Кстати забавный факт :
На сайте ChildCare Action Project (CAP): Christian Analysis of American Culture
http://www.capalert.com/capreports/southpark.htm фильм получил наивысший рейтинг опастности для детских и юношеских умов .
Список прегрешений вводит в истерику , вот лучшие из них :
# 131 uses of the most foul of the foul words by children
# 119 uses of the three/four letter word vocabulary by children
# brutality of a toddler (thrown out a window repeatedly)
# igniting anal wind then being incinerated
# racial, national, and ethnic insults and petty portrayal of them
# a general theme of anarchy, rebellion, and autonomy
# Satan and Hussein in bed together speaking of homosexual acts with sounds effects
# adult males in bikinis
В общем -- полнейшая веселуха .
ЗЫ : Меня уже заинтриговало как Дмитрий Юрьевич с артелью переведут милую детскую песенку "Uncle Fucker и прочие не менее милые .
Вообще тут то теперь раздолье : в фильме мат не запикивали . Вот Goblin оттянется , особливо на финальной битве Картмэна ... :))
>> Когда планируецца завершение работ?
>На днях.
>А может быть даже раньше.
О великий Клиторис . Так быстро ? Там же петь пол фильма надобно .. Опять же тексты к песням в рифму свести .
Или песни будут иначе чем в сериале сделаны ?
http://www.newsru.com/crime/12apr2004/german.html Товарищи, нет..
Граждане! Эта ссылка в дагонку к той теме которую не так давно разбирали.
Про того урода, который избивал и грабил девушек в подьездах.
Сволочи и мрази есть в милиции и в народе (так как по сути это одно и тоже).
Вот только кто-то пытается бороться...
p.s. Извините, что написал в этом топике, совершенно не относится к теме, но я просто не сдержался.
решпект!
единственный перевод этого фильма, который я видел, был сделан нтв+ (показывалось глубокой ночью) и был невероятно отвратительным. в таких случаях говорят: "фильм убили"
> А как будет "Shut your fucking mouth unclefucka"?
эта фраза там была переведена как: "заткни свою помойку, засранец"...
Да то что фильм , оказывается , фактически уже больше чем на половину переведён а руководство только " о начале работ" сообщает ..
Скромное руководство , однако . Впрочем это на самом деле хорошие новости , ведь так ?
>> Опять же тексты к песням в рифму свести .
>Они все давно переведены и сведены.
Вот о чём и речь .. Там поют половину фильма : причём хитрыми голосами хитрые тексты к которым не сразу так и подступишься . А ещё озвучка .
Весь этот процесс от начала и до конца , не говоря уж о переводе непесенных отрывков , должен был в моём понимании занять не одну неделю . А тут -- на днях . Вот и удивился. Впрочем по чаще бы так радосно удивляться . Ждёмсс .
Здравствуйте!!!
Очень уважаю творчество С.Ю. (в народе Гоблина)
Что хочу сказать о South Park: Bigger Longer & Uncut.
Безумно смешной мультфильм для взрослых кроме неприкрытых издевательств над сексуальными и национальными меньшинствами, обширной ненормативной лексики и резких суждений по поводу религи содержит еще и замечательную музыку, стиль которой можно было бы охарактеризовать так: "История любви в театре Карабаса-Барабаса". Или, на худой конец, помесь "Симпсонов" с "Отверженными" при легком добавлении самого злобного рэпа из Бронкса. Обязательно прослушайте покаянную арию Саддама Хусейна ("Я не виноват, это все окружающая среда!") и комические куплеты Большого Гомика Эла. Неплохо звучат массовые хоры и торжественные антиканадские (именно там и происходит действие) гимны. В качестве приложения к основному саундтрэку даны версии наиболее удачных фрагментов в исполнении героев рок-н-ролла, среди которых "Раш", Ру Пол, "Вайолент Фам" и "Кид Рок". Герои, надо признаться, недотягивают.
Веселые малолетки-матершинники из мультфильма 'South Park' давно уже вытеснили из не отличающихся чрезмерной извилистостью мозгов американских тинэйджеров мрачных дебилов Бивиса и Баттхеда. Тем временем создатели 'SP' Трэй Паркер и Мэтт Стоун, как и отец родной B&B Майк Джадж до них, не устояли перед соблазном сделать своих персонажей героями полнометражного произведения. Как всегда, не обошлось без саундтрека.
'SOUTH PARK: BIGGER, LONGER & UNCUT'
Music From & Inspired By The Motion Picture
Atlantic/Warner
1999
Сюжетец-то Паркер со Стоуном наворотили покруче, чем Джадж со своими якобы уделывающими Америку дегенератами. Основные герои мультсериала - Кайл, Эрик, пузатая мелочь Стэн и умирающий и воскресающий в каждой серии Кенни, - взяв в качестве 'сопровождающего взрослого' первого попавшегося бомжа, отправляются на фильм 'до 17-ти' культовых канадских (!) режиссеров Терренса и Филипа. Ну а мы-то знаем, что канадский кинематограф, мягко скажем, не блещет целомудрием. Насмотревшись гремучей смеси из Кроненберга, Аркана и Эгояна, ребята перестали нормально общаться, а стали только пукать и ругаться. Разъяренные мамаши заставляют правительство объявить войну Канаде, дабы положить конец духовному растлению молодежи. Терренса и Филипа приговаривают к смертной казни. В ответ канадцы бомбят Голливуд и, в частности, разрушают жилище небритых братьев Болдуинов. Традиционно погибший Кенни попадает в ад, где Сатана насилует свежеубитого Саддама Хусейна. В конце концов выясняется, что смерть кинематографистов будет седьмым знамением Армагеддона. Перед лицом конца (концом лица?) света две соседствующие нации объединяются, и во всем мире вновь воцаряется мир.
Все вышеперечисленное сумасшествие (вполне в духе Джона Уотерса) подается автором музыки и текстов Трэем Паркером как уморительный трэш-мюзикл, в котором все партии исполняются персонажами мульта. Естественно, не могу не выделить три шедевральные арии.
Во-первых, матерный гимн Терренса и Филипа 'Unkle Fucka' с натурально пропердываемой мелодией. Далее, печальный lament Сатаны на тему, как ему одиноко в аду и как хорошо 'up there'. И, наконец, бодрое выступление Саддама, исполняемое под еврейскую мелодию со скрипочками (!) на тему, что я, мол, был 'little dirty bastard', но 'могу измениться'.
Эта часть диска именуется 'Песни из фильма', и в ее записи Паркеру помогал прожженный профи Марк Шеймэн, продюсер Бетт Мидлер и Адама Анта, а также всяких слащавых саундтреков типа 'Целителя Эдамса' или 'Неспящих в Сиэттле'. Часть вторая носит гордое название 'Интерпретации'. Здесь всякие уважаемые деятели современной музыки представляют свои версии вышеуказанных номеров. Среди них - три рэп-римейка (Trick Daddy + Nappy Roots + Joe C. с Кид Роком), ирландский забой от D.V.D.A., долбежка от супертрансвестита Ру Пола и версия саддамовского ариозо в исполнении инди-ветеранов Violent Femmes, заменяющих еврейские скрипочки на банджо.
Имеется оригинальная песня, которой нас попотчевал изобретатель главного деликатеса 'Южного Парка' chocolate salty balls Айзек 'Шеф' Хейз, а также канадский гимн, спетый земелями хард-рокерами Rush вместе с незадачливыми киношниками Терренсом и Филипом.
Damn, woman, I gave you sweet loving 15 minutes ago! Are you trying to kill me?!
Ура! Viva la resistance! 2 shadow : тока там не Сатана насилует Саддама, а наоборот . Типа Сатана пассивный . А кстати по одной из сцылок неправду написали насчет того, кто озвучивал Саддамку. Посмотрите Титры :-) Saddam Hussein - Himself :-)
> и версия саддамовского ариозо в исполнении инди-ветеранов Violent Femmes, заменяющих еврейские скрипочки на банджо.
(срочно ушел искать саундтрэк) не могу себе позволить пропустить ТАКОЕ. группа знатная, тексты - злые и циничные до неприличия. слушаю давно и с удовольствием. а теперь вот еще и ТАКОЕ..
Урр-р-а-а-а! Даешь South Park! С нетерпением жду арии
"What would Brian Boitano do?" в исполнении отставного
о/у Гоблина! Только заклинаю, "если Вам еще дорога Ваша жизнь",
не переводите, пожалуйста, слово "unclefucker" как "дядеёбарь" ;(
Народ не поймет ;)
У меня этот мульт есть,кстати,без перевода,с субтитрами,в которых все маты переведены. (есть правда пара мест,где они лишние - например "Holy shit,dudes" перевели как "П****ц,чуваки").А в остальном я всем доволен. Нужно ли вообще переводить? С оригинальным звуком смотреть куда приятнее.Все изощрённые ругательства переведены также изощрённо в сабах.
2 Goblin
Может,просто субтитры более точные сделаете и опубликуете на сайте?Я очень уважаю ваши переводы,но хотелось бы оригинальным звуком наслаждаться.
Очень рад! я Раз 5 смотрел в родном переводе. Такую пахабщину сложно найти, но и такого стеба тоже.....
Удачи в начинаниях!
Просьба одна....сделайте канал со звуком на родном английском...а то я его найте теперь нигде не могу.
Прошу прощения за назойливость, но из вышесказанного не понял, ожидается ли выход на DVD демонстрируемого по ящику сериала? Много пропускать приходится да и рекламой достают.
ЗдОрово!
Опять будем ждать.
Только вот уж устали мы ждать всякого нового.
А от безделья, начитавшись однотипных вопросов, Тов. Дима, скоро все будут дурацкие вопросы зАдАвАть:
Итак:
А - откуда берётся мат в языке, в котором мата нету :-))))))))))))))))
Б - Когда выйдет Возвращение короля? :-)))))))))))))))))))))))))))))))
Ха-Ха-Ха
Или ho-ho-ho (C) John McClane.
Ц - Выйдет ли "Твердолобый" - именно такой перевОРл имеется в словаре :-)))
Познания в английском мои намного ниже ваших,Дмитрий.Я ведь написал - уважаю ваши переводы,вот и спрашиваю - будут ли субтитры? Если да,то есть ли возможность их откуда-нибудь скачать,не заказывая фильм,который у меня уже есть.
(А вы как всегда проявляете своё мастерство сарказма...)
Наслаждаться оригинальным звукам без перевода в виде субтитров не особо интересно.
Если вам интересно,могу прислать вам имеющиеся сабы,оцените.
Ты их , мил человек , лучше куда в общественный доступ выложи . А ежели негде -- кинь на 6o6ep[саббака]6o6ep.ath.cx -- выложу у себя на вэб , ftp или rsync ...
> http://www.newsru.com/crime/12apr2004/german.html >Товарищи, нет..
>Граждане! Эта ссылка в дагонку к той теме которую не так давно разбирали.
>Про того урода, который избивал и грабил девушек в подьездах.
>Сволочи и мрази есть в милиции и в народе (так как по сути это одно и тоже).
>Вот только кто-то пытается бороться...
>
>p.s. Извините, что написал в этом топике, совершенно не относится к теме, но я просто не сдержался.
СП бул моей колыбельной, хоть и не долго, хотелось бы знать, вернется ли он на рен-тв, или глоток свободы захлебнулся очередно, не особо хорошем реалити шоу??? Такая чушь, а СП я записал весь!
Гражданин, прежде чем постить подобную херню на много абзацев, настоятельно рекомендуется хотя бы ознакомится с фильмом про который все это написано.
Там все совсем не так.
Если это не ты писал - то не стоит повторять бред очередного надмозга ;)))
Что-то с первого раза мой коммент не добавили, повторюсь: Дмитрий Юрьевич, а если я живу по воле случая на Украине, я хоть как-то смогу заказать двд или сд с мультом, а то уж очень охота глянуть. Ответь плз.
прив!гоблин,я тебя обожаю!твой саус парк-просто супер!!!но почему возвращение короля выйдет только осенью????????ааааааааааааа!!!!!!я умру до этого,я не дождусь!!!!!!!!!!!!!!плз,можно побыстрее???жду1
2 Bes:
>В фильме с субтитрами перевели как дядькоёб :)
Просто, если вы видели мой перевод песенки в другой ветке, то он сделана, чтобы ЭТО можно было спеть под ту же музыку. По ритму со словом "unclefucker" совпадает слово "дядяёбырь". Увы, трудности перевода. Не получится и рыбку съесть и... ну вы поняли. ;)
Кстати, как закончу перевод, выложу свои субтитры куда-нить и запостю их здесь с позволения хозяина тупичка! ;)
Смотрел я этот мультик года три или четыре назад. В кинотеатре. В Пушкинском!
Его показали один раз на Московском Кинофестивале. Внеконкурса.
Назвали "Южный Парк.Без купюр."
вот ссылочка на анонс http://www.lenta.ru/kino/2000/07/28/pushkin/
Какой был перевод! Просто супер!
Переводил синхронно какой то чувак. Мата было много.
Народу было сначала около половины зала (показывали ночью)
В течении первых 10 минут с офигенно разгневанными лицами ушла половина взрослой части населения...
Остальные смеялись неумолкая весь сеанс.
Я некоторые слова сам в первый раз услышал, хотя слова разные успел раньше послушать.
Это произведение искусства оказало непоправимое воздействие на неокрепшую детскую психику.
Пытался искать потом с похожим переводом - нигде нет.
Кто переводил - узнать тоже не удалось.
Специально скачал DVDr с инета и глянул....офигенная вещь...оригинал конечно рулит но было б прикольно послушать Ув. ДЮ распевающего песенки во всё горло...а в Вашем переводе рифма сохраниться или как получиться так и будет?
А я живу там, где не показывают рен-тв. Жаль, Саус Парк однозначно рулит. У меня вопрос. Сколько сезонов перевёл Гоблин ?
На шаререакторе пока только 2. Хлопцы (особый респект) не успевают тырить, или больше просто пока нету ?
я понимаю, все это хорошо.. недавно посмотрел южный парк.. прикольно однако...
тока вот хочу поставить вопрос ребром.. КОГДА будет ВК3 в переводе гоблина и студии полный ПЭ..
хотяб примерный сроки..то меня уже депресяк колбасит от неконкретности...
Тов. Гоблин. Как планируется переводить песни? Ведь если перекрывать их, Вашим голосом, фильм потеряет очень многое. Нет ли планов делать субтитры?
Спасибо. Извиняюсь если вопрос уже задавался.