полный Пэ

22.04.04 10:21 | Goblin | 236 комментариев »

Разное

Руководство студии полный Пэ сообщает, что окончательно побеждён первый сезон замечательного фильма Тюрьма ОЗ.
Готов перевод ещё четырёх эпизодов:

Тюрьма ОЗ: пятый эпизод первого сезона
Начальник Изумрудного города Тим Макманус прекращает половую связь с тюремной докторицей и вступает в половую связь с надзирательницей. Новый роман, получивший удачное начало во время казни, радости участникам не приносит.

Расстроенный Макманус начинает суровую борьбу с наркоманией, и для начала переводит итальянскую братву на общий режим, лишая главного мафиозо — Нино Шибетту — поддержки. Шибетта срочно начинает дружить с чёрным негодяем Адебизи, а коварный Райан О'Райли сдаёт коррумпированного надзирателя.

А в это время на тюрьму заезжает злобный байкер — приятель бывшего мужа надзирательницы Дайаны Уитлэси.
Заценить перевод пятого эпизода

Тюрьма ОЗ: шестой эпизод первого сезона
Старость в тюрьме — страшная штука. Несмотря на хорошую еду и здоровый режим, тюрьма здоровья не добавляет. Дедушку Альвареса начинает колбасить болезнь Альцгеймера, дедушку Рибаду избивают молодые негры, а коварный Райан О'Райли тайно подсыпает в пайку Нино Шибетты толчёное стекло.

Тем временем предводитель арийского братства Верн Шиллингер продолжает заталкивать бывшего адвоката Бичера в болото гомосексуализма. Предающийся наркомании Бичер даёт суровую оборотку.
Заценить перевод шестого эпизода

Тюрьма ОЗ: седьмой эпизод первого сезона
Администрация вводит запрет на использование мусульманских ковриков и шапочек. Имам Саид с удовольствием начинает руководить подготовкой к восстанию. Людоед Гровз, поражённый таким беспределом, принимает решение завалить начальника тюрьмы Глинна. Но вместо этого нечаянно убивает надзирателя.

Губернатор Девлин в восторге — людоеда приговаривают к смертной казни. По такому случаю формируется расстрельная команда из надзирателей. Недостатка в желающих принять участие нет.

А на тюрьму заезжает виолончелист-убийца.
Заценить перевод седьмого эпизода

Тюрьма ОЗ: восьмой эпизод первого сезона
Оставшийся без глаза Шиллингер осознаёт, что жил несколько неправильно. Оборзевший и распоясавшийся Бичер принимает решение усилить воспитательное воздействие на Шиллингера.

Обстановка продолжает накаляться по всем направлениям. И когда за безобидной игрой в шашки вспыхивает драка, она мгновенно перерастает в восстание.
Заценить перевод восьмого эпизода

Заценить ролик (6,5 метров)

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 22.04.04 11:06 # 2


goblin@oper.ru


Goblin
отправлено 22.04.04 16:33 # 14


2 Dekan

> В чем вообще привлекательность данного сериала? Почему уважаемый мной Дмитрий "Гоблин" так прикипел и с таким жаром переводит?

Как известно всем высокоинтеллектуальным и тонко чувствующим зрителям, этот самый Гоблин - самое что ни на есть тупое быдло.

О чём он сам регулярно ставит в известность читателей своего быдляцкого сайта и потребителей своих быдляцких переводов.

Со свойственным быдлу старанием переводит Гоблин только те фильмы, которые ему нравятся: то есть снятые быдлом, про быдло и для быдла.

В случае с переводом сериала Тюрьма ОЗ следует понимать, что этот Гоблин несколько лет проработал в тюрьме.

И через это ему, ментовской быдле, тематика тюремного быдла духовно близка и понятна.

Сериал Тюрьма ОЗ настоятельно рекомендуется к просмотру.


Goblin
отправлено 22.04.04 16:35 # 16


> К сожалению, попытки заценить перевод успешно провалились одна за другой, на ссылках нет роликов...

Линк на ролик подвесил.

> что за музычка звучит, когда начинаются титры в "Цельнометалической оболочке"?

"Hello Vietnam" в исполнении Johnny Wright


Goblin
отправлено 22.04.04 16:41 # 18


> были ли какие-нибудь мысли о переведе х.ф. "3000 миль до грейслэнда"?

[подпрыгивает]

Отличный, отличный зарубежный фильм!!!
Очень хочу перевести.


Goblin
отправлено 22.04.04 17:04 # 22


> Будет ли выпущен целый сезон на ДВД?

Уважаемые!

У меня нет ни подпольных, ни лицензионных заводов - я ничего не выпускаю.


Goblin
отправлено 22.04.04 17:13 # 24


> И ещё так сказать просьба, может вы выложите все ваши любимые песенки(ссылки хотя бы)...

В смысле - любимые песенки?

То, что я слушаю?

я как все - слушаю и переслушиваю то, что слушал в детстве.

Нешто это кому интересно?


Goblin
отправлено 22.04.04 17:22 # 27


2 vitovt

> ...кстати о "Full Metal Jacket"
> "Цельнометаллическая оболочка" это что тоже
> происки Надмозгов? :)

Нет, так и есть.

>...или я что-то недопонимаю :[
> имеет ли право на жисть вариант: "Полная обойма"?

Нет.

А почему решил, что так?


Goblin
отправлено 22.04.04 23:37 # 56


2 yuri

> Что касается "Достучаться до небес". Уже существует вполне правильный и достаточно прикольный перевод на лицензионном видео (кажется, ОРТ). Равно как и "правильный", хотя и не матерный перевод "На игле" (недавно вышел на лицензионной VHS, насчет DVD информации нет). Что касается "Формулы 51" (официальное американское название фильма), то на киносеансе весь зал просто падал от смеха. Так что IMHO в отношении этих трех фильмов товарищ Гоблин может не беспокоиться. Они уже сделаны в лучшем виде.

До этого были просто замечательные, не нуждающиеся ни в каких улучшениях переводы:

- Карты, деньги, два ствола
- Большой куш
- Криминальное чтиво
- От заката до рассвета
- Не грози южному централу
- Святые из Бундока

и ещё примерно пятьдесят наименований.

Что характерно, я за них не беспокоюсь.
Мной они сделаны в лучшем виде.


Goblin
отправлено 23.04.04 01:13 # 60


2 anonymous

> Такое ламерское чувство (отнсительно перевода), что Гоблин сам оказался надмозгом....

Ламерское чувство тебя не подвело.

На самом деле этот фильм называется Цельнометаллический жакет.



Goblin
отправлено 23.04.04 09:41 # 72


2 yuri

> Интересно, а что Вы в переводы этих трех фильмов сможете добавить, кроме мата?

Абсолютно ничего.

Переводы я делаю так: сижу перед микрофоном и ругаюсь матом.
А больше ничего не умею, нет.

> Вот у "Бешеных псов", выпущенных на лицензии несколько лет назад, перевод достаточно кривой, так что тут вопросов нет.

Да не может быть!!!
Отличные переводы, туда нечего добавить (кроме мата, конечно).

> btw, а как Вы решаете юридические проблемы с правообладателями на территории России / СНГ?

Какие проблемы?
У меня нет никаких проблем.


Goblin
отправлено 23.04.04 09:52 # 76


2 Mistergood

> Дмитрий Юрьевич кстати правда интересный вопрос, а как на законном уровне ваши переводы, или в принципе если они правильные то все законно или у вас есть какие нибудь соглашения???

Перевод - собственность переводчика.
Смело качай и пользуй до упаду.

Кстати, ещё интересный вопрос: как ты думаешь, сколько можно отвечать на одни и те же вопросы?


Goblin
отправлено 23.04.04 09:53 # 78


2 Dekan

> Я этого не говорил.

Это я написал, а не ты говорил.

> Вопрос состоял в том: что-же все таки в этом сериале вас цепляет?

Хорошее кино.


Goblin
отправлено 23.04.04 10:22 # 86


2 morena

> Чёт Вы сегодня не в духе.

Да не, нормальный.

> Болит что, или просто не с той ноги встали?

[озирается]

А чего не так-то?

> Алё, болезный, ссылочка будет или нет?

На что?


Goblin
отправлено 23.04.04 10:43 # 90


2 Mistergood

Да я без претензиев, но временами расстраивает.


Goblin
отправлено 23.04.04 10:45 # 91


2 morena

> Что за фильм - Тюрьма ОЗ, впервые слышу?

Американский сериал про американскую тюрьму же.

Государственное пенитенциарное учреждение (читай - тюрьма) строгого режима Освальд среди тамошних арестантов называется коротко и звучно - ОЗ. И в этом сокращении налицо жесточайшая ирония, ибо ОЗ - это, как известно, ещё и волшебная страна, в которой находится Изумрудный город.

Но тюрьма и здесь не отстаёт! В тюрьме ОЗ есть экспериментальный блок, который как раз тоже называется Изумрудный город, или сокращённо - город И.

Когда-то Высоцкий пел про "времена далёкие, теперь почти былинные, когда срока огромные брели в этапы длинные". В американской тюрьме ОЗ никто никуда не бредёт, все уже пришли куда надо. А вот срока там такие длинные, что даже Лаврентий Палыч побледнел бы от зависти.

Контингент содержится очень разный. Итальянец-мафиози, пристреливший на улице конкурента по розничной торговле героином. Людоед, убивший и сожравший собственную мать. Латинос, забивший бейсбольной битой не понравившегося ему водителя. Негр, застреливший полицейского.

И вот на тюрьму заезжает адвокат, по пьянке задавивший девочку. Как и где доведётся бывшему адвокату Тобайасу Бичеру хапнуть горя - рассказывает первая серия.

Добро пожаловать в Изумрудный город!

> Если можно - ссылочку, где о нем подробности можно узнать, ну или коротенько - кто режиссер, кто играет?

http://www.imdb.com/title/tt0118421/


Goblin
отправлено 23.04.04 11:08 # 94


> а тюрьма ОЗ продается только на МегаКино или я ошибаюсь, потому что что я её больше вообще не где не видел.

Неоднократно видел в лавках на двд.
И даже себе купил.

Там перевод настолько мощный, что слов нет:

>- Take Tobias Beecher: six months ago, if you'd have asked him where he planned to be today, he'd have said at his daughter's 4th birthday party. Instead he's howling at the moon thanks to some bad angel dust.
> - Но попытка не пытка. 6 месяцев назад у нас был один план: мой приятель решил отметить свой день рождения и вот чем всё кончилось!

> - Said, who is serving 5 to 18 years for burning a white-owned warehouse...
> - Саид работал в оптовом магазине от 5 до 8 лет...

> - You had a heart attack. You nearly died.
> - Вы подверглись серьёзному нападению.

> - You saw that I was dying, and yet, you walked away? You wanted me to die?
> - Значит ты видел того парня и свалил? У тебя неприятности?

> - Looks like everybody but Said has a weapon.
> - He ain't stupid.

> - Такое ощущение будто им всем плевать на Саида.
> - Они не такие идиоты.

> - There will always be a man to tell the truth. The truth, will be heard.
> - Я всегда был человеком, который говорит правду. Правда - это очень хорошо!

> - Mr. Said... I just wanted to tell you that the whole thing with the spoons, the whole Allah thing, it's awesome.
> - Мистер Саид, я должен вам сказать, что вся одежда и все вещи принадлежат Оз.

> - I thought it'd be hard to murder my parents, but it wasn't.
> - Hey, how'd you whack 'em?
> - Ball-peen hammer.

> - Думаю, родителям будет сейчас нелегко.
> - А что с твоей женой?
> - Ударил пару раз молотком!

Ну и однозначно лучшее:

> - Old Vern Schillinger: before he got to Oz, he wanted to get America back on the right track, the white track.

> - Старина Вёрланд Челленджер до того как попал в Оз, хотел вернуться в Америку по рельсовому пути.

Правда, как тут верно подсказывают, это ничего не меняет - перевод и перевод.


Goblin
отправлено 23.04.04 11:47 # 96


> Вы будете переводить Страсти Христовы?

Чего там переводить?

Там надо цитаты из текстов евангелий по месту вставить - и весь перевод.


Goblin
отправлено 23.04.04 12:22 # 99


> Непременно заценю этот замечательный фильм!

Насчёт замечательности - думаю, перебор.
Фильм просто добротный.


Goblin
отправлено 23.04.04 12:55 # 102


2 COBA

>> - He ain't stupid.

>Это же вроде не по грамматике? вроде надо говорить "he isn't stupid".

ain't - народно-крестьянский вариант are not, is not, have got.

Типа I ain't got no money.


Goblin
отправлено 23.04.04 13:24 # 104


2 -Дядя-

> Совсем не случайно спросил "В чьем переводе"...

[поражён глубиной]

> Ведь, если в библии и евангелии так много кровавых сцен(и вообще много всего, что детям до 16 :) ). Значит и мат (нецензурная брань) в подлиннике наверняка был...

Рекомендую почитать "Учебник логики" автора Челпанова.

> Никогда не приходилось встречать адекватного (не надмозгового) перевода?

Рекомендую к прочтению:

Канонические евангелия
перевод с греческого В.Н. Кузнецовой
под редакцией С.В. Лёзова и С.В. Тищенко


Goblin
отправлено 23.04.04 14:43 # 109


2 -Дядя-

>> Рекомендую почитать "Учебник логики" автора Челпанова.

> Логика тут не при чем.

Да ты не стесняйся, почитай.
Глядишь, пропадёт охота делать идиотские заявления типа "Значит и мат (нецензурная брань) в подлиннике наверняка был..."

> За Евангелие - спасибо.

Не за что, их не я написал.

> Только почему с греческого?

А с какого надо?

> Когда на греческий переводили - ничего не потеряли?

Не знаю.
Не я переводил.

> Где уверенность, что его не "надмозги греческие" переводили?

А где она есть?

> А ветхий завет в списках литературы есть? В адекватном переводе?

Целиком, чтобы одной книгой - нет, не встречал.
Но труды гебраистов различной степени серьёзности - естественно, в наличии.

> З.Ы. "С.В. Лёзова и С.В. Тищенко" - этим комрадам можно доверять, так? :)))

я не специалист в дренвегреческом, рекомендаций "доверять" не даю.
Почитать для ознакомления с изложением научной проблематики изучения евангелий - крайне познавательно.
Причём не столько тексты, сколько комментарии к оным.


Goblin
отправлено 23.04.04 15:22 # 113


2 -Дядя-

>>Да ты не стесняйся, почитай.

> Нам, десмятилетним пацанам, стесняться?

Вот и почитай.

>>пропадёт охота делать идиотские заявления

> Не заявления, а предположение. Суть - вещи разные.

Да не может быть.
Заодно толковый словарь почитай - чем одно от другого отличается.

>>я не специалист в дренвегреческом

> Значит, однозначно утверждать, что нецензурной брани в подлиннике нет, не можешь... ЧТД
> :)))))

Не, не читай.
Уже не поможет.

И вопросов мне более не задавай.


Goblin
отправлено 23.04.04 15:33 # 116


2 Etrussk

> А не было желание

А не было желания сосчитать, что вообще физически можно перевести - при способностях один фильм/три дня?


Goblin
отправлено 23.04.04 15:35 # 117


2 Матроскин

> Существует фильм Forrest Gamp (я встречал перевод "Лесной придурок"). Мне нравится этот фильм (а Вам?). Существует ли возможность перевода данной фильмы?

Возможность существует.


Goblin
отправлено 23.04.04 15:52 # 120


2 Etrussk

> Дык я ить спросил про желание а не про возможности...

Желания мои в данной области никак не совпадают с возможностями, увы.


Goblin
отправлено 23.04.04 16:04 # 123


2 Матроскин

>>Возможность существует.

> А желание?

Есть.

Далее будет вопрос "А когда?"

И ответ "Не знаю".

Потом опять: а вот этот фильм [сто пятьдесят наименований] перевести нет желания?

Есть.

А когда?

Не знаю.

И по кругу, годами.


Goblin
отправлено 23.04.04 16:05 # 124


2 Ash

> Дмитрий, как ты относишься к фильму "Робокоп" (а также продолжениям, составившим трилогию)?

Отношусь очень положительно.

Продолжения не вставили, нет.


Goblin
отправлено 23.04.04 16:23 # 129


> Фильм Apollo-13 Вам, как переводчику, интересен?

Смотрел ровно один раз, очень давно, экранную копию - тогда это была мега-новинка.
Желания пересмотреть не возникло :)

Вообще лучше всего получаются фильмы про полицию, бандитов, военных.


Goblin
отправлено 23.04.04 18:27 # 141


> Чтобы всякие-якие не задавали глупых и чатоповторяющихся вопросов, надо сделать FAQ(так сказать часто задаваемые вопросы) и большую ссылку на индексной странице... чтоб бы мимо не проходили:-))))

Пробовал - не помогает.


Goblin
отправлено 23.04.04 18:55 # 147


> Я не видел здесь вопроса про фильм Адвокат дьявола.
> Как вы относитесь к этому фильму? Есть ли желание перевести?:)

Фильм добротный.
В планах нету.


Goblin
отправлено 24.04.04 00:29 # 159


> Конечно извиняюсь, только всё мне интересно - ты получил мое письмо по ВК-3, где про Surf Rider и ухогорлоноса, в начале недели?

Получил и ответил.


Goblin
отправлено 24.04.04 00:33 # 160


2 Space

> в 110-м посте ПИРАТ написал про подготовку обложки "смешных "Звездных войн". Когда приблизительно ждать перевода?

Сделать хочется как следует.
Как следует пока получилось не всё.
Потому трудимся.

Готово будет - when it's done.
То есть тогда, когда будет готово.


Goblin
отправлено 24.04.04 01:04 # 162


2 HuRRiCuP

> 1) Часто, б#$%ь, задаваемые вопросы (ЧБЗВ)

Тут: http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061

> 2) Ссылка самым крупным шрифтом на ЧБЗВ в зоне написания комментария.

Проверял - бесполезно.


Goblin
отправлено 24.04.04 19:58 # 175


> Дмитрий Юрьевич, а как насчет правильного перевода

Граждане, я физически не могу перевести всё на свете.

Ближайший - Килл Билл.


Goblin
отправлено 24.04.04 20:00 # 176


2 ПИРАТ

> НИКАК ! Спрос нулевой (в Москве). В регионах, понятно, раскрутка первого канала срабатывает (дык, там окромя телека больше смотреть нечего). А потом, раскрученные на наши с тобой бабки, "звёзды" едут с туром по регионам и собирают "навар" (как выяснилось, выступают практически бесплатно, как рабы - только на жратву, все деньги согласно договору идут продюссерам и организаторам "фабрики", ну и Эрнсту, конечно).

Радует наш шоу-бизнес!!!
Просто радует.

> Что касается наездов на пиратов, то это (повторяю) для авторов и издателей отмазка от налогов (мол всё пираты украли, а мы нищие), а для ментов "иммитация бурной деятельности". На водку и сигареты госмонополия, от подделок на эти товары госбюджет несет огромные убытки, от палёной водки ежегодно гибнет 35000 человек, страна завалена наркотой, идет рост продажи оружия и взрывчатых веществ, в аптеках все лекарства - подделка. Но для ментов безопасней бегать по Горбушке (и по другим рынкам) бомбя и обирая безопасных и безвредных мальчиков и девочек с кассетами и дисками (на деньги налогоплательщиков защищая интересы частных лиц !!!), чем связываться с мафией в опасных для населения страны областях (там ведь иногда стреляют). И это не ИМХА, а действительность.

Точно так.
Подпишусь.


Goblin
отправлено 25.04.04 00:04 # 184


> А именно - есть что на переводческом фронте относительно "Большой Лебовски"?

я стараюсь быстро, но не получается :(

И South Park, и секретный проект, и ЗВ отнимают море времени.


Goblin
отправлено 25.04.04 16:45 # 198


2 Туман

> Дмитрий Юрьевич, что вы думаете об этом?

Скоро сделаю нормальный перевод.



Goblin
отправлено 25.04.04 16:46 # 199


2 Zanuda

> мистер Goblin, ну всех на хрен, будут там учить всякие как кино нерусское переводить, ага... подскажите лучше, ну и там питерские другие (Путин - relax) где в городе вашем гостиница есть - недорого, чисто, и тихо,вот.

я обычно сплю или у себя дома, или у хороших тётенек.
Про гостиницы ничего не знаю.


Goblin
отправлено 25.04.04 18:07 # 202


2 Zanuda

> и иногородние типа к вам никогда не приезжали в гости камрады, ага.. ужель всех дома селили?

[усиленно думает]

Нет, никогда такого не было.

> я не сомневаюсь, что вы можете жестко ответить

Да при чём тут "ж0стко", камрад?
Просто не знаю и всё.

Не знаю где машины чинят.
Не знаю в какие клубы ходят.
Не знаю куда загорать ездят.
И про гостиницы вот не знаю.


Goblin
отправлено 25.04.04 18:08 # 203


2 ПИРАТ

Понял, постараюсь поглядеть!


Goblin
отправлено 25.04.04 18:25 # 205


> когда можно будет скачать перевод deadalive?

На след. неделе.


Goblin
отправлено 25.04.04 18:48 # 210


2 all

Граждане, обсуждение любого говна - суть реклама говну.


Goblin
отправлено 25.04.04 18:57 # 212


я не могу ответить получал я письмо от неводомо кого или нет.

Здесь ты - Туман, в письме ты - Прибой, зовут тебя - Петя, письма ты подписываешь как Стёпа.

Не знаю.


Goblin
отправлено 25.04.04 22:48 # 215


> а все ли фильмы, что перечислены на сайте есть в формате DVD?

Камрад, я не печатаю фильмы на дисках - ни на сиди, ни на дивиди.
Сам смотрю только настоящие, американские.

Потому где и на чём они есть - представляю очень слабо.
Ну и плюс живу я в Питере, а не в Москве.


Goblin
отправлено 26.04.04 12:52 # 227


2 lone

> Mr Гоблин, а слабо хотя бы одну серию Симпсонов осилить?

Слабо - в смысле не способен?
Или в смысле очень надо любителям?

По части не способен - ничего смертоносного в данном произведении не обнаружил.
Ровно всё.

По части надо любителям - желание отсутствует.
Перевод одной серии примерно равен переводу полноценного фильма.
То есть времени отнимает - вагон, а результат - никакой.

> Я пытаюсь при просмотре South Park просечь родной спикинглиш, иногда маэстро забивает нэйтив полностью, и нихрена не понятно. В прочем, нам не привыкать...

Уровень покрути.
"Забивает нэйтив" - переключи поток, слушай нэйтив.
Это ж перевод.


Goblin
отправлено 26.04.04 14:53 # 230


> а готов МЕГА-перевод художественного фильма "Страх и ненависть в Лас-Вегасе" ?

Пока не готов.

> вы говорили что он находится в стадии подготовки к озвучиванию. только из знакомых его ждут 350-500 человек!

А в телевизоре ждут Саут Парка, одна серия которого - ровно один фильм.
Серий сделано 31 и впереди ещё 34.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк