sampled every language; French is my favorite. Fantastic language, especially to curse with (...) You see? It's like wiping your ass with silk. I love it.

Morpheus (Ms): You know why we are here.

Mn: - I am a trafficker of information. I know everything I can. The question is, do you know why you are here?

Ms: - We are looking for the Keymaker.

Mn: - Oh, yes, it is true. The Keymaker, of course. But this is not a reason, this is not a why. The Keymaker himself, his very nature, is a means, it is not an end. And so to look for him is to be looking for a means to do... what?

Neo: -You know the answer to that question.

Mn: - But do you? You think you do, but you do not. You are here because you were sent here. You were told to come here, and then you obeyed. It is, of course, the way of all things. You see, there is only one constant... one universal. It is the only real truth. Causality. Action - reaction. Cause and effect.

Ms: - Everything begins with choice.

Mn: - No. Wrong. Choice is an illusion created to between those with power and those without. Look there, at that woman. My God, just look at her... affecting everyone around her. So obvious, so bourgeois, so boring. But wait. Watch. You see, I have sent her a dessert... a very special dessert. I wrote it myself. It starts so simply... each line of the program creating a new effect, just like poetry. First - a rush, heat. Her heart flutters.You can see it Neo, yes? She does not undestand why. Is it the wine? No. What it is then? What is the reason? And soon it does not matter. Soon the why and the reason are gone, and all that matters is the feeling itself. And this is the nature of the universe. We struggle against it, we fight to deny it, but it is, of course, pretense, it is a lie. Beneath our poised appearance the truth is, we are completely out of control.
... Causality: there is no escape from it. We are forever slaves to it. Our only hope, our only peace is to understand it, to understand why. "Why" is what separates us from them, you - from me. "Why" is the only real source of power. Without it, you are powerless. And this is how you came to me - without why, without power. Another link in the chain. But fear not. Since I have seen how good you are at following orders, I will tell you what to do next. Run back and give the fortuneteller this message: her time is almost up. Now, I have some real business to do, so I will say adieu and goodbye.

Neo: - This isn't over.

Mn: -Oh, yes, it is. The Keymaker is mine, and I see no reason, no reason why I should give him up. No reason at all.


Critic
отправлено 01.04.04 05:02 # 9


Мн: Ну вот и он, наконец-то. Нео, Избранный собственной персоной, верно?
[Увы, не смог придумать лучшего перевода "the One", поэтому воспользовался услышанным ранее вариантом "Избранный"]
И легендарный Морфеус. И Тринити, конечно же. Столько наслышан. Это честь для меня. Пожалуйста, присаживайтесь к нам. Моя жена, Персефона. Желаете чего-либо? Конечно же, блюда - это иллюзия, как и очень многое здесь. Пускание пыли в глаза.
[ Вот пример ситуации, когда довольно сложное и редкое слово contrivance, здесь употребленное в значении deceitful scheme, смачно перевелось бы как "понты". Но - нельзя (must be well-spoken!) ]

Нео: - Спасибо, нет.

Мн: - Да, конечно. Где найти время для этого? Но, с другой стороны, - как можно располагать временем, если его не искать?
[ В оригинале - игра слов: "take time" означает "не торопиться". Поэтому ради передачи игры слов оригинала приходится немного "корявить" речь. Альтернативный вариант - последнюю фразу заменить на "Но, с другой стороны, тише едешь - дальше будешь." Следующие за этим ухмылочки белобрысых братиков-дегенератиков будут как раз кстати ]
Шато О-Брио, 1959-го года. Изумительное вино. Я обожаю французское вино, как и французский язык. Я перепробовал все языки, и французский - мой излюбленный. Необыкновенный язык, особенно для сквернословия (....) Словно зад шелком вытираешь.


Мс: - Ты знаешь, почему мы здесь.
[ Вся сцена вращается вокруг "why", поэтому "why" переводим как "почему", а не "зачем" ]

Мн: - Я торговец информацией, я знаю все что только могу знать. Вопрос, на самом деле, - знаете ли вЫ, почему вы здесь?

Мс: - Мы ищем Владельца Ключей.

Мн: - Ах, да. Владелец Ключей, конечно же. Но это не причина, это не есть "почему". Владелец Ключей, по самой своей сути - средство, а не цель. И потому искать его означает искать средство для достижения ... чего?

Нео: - Ты знаешь ответ на этот вопрос.

Мн: - Но знаете ли вы? Вы думаете что да, но на самом деле нет. Вы здесь потому, что вас сюда послали. Вам сказали явиться сюда, и вы послушались. Но это, конечно, общий порядок вещей. Видите ли, существует единая константа, связующая все на свете, единая истина: причинность. Действие - противодействие, причина - и следствие.

Мс: - Все начинается с выбора.

Мн: - Нет. Неверно. Выбор - это иллюзия созданная между теми у кого есть власть и у кого ее нет. Взгляните на ту женщину. Бог мой, вы только посмотрите на нее... она волнует каждого вокруг себя... Все так очевидно и скучно. Но постойте. Смотрите... Я послал ей десерт... особенный десерт. Я сам его написал. Все начинается так просто... каждая строка создает новый эффект... как поэзия. Сначала - прилив крови, жар. Ее сердце трепещет. Ты ведь можешь это видеть, Нео, да? Она не понимает, чтО это. Вино? Нет. Но что тогда? В чем причина? И скоро это уже не важно. Вопросы ушли, и осталось одно лишь ощущение. И это есть суть мироздания. В лживом притворстве мы сопротивляемся, пытаемся ее отрицать. За нашей надменной наружностью пытаемся скрыть то, что мы полностью управляемы.

[Весь смысл этой сцены - дать "hint" Нео, чтобы он не увлекался пребыванием в статусе "The One". Все его супер-способности могут оказаться результатом кем-то посланного "десерта"... Поэтому "out of control" здесь значит не "неуправляемые", а "марионетки"]

Причинность - от нее не укрыться. Можно только надеяться понять ее, понять "почему". "Почему" - вот что отличает их от нас, а вас - от меня. "Почему" - это единственный источник силы и власти. Без этого вы бессильны. И вот так вы пришли ко мне - без силы, без "почему". Очередное звено в цепи. Но не убоитесь. Я увидел, насколько хороши вы в исполнении заданий, и я скажу вам, что делать дальше. Спешите обратно, и передайте гадалке вот что: ее время подходит к концу. А сейчас - у меня более важные дела, так что я говорю "адью" и прощаюсь.

Нео: - Мы не закончили.

Мн: - Нет, закончили. Владелец Ключей принадлежит мне, и я не вижу никаких причин отдавать его. Абсолютно никаких.


Tourer
отправлено 01.04.04 05:17 # 10


И бутыль водки на столе ... Мощно. Ждёмс.


Вечный
отправлено 01.04.04 06:39 # 11


Большое Спасибо!!!


Юрий
отправлено 01.04.04 07:04 # 12


Люка будут звать Глюк.


GDO
отправлено 01.04.04 07:34 # 13


Угу, подтверждаю...На amazon.com уже заказы принимают!!!


Сидор Лютый
отправлено 01.04.04 07:38 # 14


Камрад,
раз уж ты про Звёздные войны всё открыл, давай расскажем о нашем секретном мегапроекте. Всё равно многие уже знают, что мы озвучиваем наш любимый фильм "Броненосец Потёмкин". Народ! Если есть идеи начсёт музыки или диалогов, шлите скорее. Нам с камрадом надо через неделю фильм закончить.


pmdawn
отправлено 01.04.04 08:25 # 15


:)
Лазерные кальяны будут? :)


Malleus
отправлено 01.04.04 08:29 # 16


Да зачем нам ихний Лукас с его тупыми картинками!
Пора давно уже замахнуться на Вильяма-нашего-Шекспира !
Сделайте лучше перевод Гамлета - того, который с Гибсоном, а еще лучше, советского,
где Смоктуновский в главной роли.
Представляете, сколько приколов туда можно засунуть ?


rusnazi
отправлено 01.04.04 08:47 # 17


ГМ. Дмитрий Юрьевич. Вы это серьезно, или глумитесь с особым цинизмом? Неужели сам Lucas Films проявил к БИ интерес?


Delmail
отправлено 01.04.04 08:52 # 18


Новость абалденная!давно бы так!выйдем на мировой рынок!Кстати еще слышал о переговорах "Божьей искры" и пресс- службы Министерства Обороны о создании роликов пропагандирующих призыв на военную службу и о прелестях армейского быта....что-то порядка 7 роликов..


Бакалавр
отправлено 01.04.04 08:53 # 19


2Goblin: там опечатка в тексте, очевидно, имелось в виду "...плодом усилий мощного тандема...".


genomen
отправлено 01.04.04 08:53 # 20


Что касается скрин-шота, то на нем внимательный (и не очень) зритель без труда опознает классический продакт-плейсмент (то бишь, скрытую рекламу). Вот он, истинный критерий зрелости проекта! Ибо свидетельствует о зарождении продюсера и коммерческой составляющей.
Кстати, если в голову постучаться мысли по поводу переозвучки "Звездных войн", то где уместно эти мысли преобразовать в советы? На адрес какой-нибудь бросить?


Serёga
отправлено 01.04.04 09:12 # 21


2 Goblin

Меня терзают смутные сомнения...
А вам братья Вайчовски не обращались с просьбой написать сценарий для Матрицы 4 - Снова в дурдоме? Они наверно уже прознали что вы мега-сценарист.
А что там с Петька Джексон - телеграфирует? А ведь он должен первым с сотрудничеством приставать должОн. Еще милиард подзаработать...
:-)))))))))
А почту проверили, может еще кто в тандем проситься. Сегодня самое оно.


Erik
отправлено 01.04.04 09:14 # 22


>Студия Божья Искра и компания LucasFilms сообщают о заключении стратегического партнерства...
А "Броненосец Потемкин" - правительственный заказ.
:)


Odd Grenland
отправлено 01.04.04 09:15 # 23


2 Сидор Лютый
Как Вы просили, уважаемый, отослал пару страниц приколов на Ваш ящик, info@antispam.ru.


anonymous
отправлено 01.04.04 09:22 # 24


Действительно, удивительно. На сайте Lucasfilm.com я нашел заметку про "Божью искру" и даже ссылку на oper.ru! Обалдеть! Значит, Гоблин нехило поднимется! Поди, в Штаты переедет... Вот выдержка из заметки:
"Lucasfilm" and "Bozhya Iskra studio" have signed the contract this week. George Lucas personally asked russian studio for cooperation. The owner of "Bozhya Iskra studio", famous russian script-writer D.Puchkov will create a russian version of outrageous Lucas' epic "Star Wars", but that's not the end of this amazing story. George Lucas wants to add some new scenes in his saga with a brand new character, according to his new vision of blockbuster. The idea of re-developing of the film came to Lucas after all publications about D.Puchkov and was inspired by rebirth of "Lord of the Rings" movie with new script by "Bozhya Iskra" called "Bratva i koltso" ("Da mob and da rin'").


Diesel
отправлено 01.04.04 09:47 # 25


2 ## 8,9 Criticl

Неплохо, но ты пробовал проговорить все это за персонажами и уложиться в интервал времени, отведенный на реплику каджого из них? Подумай над этим.

>Увы, не смог придумать лучшего перевода "the One", поэтому воспользовался услышанным ранее вариантом "Избранный"
Сам переводчик, и мне такие потуги знакомы - довольно часто кажется, что нет русского слова/выражения, которое достаточно адекватно передавало бы смысл английского слова. Так вот, это не так. Слова есть, и они довольно простые. "Избранный" здесь подходит лучше всего.

раз пошла такая тема (well-spoken) - режу последний огурец

>Something to eat, drink?
>Желаете чего-либо?

Изволите чего-нибудь откушать, испить?

>Keymaker

Еще бы Keygen назвали :-)
Определенно не "Владелец Ключей". "Ключник" подходит лучше.

С уважением,
пп т/с Diesel


PAM3EC
отправлено 01.04.04 09:51 # 26


У меня, к слову, где-то валяется исходный материал (пиратская копия мастер-грампластинки) в "Jurassic pork" и мегапорно про вампиров "Blyad' - II".
Отдам по сходной цене (+ проценты с гонораров, само собой).


Diesel
отправлено 01.04.04 09:52 # 27


Дмитрий!

>"Lucasfilm" and "Bozhya Iskra studio" have signed the contract this week. George Lucas personally asked russian studio >for cooperation. The owner of "Bozhya Iskra studio", famous russian script-writer D.Puchkov will create a russian >version of outrageous Lucas' epic "Star Wars", but that's not the end of this amazing story. George Lucas wants to add >some new scenes in his saga with a brand new character, according to his new vision of blockbuster. The idea of re->developing of the film came to Lucas after all publications about D.Puchkov and was inspired by rebirth of "Lord of >the Rings" movie with new script by "Bozhya Iskra" called "Bratva i koltso" ("Da mob and da rin'").

Two thumbs up! Мой искренний респект!

С уважением,
пп т/с Diesel


Берия
отправлено 01.04.04 09:55 # 28


2pmdawn про лазерный кальян это круто!!)))
а в "Звёздные Войны" , плиз, вставьте голоса из моего любимого "Ил-2 Штурмовик.Забытые Сражения"и посмейтесь там, где Харрисон стреляет в чёрти-каком веке из MG42.


a11oleg
отправлено 01.04.04 10:09 # 29


Опять не в тему - но! Песню не удушишь!!!
Вчера один мой сослуживец отсматривая в N-ный раз "Крокодила Гену и Чебурашку" заценил такую фразу (пересказываю близко к тексту)
Гена строит дом.
Пионэры Гене :
- Давай поможем?
- Не надо! И так работы много.
Рыдал


cat
отправлено 01.04.04 10:12 # 30


на очереди перевод "чапаева" и "17 мгновений весны"


Diesel
отправлено 01.04.04 10:20 # 31


2 # 24 anonymous

URL of the note, please.

С уважением,
пп т/с Diesel


dr.noise
отправлено 01.04.04 10:29 # 32


ох ловкач! ;)))


Walk
отправлено 01.04.04 10:37 # 33


Облазил весь Лукас, не нашел этой новости :(
А можно ссылочку в студию ?


MeatNICK
отправлено 01.04.04 10:38 # 34


2Diesel!
Блин! Это круто... Теперь уже о российской озвучке и Лукас знает... Ну наши русские мАлАдцы... Вот и Гай Риччи тожА знает, что у него есть поклонник в России (режиссер фильма "Даже не думай!")


Starshiy
отправлено 01.04.04 10:43 # 35


2 17
А что тебя удивляет? Фильмы в обработке Гоблина заруливают вообще все в минуса по продажам, а Лукасу надо третью часть пиарить (выйдет след летом).


Akula
отправлено 01.04.04 10:52 # 36


to Walk
>Облазил весь Лукас, не нашел этой новости :(
>А можно ссылочку в студию ?
Там в првой части сайта ссылка. На следующей странице вверху.
Удачи.


MeatNICK
отправлено 01.04.04 10:56 # 37


Блин, я тоже хочу переводить фильмы!!! не из-за денег или чего-то в этом роде, мне просто нравиться переводить. И самому уши режет, когда слышу в переводах очевидные ляпы, некорректный перевод и т.п. И хотя я человек миролюбивый (пости пацицифист), очень хочется морду набить тем нехорошим людям, которые хорошие американские (английские) шутки так портачят или вАще вырезают... Прям слов не хватает!!!


Sodium
отправлено 01.04.04 12:00 # 38


Небось Гоблин сам там будет играть. Джедая наверное. Только вот какого, хорошего с синим мечом или плохого с красным?...


$ly
отправлено 01.04.04 12:05 # 39


Гоблин, ждем готовый перевод, через год и именно в этот день ;-)


Emelya
отправлено 01.04.04 12:09 # 40


"Keymaker" надо переводить просто как "Слесарь" :)
А про LucasFilms - хорошая новость, радостная. Сегодня в газетах тоже новостей хороших начитался...


Old Gopher
отправлено 01.04.04 12:20 # 41


Надо бы перевести "Догму" и "Джея и Боба", хотя второе менее интересно...


Oxid
отправлено 01.04.04 12:36 # 42


2 MeatNICK: А че те собственно мешает фильмы переводить. Все, что для этого нужно, это :
- нормальный комп
- микрофон
- интернет (скачивать музыку)
- Sonic Foundry Vegas Video (для профи - Sound Forge), Pinaccle Sistem или на худой конец Adobe Premier
- DVD фильма с англ. версией и декодер его в доступный вышеупомянутым редакторам формат
- Знание английского
- Оч. хорошая фантазия!!!


Diesel
отправлено 01.04.04 12:37 # 43


2 #0 Goblin, #24 anonymous

>Мой искренний респект!
Добавляю - за отличную шутку.

С уважением,
пп т/с Diesel


босячка
отправлено 01.04.04 12:49 # 44


(хвастливо)
эт вы еще не все знаете! Я тоже в данном проекте учавствую! (Правда, дядь Дима?)
Я там в нескольких местах за кадром многозначительно молчу...
>Облазил весь Лукас, не нашел этой новости :(
>А можно ссылочку в студию ?
Ну вы, блин, даете...(правда, дядь Дима?)


ilyad
отправлено 01.04.04 12:58 # 45


> # 37 MeatNICK, 2004-04-01 10:56:09
> Блин, я тоже хочу переводить фильмы!!!
И что тебе мешает?

Любишь кататься - люби и катайся.


anonymous
отправлено 01.04.04 13:08 # 46


# 12 Юрий, 2004-04-01 07:04:35

>Люка будут звать Глюк.

Здесь была info от Goblin'а, что его будут звать Злюк Сковородкин. А еще мне понравилась фраза из старых комментариев: кто-то предлагал назвыание одной из серий SW - "Магистр Йода против Магистра Фосфора" :-)

С уважением,
пп т/с Diesel



Дракула Дмитрий
отправлено 01.04.04 13:21 # 47


=)))))))))
Зарезали, причем стратежно.
=)))))))))


Gapak
отправлено 01.04.04 14:17 # 48


Дмитрий Юрьевич в свое время писал о 2 эпизоде - http://oper.ru/torture/read.php?t=1021823297
Ну не Полный Пэ так Божья Искра.
И еще мне показалос что в кинотеатре тогда Дмитрий Юрьевич и кампания вели себя не намного лучше чем:

Естественно, был полный зал жрущих попкорн уродов, тужащихся поразить своих тупорылых тёлок "остроумием": постоянно выкрикивали "остроты", радостно смеялись и во весь голос разговаривали на протяжении всего фильма.

Из FAQ:
А за что ты их так, эти фильмы? Ненавидишь их, что ли?

Как раз наоборот: отношусь строго положительно. Книжку 'Властелин колец' по причине немалого возраста воспринимать всерьёз не могу. А к экранизации отношусь сугубо положительно.

Значит и к Звездным Войнам отношение все же положительное.
Данные мною собраны криво но смысл я думаю ясен.
Может я чего неверно истолковал %)
Поясните пожалуйста (если есть желание)


Nikolai
отправлено 01.04.04 15:14 # 49


Пардон, за некоторый оффтопик. Я к вопросу о надмозгах. Недавно посмотрел экранку "Страстей Христовых". Перевод пришлось выключить после первых фраз переводчика. Особенно вставили "апостол Джон" и "король евреев". ;) (Я уже молчу про то, что этот фильм вообще нельзя было дублировать, максимум - титры).


Dehumanizer
отправлено 01.04.04 16:35 # 50


И, наконец, совсем по секрету:
Сегодня на сайтах кинокомпаний WB и 20th Century Fox появилась информация о заключении долгосрочных контрактов со студиями Полный Пэ и Божья Искра. Речь идёт об озвучке и переводе на правильный английский всех фильмов, выпускаемых данными студиями. Завтра в 20.00 по Лондону представители этих четырёх компаний проведут пресс-конференцию, где будут оглашены наиболее важные пункты контрактов, а также представлены фильмы, работа над которыми начнётся в ближайшее время.
Ждём дальнейших подробностей из Лондона...


Urry
отправлено 01.04.04 16:41 # 51


2 # 25 Diesel,

> "Ключник" подходит лучше.

Может быть, "ключарь"?


Garik
отправлено 01.04.04 17:06 # 52


2 # 30 cat

>на очереди перевод "чапаева" и "17 мгновений весны"

А потом появится рецензия Экслера. И когда дойдёт до заплыва через Урал, будут написано: "Осторожно! Дальше спойлер!" :)





for_forums@mail.ru
отправлено 01.04.04 19:17 # 53


2 # 14 Сидор Лютый

>Камрад,
>раз уж ты про Звёздные войны всё открыл, давай расскажем о нашем секретном мегапроекте. Всё равно многие уже знают, что мы озвучиваем >наш любимый фильм "Броненосец Потёмкин". Народ! Если есть идеи начсёт музыки или диалогов, шлите скорее. Нам с камрадом надо через >неделю фильм закончить.

Там в некоторых копиях красный флаг на мачте вручную раскрашивали. Вы уж будьте добры, для озвучки правильную копию выберите:)



Critic
отправлено 01.04.04 20:00 # 54


Блин, во зашорился... Только сейчас дошло что за дата на дворе... Ну надо же было такой тред споганить своей "сурьезностью" :((

2 Anonymous:
"Da mob and da rin'" - superb!




Палево
отправлено 01.04.04 20:34 # 55


46 пп т/с Diesel (если я правильно понял. ;))
>А еще мне понравилась фраза из старых комментариев: кто-то предлагал назвыание одной из серий SW - "Магистр Йода против Магистра Фосфора" :-)

[подавился пивом] %))) Атас, как я такое пропустил..%))) Вроде все читаю обычно.. или из совсем старых? Которые еще до закрытия/снова открытия коментариев?


Chupacabra
отправлено 01.04.04 21:05 # 56


Вот это прикольно, а вот следующая новость sucks


Stalker
отправлено 01.04.04 21:41 # 57


И да пребудет с Гоблином Сила!...


mIK
отправлено 01.04.04 21:42 # 58


Гоблин а ты попробуй еще на англицком перевести ещё денег заработаешь


Gringo
отправлено 01.04.04 22:50 # 59


2 Гоблин
Гоблин, а ты не боишься, что они когданибудь собирутся вместе и побьют тебя за твои переводы?


гусев максим
отправлено 01.04.04 23:33 # 60


ну че будете переводить "звездные войны"? Тоже может получиться прикольно если постораться. Только смотрите чтобы не вышло как со вторым "Властелином..."


SteelRat
отправлено 02.04.04 03:00 # 61


- В чём сила, Оби-Ван?
- Сила? Сила, сынок в ньютонах...


Шрек
отправлено 02.04.04 04:26 # 62


А не хочу,я фанат-и этим все сказано!!!!!!!!!!!!!!!!1


пп т/с Diesel
отправлено 02.04.04 09:55 # 63


# 55 Палево
Да это вообще давно было, где-то в районе статьи/комментариев про бойцовский клуб или д.р. Д.Ю. Если очень надо, ищи через http://www.yandex.ru/advanced.html

С уважением,
пп т/с Diesel


Serёga
отправлено 02.04.04 11:03 # 64


2 # 60 гусев максим

> Только смотрите чтобы не вышло как со вторым "Властелином..."
А что с ним нетак?


Lesnick
отправлено 02.04.04 12:14 # 65


2 #1
> А падаванов?
А падавана, имхо, можно падаваном и оставить, потому как их учат как правильно лазерной дубиной подавать :)


София
отправлено 03.04.04 01:58 # 66


Жду! Жду! Жду! И еще раз жду!! Спасибо, что не устоете радовать нас своими новыми потрясными идеями и творениями!


Я
отправлено 03.04.04 10:04 # 67


Пожалуйста быстрее переведи!!!


J J
отправлено 03.04.04 12:06 # 68


>И джедаев... Может, джигитами? или диджеями?
Ж-И-Д-А-И!

Да прибудет с тобой сила.


Den Kovaloni
отправлено 03.04.04 15:28 # 69


Я надеюсь всё будет обрасцово,делай вещи Goblin!!!


Den Kovaloni
отправлено 03.04.04 15:30 # 70


Скрой то что говориш сам узнай то что говорят о тебе люди и станеш истиным Джедаем.


KiberPank
отправлено 03.04.04 22:32 # 71


Клёвая идея, Гоблин! Продолжай в том же духе. Буду ждать.
P.S. Ах да, чуть не забыл: ты не мог бы сообщить, когда выйдет твой мегапроект?


burivuh
отправлено 04.04.04 04:24 # 72


Падаванов станут поддаванами. И будут непрерывно поддавать. Стопка за стопкой )


Sailor-fantom
отправлено 04.04.04 19:21 # 73


А Магистор Йода пусть будет Мастер Зелёнка.


ungamed
отправлено 05.04.04 02:52 # 74


=))

Джедаи - однозначно диджеи -> школа диджеев - а главный мастер_йода - MC.da_Yo!

Амидала - принцесса_ПадмеХумова =) страдает по жизни потерей самоиндетификации будучи подвержена соблазнам большой полтики.

Люк_скайвокер - Глюк_дайВодкер у которого отец заначкин_дайВодкер - и у всего их рода по жизни в крови куча алкоголя , что вообщем то и обламывает в свое принять молодого Заначкина , в школу диджеев трезвенников ( MC.da_Yo! -,активный член партии зеленых, признает только ганджубас как источник вдохновения и молниеносной реакции [алкоголь ухудшает реакцию,что заметно по стилю вождения молодого Заначкина -)) ]).

Квайконджин - КвакоДжин какойнить который обучил ОбуВана грамотной распрыжке(главный секрет всех диджеев).
начало -
у диджеев с принцессой кончается бензин в корабле, и они лэндятся на Дуруин, где до ближайшей заправки пару дней на верблюдах, встречают молодого ДайВодкера и офигев от "в вашем спирту крови не обнаружена" решают украсть мальчика что бы использовать его как источник топлива для самолета , заманивая его карьерой диджея. =))) кароче прет меня , пойду ка я спать.

зы.И не забудьте про эдипов комплекс! :)






Alice
отправлено 05.04.04 03:50 # 75


не трогал бы ты такую сагу А то уже после второго властелина видно стало что юмор у тя никакой а шматрица вообще такой отстой Зарабатываешь деньги и зарабатывай Хватит уже понты колотить Ты посмотри свой перевод чужих Эх блин Вышел гоблин в тираж Это понятно все кушать хотят Но не надо пытаться сделать вид что ты причастен к шедеврам Через год будешь ты как все Не трогай войны Переводи черепашек низя Или оптимуса прайма Вот и покажешь истинный замысел режиссера Эх ляпис ну почему ты трубецкой ....


anonymous
отправлено 05.04.04 08:37 # 76


вы круто все делаете


Olejka
отправлено 06.04.04 13:20 # 77


насчет Амидалы - не согласен! Название явно должно быть от лекарства, или от болезни (Миндалины там всякие)ю
ну, или от реки Амударьи..


andrej4000
отправлено 06.04.04 13:57 # 78


Ну вот не знаю...
Юмор должен всегда быть! Я тоже фанат саги... Я люблю и все оригиналы (и Star Wars и LotR), но это не мешает мне смеятся над пародийными переводами!
Я все прикольные видел и всеми был очень доволен.

Привет из Германии.


Dima
отправлено 07.04.04 13:12 # 79


Чтоб все были довольны: кому не нравится не смотрите


Goodvin
отправлено 07.04.04 17:11 # 80


> # 73 Sailor-fantom, 2004-04-04 19:21:22
>
>А Магистор Йода пусть будет Мастер Зелёнка.
>

Дмитрий Юрьевич, может стоит прислушаться к камраду Sailor-fantom ???
Уж больно Мастер Зелёнка ассоциируется с возмужавшим рядовым Зелёнкиным.

P.S. Те, кто играл в "Горький-18", поймут сразу :-)





ZemSoft
отправлено 08.04.04 02:58 # 81


Я думаю, что Эсли это могет быть правдой, то это просто неправдоподобно !!!!!
Особенно если будет в стиле шматрицы, то есть с новым смыслом... Нереально прикольные фильмы.
Мля,если бы было побольше, я бы даже всю порнуху с харда удалил, и дрочил бы по памяти, только бы у меня были такие фильмы !!!!!! Спасибо тов.Гоблину за то, что он Гоблин....ну, я думаю, меня поняли те, кто способен хоть что то понять...С нетерпением жду че нить нового....У нас уже все Иваново говорит, что рэп не рулит, а рулят танковые клинья и ковровые бомбардировки .... Удачи...Леха.


Lёxa
отправлено 08.04.04 03:48 # 82


Брросайте Соус-парк и займитесь тремями башнями
С уважением Бомж ( техникомувская кличка )


fon_alex
отправлено 10.04.04 17:21 # 83


Народ! И 'Божья искра'! Ну, как, прикольные переводы еще ожидаются? А то я и помочь могу поучаствовать, у меня идей, как их сделать, много хороших и разных: Только свисните! Sashok74@fromru.com ждет ответа:



Илюха
отправлено 13.04.04 06:04 # 84


Критик ! Скажу как знаток русского языка и логики - Ваш вариант перевода ужасен с этих точек зрения. Если говорить о well-spoken, то основательно углубитесь в значение этого термина и примените его в Вашем изучении грам(или мм ? ;))отного русского языка.


-=DISAnt=-
отправлено 30.04.04 12:57 # 85


Э народ вы чё смовсем очумели(((.Я например тоже фанат саги звёздных и по властилинам тоже Врываюсь но это не даёт мне права Возмущатся насчёт ГОБЛИНА .Это и к Вам тоже относится мне например все переводы Гоблина нравятся особенно переводы Божьей искры . С требованием не обижать Гоблина -=DISAnt=-.


Galaxyman
отправлено 01.05.04 16:03 # 86


to Alice
Alice wrote: А то уже после второго властелина видно стало что юмор у тя никакой а шматрица вообще такой отстой Зарабатываешь деньги и зарабатывай Хватит уже понты колотить Ты посмотри свой перевод чужих Эх блин Вышел гоблин в тираж Это понятно все кушать хотят Но не надо пытаться сделать вид что ты причастен к шедеврам........

Это у тебя чувство юмора никакое, Гоблин - молодец, и то что он зарабатывает на этом, никого не должно трогать кроме самого Гоблина. Нечего считать чужие деньги, попробуй заработать свои. И насчет понтов - зря, это не понты, это талант, а понты "колотят" (вообще, как можно их колотить) те, у кого его нет. Насчет попытки сделать вид причастности к шедеврам: сложный вопрос, Гоблин их сам делает своими переводами. Шедевры не так часто выходят на экраны, а Дмитрий Юрьевич их дублирует. Например, мне приятно посмотреть хороший фильм и получить от этого удовольствие, а потом посмотреть его уже в Гоблинском переводе и еще раз получить удовольствие. БИ и ПП - рулит однозначно. Беспокоит только одно: то что Гоблин довольно быстро заработает на беспечную старость и свалит на покой, или его переманят поганые янки, что тоже повлечет за собой его потерю... А пока все в порядке! Пусть переводит и дарит радость, т.к. с юмором у него все в порядке, а юмор я очень люблю, я с его помощью, можно сказать, отдыхаю от проблем. Гоблин - так держать, рад что ты есть!



cтраницы: 1 всего: 86



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк