Про известное обращение к народу

10.06.04 18:12 | Goblin | 166 комментариев »

Разное

Прислали анекдот:
Гоблин с телеэкрана:

- У меня для вас две новости — хорошая и плохая... Хорошая новость: только что я закончил свой очередной настоящий смешной перевод. Плохая новость: те восемь переводов, что вы купили до этого — НЕНАСТОЯЩИЕ!!!
thnx Commander L.O.D.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 166, Goblin: 10

Dima
отправлено 11.06.04 15:20 # 101


>чем отличается режиссерская версия художественного фильма "Терминатор 2"?

Тем что в обычной версии много вырезано, например как Саре приснился отец сына или как Шварцу в башке затычку для поумнения переставляли или как он же потом учился улыбаться. Но главное то, что кончается совсем по-другому: 30 лет спустя Сара смотрит на своего сорокалетнего сына конгрессмена и чего-то думает, попутно завязывая шнурки по-видимому внучке - практически happy end.
С такой версией третьего терминатора было бы сложно снять.


Мучачо
отправлено 11.06.04 15:28 # 102


2 #88 Nick_Bo
Да этому падонку на МТВ ваще язык вырвать нада за такое надругательством над Саус Парком (например жутко раздрожает что он переводит Южный парк. Этак Нью-Йорк нада называть Новый Йорк). Давнишнее Рен Тв'шные серии еще можно скрепя сердцем смотреть, но то что на Мтв, это ужас!!!
Даже не смотрю его больше чтоб впечатления не портить, вдруг наступит тот день когда Полный Пэ доберется и до этого сезона.


Игрь (С)
отправлено 11.06.04 15:35 # 103


Дмитрий, со шматрицей по-моему, все понятно. А со Звездными войнами? Планируете перевод Б.Искры всей трилогии?


Лин
отправлено 11.06.04 15:39 # 104


Что же касается анекдота про матч Россия-Греция... Ребята, давайте на этом закончим, я его на этой странице раз 6 уже прочитала.



NoOne
отправлено 11.06.04 15:48 # 105


># 32 CraZy_D
>Камрад, спасибо душевное, от души посмеялся :)))

А ведь это только бета-версия!:))

># 56 Deadman
>Володарский, наверное, перевёл бы: "Пошли вы к такой-то матери!"

Не, так панчлайн смажется:))


DeadMan
отправлено 11.06.04 15:52 # 106


Вопрос к уважаемому Дмитрию Юрьевичу... Не было ли идеи выполнять(или дополнять с возможностью отключения закадрового голоса) перевод субтитрами??? Соображение - закадровый голос, в этом случае, не искажает звуковой ряд, музыку, интонацию... Минус в таком подходе вижу только один - техническая сложность и муторность... Или есть иная причина - не рассматривать субтитры как альтернативу голосу?
Заранее прошу прощения, если такой вопрос уже задавался и я упустил ответ...


Младший Староста
отправлено 11.06.04 15:59 # 107


2 Сергей

> Моему другу также такая шняга нравилась.

Шняга - это кал, продукт испражнений.
Многим нравиться.

> Может оно и правильно иногда заменять маты на какие-нибудь эквиваленты, благо русский язык богат ими.

Если занимаешься переводом х/ф не надо строить из себя цензора - надо слова переводить.

> Когда девчёнки на картошке на первом курсе запрещали нам ругаться матом (при них)

То есть понимание, что при женщинах материться нельзя, отсутствует напрочь?

2 Лин

> Что же касается анекдота про матч Россия-Греция... Ребята, давайте на этом закончим, я его на этой странице раз 6 уже прочитала.

Если ещё раз двадцать запостить, возможно станет смешно.


Младший Староста
отправлено 11.06.04 16:06 # 108


2 DeadMan

> Вопрос к уважаемому Дмитрию Юрьевичу... Не было ли идеи выполнять(или дополнять с возможностью отключения закадрового голоса) перевод субтитрами???

C До-о-обрым утром, камрад!

1.) Голос - это фишка такая.
2.) Создание сабов отнимают много полезного времени (в перевод надо прописывать таймкод)

Всё.

В последнее время наблюдается повышение активности, желающих принять участие в создании сабов.
Готовые сабы лежат вот тут:
www.subtitles.ee


CraZy_D
отправлено 11.06.04 16:06 # 109


Разбор полетов

Номер раз:
>Д.Ю. в поте лица старается, набирая популярность и оставляя творческое наследие

Ну я так не думаю, что Дмитрий Юрьевич спецом экспу набирает, дабы оставить "культурное" творческое наследие в виде переводов от Божьей Искры. Как бы сказали американцы "Мы просто выполняем свою работу" :)

Номер два:
>Однако жесток ты со своими поклонниками дядя Дима:)

Да вообще беспредел! Им бедным деваться некуда. Мое имхо поклонники здесь только особи отвечающие всем параметрам так называемым "жадным детям". Остальной процент посетителей - просто ценители хороших, правильных, ну может быть еще и смешных переводов.

Номер три:
>Goblin - ФАРЕВА!!!
>А вот когда будешь президентом РФ - больше анекдотов народ насочиняет.

Прокрались таки, Дмитрий Юрьевич. ;)

Номер четыре:
>Я вот тоже фильмы перевожу, без мата канешна, одни черти да проклятия, а все потому, что заказчик так требует.

А у Goblina все добровольным желанием, от чистого сердца и со всей душой, так сказать :)

>Хошь культурно посмотреть с семьей - смотри с "чертями", хошь совсем культурно (как умный)- смотри, соответственно, в >оригинале, хошь што б некультурно, но с душой - смотри Гоблина:)

Хорошо сказано, прямо таки "Руководство по просмотру фильмов в разных социльных областях" ;)

Номер пять:
>Дмитрий, со шматрицей по-моему, все понятно. А со Звездными войнами? Планируете перевод Б.Искры всей трилогии?

Вроде как говорилось в мега-интравью, что на третьей части Властелина Колец от "Божьей Искры" будет приостановлена работа, если не прав, звиняйте хлопцы.



SaveL
отправлено 11.06.04 16:06 # 110


>[закрывает ладошкой рот]
>>[помогает лопатой]
> Товарищ Гоблин, вы расскрыли мне глаза! :-)))))))
>>Рад за тебя, сынок.

8) :-)


Biker
отправлено 11.06.04 16:56 # 111


2 110 CraZy_D
>Ну я так не думаю, что Дмитрий Юрьевич спецом экспу набирает, дабы оставить "культурное" творческое наследие в виде переводов от Божьей Искры. Как бы сказали американцы "Мы просто выполняем свою работу" :)
Иронии я и не приметил... :)
Однако ж, спецом - не спецом, а популярность растет и наследие плодится. Не думаю, что Гоблину это совсем до лампочки. Иначе бы до сих пор только друг Вован его переводы и смотрел. Опять же "Пеар"...


Dismas
отправлено 11.06.04 17:17 # 112


Поздравляю!

Алена Писклова уступила "Гоблину"
http://www.internet.ru/index.php?itemid=9606


Дмитрий
отправлено 11.06.04 18:16 # 113


Ни разу не писал в комментарии, но все же "анекдот:
В пятницу на Митинском рынке правоохранительными органами изъяты
пиратские DVD и CD с записью матчей Сборной России по футболу. Самый
важный матч (Сборная России - Сборная Греции) продавался в переводе
Гоблина."


Whitechapel
отправлено 11.06.04 18:20 # 114


2 # 114 Дмитрий

Отлично!!!
Супер!!!

ни разу не читал комментарии...


CraZy_D
отправлено 11.06.04 18:26 # 115


# 114 Дмитрий

Раз не писал, то для начала бы прочитал:
# 63 Maks
# 67 Заяц
# 75 SD
# 76 Whitechapel
# 81 Puncher
# 97 KC

Вот столько раз этот анекдот тут был + еще твой, следи в следующий раз.



Лин
отправлено 11.06.04 18:57 # 116


Дмитрий, 114, а читать вы хоть раз комментарии читали? Или это такой особый прикол?


Zero
отправлено 11.06.04 20:35 # 117


[offtop]
В пятницу на Митинском рынке правоохранительными органами изъяты
пиратские DVD и CD с записью матчей Сборной России по футболу. Самый
важный матч (Сборная России - Сборная Греции) продавался в переводе
Гоблина.


NoOne
отправлено 11.06.04 22:37 # 118


>[offtop]
>В пятницу на Митинском рынке правоохранительными органами изъяты
пиратские DVD и CD с записью матчей Сборной России по футболу. Самый
важный матч (Сборная России - Сборная Греции) продавался в переводе
Гоблина.

Вот я и говорю, что-то не слышно начальника транспортного цеха...


Sentenced
отправлено 12.06.04 01:01 # 119


Дмитрий Юрьевич, Вы так на Митяя не серчайте. Таких, Богом обиженных, довольно много. И думается мне, что истинная причина этого кроется в том, что у многих оюдей нашей страны нет Интернета. Уже надоело всем своим знакомым объяснять, что Тупиковый период \тупыми, наверное, озвучивался\ и Т2 и Т3 были сделаны не БИ, а какими-то левыми товарищами, пожелавшими заработать на чужой популярности. И вот последний случай: знакомый приносит диск и говорит, что вот мол стеб на мультиком Простоквашино от Гоблина. На сайте я не был около недели, так что вполне вероятно, мог что-нибудь пропустить. В файле написано Goblin's edition \самое любопытное - смотрел потом в пиринговых сетях - надпись такакя же, хотя в титрах передают лишь спасибо камраду Гоблину за идею\ - открываю и сразу чувствую, что не то: голос-то не тот, музыка для ДЮ не характерная, да и несвойственно Д. Ю. в смешных переводах ругаться. А товарищу SD хочется просто пожелать выучить а\я, читать умную книжку 'Теория перевода' И СМОТРЕТЬ ЛЕКСИКУ В СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ СЛОВАРЯХ, чтобы при определенном ознакомлении с предметом он таких заявлений больше не делал.


Давыдыч
отправлено 12.06.04 02:04 # 120


вот очень интересная статья про слово fuck:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fuck

советую полностью прочитать
особенно
History of usage and censorship


Давыдыч
отправлено 12.06.04 02:10 # 121


кстати классная цитата оттуда-же

Russia
Profanity took a very interesting form in Russia where there exists a language of sorts, most of its words based on four basic profane roots - nouns penis, whore, cunt and verb fuck. At least two hundred derivative words exist in this language, plus countless word combinations. It is possible to sensibly communicate using just these four basic roots. Due to countless very fine nuances (stress on a different syllable changes the meaning of certain words etc.) it is not easy to master that language which is very widely used in Russia, especially in rural areas. Before the 1990s these words never appeared in print (except special articles published in universities) and they remain officially banned on TV and in the movies.

особенно понравилось вот это:
It is possible to sensibly communicate using just these four basic roots.
:)


andrej4000
отправлено 12.06.04 02:51 # 122


#53

это только "urban legend", и не правда, вот один из источников:
http://www.snopes.com/language/acronyms/fuck.htm

#102

терминатор 1 + терминатор 2, это настояшие шедевры! терминатор 2 живет только засчет старых фильмов.

кстати, хеппи энд только в "ultimate cut", а не в режиссерской версие.


Дима
отправлено 12.06.04 06:47 # 123


Вообще, существует золотая мечта, чтобы ВСЕ фильмы перестали появляться в прокате с переводом - актерским ли или (при всем уважении) гоблиновским, а просто с качественно выполненными и лингвистически верными субтитрами. Есть, к примеру, чудесный чешский фильм "Коля". Половина обаяния этого фильма - Прага, старый пражанин и, конечно, мелодия чешского языка. Искусственные голоса "актеров", озвучивавших этот милый фильм всю эту красоту укокошили бесповоротно...


Serёga
отправлено 12.06.04 10:26 # 124


2 # 109 Младший Староста
>В последнее время наблюдается повышение активности, желающих принять участие в создании сабов.
>Готовые сабы лежат вот тут:
>www.subtitles.ee

Это дело надо довести до полного счастья- сабы на все фильмы Д.Ю.
Вот только задачка эта ... (подсчитывает количество времени)


Mihalich
отправлено 12.06.04 13:50 # 125


Полностью присоединяюсь к
# 32 CraZy_D, 2004-06-10 20:33:34
в этом вопросе.
:)


Serёga
отправлено 12.06.04 13:56 # 126


>Вообще, существует золотая мечта, чтобы ВСЕ фильмы перестали появляться в прокате с переводом

А вы, батенька, неисправимый мечтатель.
Таких (уважающих субтитры), к сожалению, наберется менее 3%, остальным подавай полный дубляж.


Mihalich
отправлено 12.06.04 13:58 # 127


Сообщение для
# 23 NoOne, 2004-06-10 19:12:14

УВАЖАЕМЫЙ!
За написанное придется ответить!
С Вас оплата услуг прачечной: всю пыль собрал пока по полу каталься со смеху.
Счет пришлю по э-почте.

{ШУТКА} :)


zlbnsdmn
отправлено 12.06.04 14:08 # 128


2 #120
>Не знаю как у вас, но там, где я это слово первый раз услышал (11 лет тому ago), оно имело жутко универсальный смысл.
>Давно его не слышал, но тут вспомнилось.

Слово пидар, оно тоже многозначно. Попытайся произнести его в определённом кругу и посмотри, что из этого получится.

ЗЫ Только детский крем не забудь.


Mihalich
отправлено 12.06.04 14:14 # 129


Уважаемый Д.Ю.!
Скажите, а <#108-109 Младший Староста> часом не Вы Сам?
Спасибо


Goblin
отправлено 12.06.04 14:22 # 130


2 Mihalich

> Уважаемый Д.Ю.!
> Скажите, а <#108-109 Младший Староста> часом не Вы Сам?

Камрад Младший Староста, объясни камраду Михалычу - это ты сам пишешь или это я за тебя стараюсь?


koras
отправлено 12.06.04 14:27 # 131


2 #132 Goblin

>Камрад Младший Староста, объясни камраду Михалычу - это ты сам пишешь или это я за тебя стараюсь?

Он не поверит!!!


Alien
отправлено 12.06.04 14:33 # 132


Великий и могучий... (Дети идут лесом, поскольку матерно 8-):
Два соседа по даче:
- С х.я?..
- А х.я?..
- На х.я...
- Не х.й!
- Ни х.я...
- Пох.й.
Расшифровка:
- С чего это вы, уважаемый сосед, на забор колючую проволоку крепите?
- А почему вас это, собственно, интересует?
- Да просто хочу узнать зачем это вообще делать.
- Да ребятишки соседские замучали. Незачем им в мой сад лазить за яблоками.
- Не думаю, что у вас получится отвадить их, только обдерутся о проволоку.
- Обдерутся они, не обдерутся - это не мои проблемы. Сад-то мой и яблоки мои.

Во как! (Упер у Воффки Дот Ком).


EXIT
отправлено 12.06.04 15:03 # 133


Сколько читаю комментарии самого гоблина комментарии присутствующих здесь, столько и поражаюсь насколько граммотную политику проводит сам товарищь Гоблин по отношению ко всем присутствующим. И что самое интересное, когда Гоблин отвечает кому то на поставленный вопрос, который уже давным давно разжевали, читаеться это так как будто он в самый наипоследний раз отвечает :))). На вашем месте я бы уже просто не обращал внимание, зачем тратить время? Ну не прочитать то вы не можете, я это уже понял, но зачем говорить и таким образом вызывать на ответную реакцию? Забей ...


koras
отправлено 12.06.04 15:06 # 134


2 #135 Сергей

>Знай и люби русский язык. Это слово чаще через "о" пишется. А реже -- через "е".

Как слышится, так и пишется! По существу не будем говорить, правильно понимаю?

>Не-а. Я уж взрослый возьму -- оружейное масло. Мало ли там что смазать, почистить придётся.

Спили мушку, крошка!


Goblin
отправлено 12.06.04 15:06 # 135


2 EXIT

Со временем тупею - привык по кругу, как осёл на привязи.


EXIT
отправлено 12.06.04 15:09 # 136


Пора выходить из порочного круга :)) Я люблю читать комментарии, и очень редко пишу что то, но даже меня уже достало читать одно и тоже, а не то что писать.


Goblin
отправлено 12.06.04 15:11 # 137


- Но я стараюсь, Ринго - я стараюсь!!!


EXIT
отправлено 12.06.04 15:12 # 138


Можно уже просто стихами, наверное отвечать :))) в качестве разнообразия :))) попробуй, у вас с поэзией лады, просто по примеру ролика из "Не грози Южному централу..." :))) примерно с таким же содержанием :))) даже смысл оставить тот же :)))


Goblin
отправлено 12.06.04 15:15 # 139


Ну тогда просто тот "стих" втыкать пора вместо ответа :)


EXIT
отправлено 12.06.04 15:20 # 140


Тока начало немного изменить в том месте где

И если следующий мужик
Познав мой сайт ценично спросит...

То я ему ...

И дальше по сценарию :))) Вот это точно будет весело :)))


Младший Староста
отправлено 12.06.04 15:37 # 141


2 Mihalich

> Уважаемый Д.Ю.!
> Скажите, а <#108-109 Младший Староста> часом не Вы Сам?

Уважаемый Михалыч!

[ объясняет ]

это не Он.
это я.


andrej4000
отправлено 12.06.04 16:54 # 142


/off
Между прочим:
В Германие с переводами обычно нету проблем, они в принципе дословные, больше проблем с тем, что фильмы кастируют. Просто обрезают, чтобы более большй публике можно было показать или чтобы фильм на индекс не поставили.
Даже Рарри Потера 2 на 2 минуты обрезали.
Единственный мне известный фильм в Германие с "плохим" переводом, это Звездный Дессант, там они заменили пару словечек, чтобы милитаризм спрятать. По смыслу все переданно, но все таки отличие есть мажду военнослужащим и гражданином, хотя в фильме и книжке они сопоставленны.

2 Goblin
А ты не собираешся перевести "Donnie Darko" или "The good, the bad and the ugly"?


Mihalich
отправлено 12.06.04 16:55 # 143


Господа Goblin и Младший Староста !

Причина вопроса: комментарии #108 и #109 :|
"Почерк" (т.е. стиль изложения мыслей) Младшего Старосты очень сильно похож на "Почерк" Goblin'a :|
Что навело на предположение о том, что это написано одним и тем же человеком, оставляющим комментарии под разными "никами" :|
Хочется верить, что подобное "двуличие" пресечено программистами сайта :|
Младшему Старосте рекомендую найти и прочесть в http://www.oper.ru/news/archive.php притчу об учителе с заворачивающимеся ластами и броском книжки в печку [(c)] и ВДУМЧИВО её прочесть.

Спасибо за внимание.
Извините если чего-то недопонял.



Mihalich
отправлено 12.06.04 17:15 # 144


2 # 133 koras, 2004-06-12 14:27:34
И правильно сделает:
"Предъяви документы, падла!" (с) Виктор Суворов "Выбор" :|

Просьба ПОНИМАТЬ :|



EDge
отправлено 12.06.04 17:24 # 145


оффтоп:
Захотел намедни посмотреть фильму "Осмос Джонс". (Что-то типа занимательного мульта о здоровом образе жизни). В самом начале отец говорит (в шутку, конечно) маленькой дочери лет десяти-двенадцати, которая достает его разговорами о диете:
You were fed cheeseburgers as a baby. And you' re as big as a house, as strong as a bull. Smell like a cow. Cholesterol problem little high, but there's medicine for that. An angioplasty clears it out. You' re doing great, honey.
И этот урод (переводчик, так называемый) выдает:
C младенчества тебя кормили чизбургерами. И посмотри какая ты теперь стала: огромная как дом, сильная как бык, пахнешь как корова. ГРУДЬ, МОЖЕТ, МАЛОВАТА, КОНЕЧНО. НО ЭТО ИСПРАВИМО, ЗНАЕШЬ, ИМПЛАНТЫ, СИЛИКОН, ВСЕ ТАКОЕ....
Нда, превратили отца-приколиста в педофила какого-то. Дети то, которые этот фильм смотреть будут, английского не знают.


Serёga
отправлено 13.06.04 00:04 # 146


2 # 146 Mihalich

Давай ты ничего не будешь советовать Младшему Старосте!
Он сам тебе что хочешь посоветует, ага?
Особенно что происходит на этом сайте.


Xin[Side]
отправлено 13.06.04 05:17 # 147


[Офф-топ о мультилингвистических переводах]

Насколько должен быть переводчик мультилингвистом?

Вот пошла (вернее сказать, /еще не прошла/), кажись, на японское мода. Мураками там всякие, Китано (намеренно не говорю его имени, дабы имело место продолжение темы)...

Но о связи с английским. В литературном плане все более или менее неплохо. Киберпанкеры японское любят до ужаса (тот же Гибсон вдобавок это вразумительно обосновывает). Ну, хотя бы на примере Гибсона (вы не обязаны его знать, это лишь пример и ничего больше) и М.А.Пчелинцева, как переводчика литературного. Я был удивлен, не обнаружив в оригинале мата, предъявленного в переводе (признаюсь, звучал он в переводе вполне неплохо и к месту, аки бандиты из snatch'a). Но это другой вопрос. Искренне стал я уважать сего гражданина (переводчика - Гибсона, как, видимо, уже понятно, я и так уважаю), когда обнаружил, что японские названия и имена переведены в точном соотвествии с фонетикой, со знанием вопроса, так сказать. Chiba-city - Тиба-сити, а не Чайба (ух!), как я где-то наткнулся (ну не говорите же вы "мицубиши"). Буду корить себя, если не упомяну, что не один он такой, Пчелинцев, со знанием вопроса. Практически все, кто переводил Гибсона и подобные тексты, в плане японских слов относились к ним серьезно.

Теперь к фильмам. Практически во всех фильмах, где встречаются японские имена или названия, последние караются до неузнаваемости. Такеши Китано - он все-таки Такеси? Затоичи - может быть Затойти? Суши, в конце концов, не /суси/ ли? Не спорю, есть мнение о том, что последнее есть заимствование и посему имеет место чередование согласных.

Ну почему, скажите, страдает японский (китайский, корейский, финский, нужное подчеркнуть), не менее красивый, чем другие языки (каждый по-своему), когда в нем как раз намного больше общего фонетически с русским, чем у других?

Считаю, что зритель имеет право!


Mihalich
отправлено 13.06.04 08:39 # 148


2 # 149 Serёga, 2004-06-13 00:04:04

Не "СОВЕТОВАЛ", а "ПРЕДЛАГАЛ" :|
"Советованием" не увлекаюсь, это пустое занятие :|
А как к такому "предложению" относиться - это, действительно, ЕГО личное дело. Тут он без Вашего судейства вполне обойдется.


Мир.


Mihalich
отправлено 13.06.04 09:01 # 149


2 # 149 Serёga, 2004-06-13 00:04:04

По поводу моего комментария ПРЕДШЕСТВУЮЩЕГО ЭТОМУ

Извиняюсь :|
На этот раз обмишурился я :|
Не "ПРЕДЛАГАЛ", а "РЕКОМЕНДОВАЛ" (найти и прочесть притчу про сэнсэя с книжкой) :|

Вот что бывает, когда с утра человек сразу же садится за электронного болвана [(c) Goblin], а после того как "наломал дров" сидя за ним (болваном) принимает ХОЛОДНЫЙ ДУШ для прочистки мозгов :) А НЕ НАОБОРОТ, [CENSORED] :|
Ошибку мою просьба не повторять :|
Ещё раз извиняюсь :|

Мир :)
Мир :)


Serёga
отправлено 13.06.04 11:44 # 150


2 Mihalich

Без обид конечно.
>Вот что бывает, когда с утра человек сразу же садится за электронного болвана
Еще круче, если человек садится вечером в "состоянии легкого изумления". Мой пост 149 из их числа.Не принимай всерьез.Я тут в основмом дурачусь(конечно оглядываясь на шашку Д.Ю.)

>Мир :)
Мир :-)

з.ы. А тому, кто придумал водку запивать пивом надо гвоздь в бОшку забить. :-)))


Mihalich
отправлено 13.06.04 12:08 # 151


2 # 153 Serёga, 2004-06-13 11:44:52

;-)


Alien
отправлено 13.06.04 13:42 # 152


У ребят Serёga и Mihalich сейчас, наверное финский (и российский) народный праздник Опохмеляйнен в самам разгаре... 8-)
Мир, дружба, жвачка. Лишь бы не было войны...
PS: А не пробовали водку безалкогольным пивом запивать? Или в таких извращения замечены не были? 8-)


Mihalich
отправлено 13.06.04 16:32 # 153


2 # 155 Alien, 2004-06-13 13:42:04
по поводу упоминания меня в Вашем комментарии и Ваших предположений на счёт моего самочувствия

Поздравляю Вас, уважаемый Alien!

Вы, в описании моего утреннего состояния, несомненно, явили сегодня миру чудеса меткости и точности попав пальцем в небо :-)
В самую, его (неба), серёдку :-)
10 очков из 10 возможных :-)
Снимаю шляпу :-)
Занавес :-)

[В общем, Вы, Alien, не угадали] :-|

P.S. Serёg'у хорошо было бы опросить отдельно по этому поводу :-|


Mihalich
отправлено 13.06.04 16:50 # 154


Дополнение к # 156 Mihalich, 2004-06-13 16:32:19

Это я с просонья ошибся, а не с похмелуги :-|
Так-то :-)


koras
отправлено 13.06.04 17:49 # 155


2#147 Михалыч

>"Предъяви документы, падла!"

В инете особенно смешно звучит :-)

Ничего личного.


Mihalich
отправлено 13.06.04 19:36 # 156


2 # 158 koras, 2004-06-13 17:49:32

;-)


Mihalich
отправлено 13.06.04 19:36 # 157


2 # 158 koras, 2004-06-13 17:49:32

;-)


Sergey
отправлено 13.06.04 22:57 # 158


У меня вопрос не по теме, но уж хочется узнать у знатоков английского, чем отличается использование you are от you were. А то прочитал анекдот про отца и дочку, и так и не понял, он про будущее говорит или про настоящее или имеется в виду еще что-то.


Serёga
отправлено 13.06.04 23:01 # 159


2 Alien

>У ребят Serёga и Mihalich сейчас, наверное финский (и российский) народный праздник Опохмеляйнен в самам разгаре... 8-)

ТЫ ЗНАЛ!!!

>PS: А не пробовали водку безалкогольным пивом запивать? Или в таких извращения замечены не были? 8-)

КАМРАД!!!
Ты классиков не знаешь? Безалкогольное пиво это первый шаг к резиновой женщине!
А я еще поборюсь в нижней стойке к красивыми девушками!!!

>P.S. Serёg'у хорошо было бы опросить отдельно по этому поводу :-| (этот смайл в конце означает полный серьёз???)
У меня защита диплома 24-го, отрываюсь как могу и когда могу. За камрада Mihalicha не знаю.

И обратно Alien мы же опмечаем 12го День России. Ты разве не патриот, и не поднимешь бокал за нашу матушку-Россию?
:-)))


Goblin
отправлено 13.06.04 23:08 # 160


2 Sergey

> У меня вопрос не по теме, но уж хочется узнать у знатоков английского, чем отличается использование you are от you were.

you are - настоящее время
you were - прошедшее

> А то прочитал анекдот про отца и дочку, и так и не понял, он про будущее говорит или про настоящее или имеется в виду еще что-то.

Что за анекдот?


Alien
отправлено 14.06.04 00:21 # 161


Уважаемый Mihalich - прощения просим, если обидел гнусными намеками и беспочвенными подозрениями. 8-)
Serёga, день России отмечал поскольку-постольку (у нас тут и день города еще до кучи был). Провел я весь день на работе (блин, офис рядом с парком, из окна видно было - народ гулял...), с компом да с прокладкой кабелей про....сь. Закончили в 22-00 и я помчался в ударном темпе домой матч смотреть (по его поводу цензурные слова у меня - только предлоги "в" и "на" 8-( Хотя посмотрели душевно - с пывом, как положено, далее не останавливались... 8-)
Ни пуха ни пера на дипломе! 8-)


morena
отправлено 14.06.04 13:52 # 162


Я вот насчет мата.
Не далее чем вчера, прихожу на работу (сразу после просмотра "Бури в стакане")и спрашиваю там одного камрада, который всегда в курсе всех новинок кино и уважающего творчество Гоблина, как ему новый мегаперевод. А он говорит - не хочется что-то смотреть. Я, мол, как так? Да, говорит, мата, небось, слишком много. Во как. На лицо сужение аудитории.
ИМХО, очень много народу, которым нецензурщина режет слух. Это, видимо, сродни тому ощущению, которое испытывает человек с хорошим слухом, слыша фальшь.
Пришлось уверить его, что мата там нет (как, впрочем, почти во всех фильмах "Божьей искры") и в кратце рассказать наиболее понравившиеся моменты: про робота-говоруна Володарского, пепелац, и Джавдета - наконец-то мы узнали, как он выглядит! Камрад успокоился и сказал, что теперь обязательно посмотрит.
Лично меня нецензурные выражения в переводах совершенно не смущают. Однако, все же соглашусь с Сергеем (# 33). Гораздо прикольней бывает, когда нецензурная брань заменяется цензурными, но от этого не менее забористыми словами. Сергей просто неудачный пример привел (про "на пи- начинается..."). А пример СУПЕРМЕГА-удачной замены - рассказ Виктора Пелевина "День бульдозериста".

2 Goblin
Скажите, а каково это, анекдоты про себя читать?


Sergey
отправлено 14.06.04 17:07 # 163


Спасибо, Goblin! Я говорил про #148 :)
[Только это смешная фраза, а не анекдот, как я вначале сказал]


Mihalich
отправлено 14.06.04 21:57 # 164


2 Serёg'а

Сердечно присоединяюсь к
>Ни пуха ни пера на дипломе! 8-)
из # 164 Alien, 2004-06-14 00:21:47
:-)


Mihalich
отправлено 14.06.04 22:32 # 165


2 Serёg'а и всем кто во мраке...

по поводу:
>:-| (этот смайл в конце означает полный серьёз???)
в # 162 Serёga, 2004-06-13 23:01:49

Не могу ответить на Ваш вопрос, Serёg'а, так как не совсем понимаю, что именно Вы подразумеваете когда говорите "полный серьёз" :-|
Использование данного смайлика в комментариях, написанных лично мною, обозначает полное отсутствие сарказма/иронии (и иного смыслового "двойного дна" - т.е. двусмысленности) в словах/выражениях, заключенных между предыдущим смайликом и данным "скрьёзным" [(с) Mihalich] смайликом.
Т.е. значение написанного равно совокупному значению написанных слов/выражений (и не более того) :-|
Спасибо за понимание :-|
:-)


Simba
отправлено 16.06.04 14:14 # 166


Придумал вот на досуге . Если не трудно , отредактируйте имена режисеров и вставте " list" между диалогами , а то транслит запарил. ( Встречаются значит Спилберг(с) , Камерон(к) и Тарантино(т) . Ну Камерун давай хвастаца , мол снял фильму для СНГ , круть запредельная .(К) - Там кароче Баба Яга , Горыныч , Леший , папа Карло и т.д и т.п. на Годзиле и при поддержке армастероида едут разводить на бабки новых Русских и олигархов катающихся на " Титанике-2" , грозя лупануть по ним ядреной бомбой , спертой из Ирака перед началом военных действий . Типа Буш был прав но его русские сказки кинули . Спецэфектов напихал типа немеряно , после монтажа позырил и сам охренел - рулез безприцендентный. (с)- Вау , крутотень , дай позырить . (к)- а вот обломайтесь . (т)- Э слыш , ну это типа не по коллеговски мы тебе свои бэта-версии перед релизом давали позырить . (к)- Да ладно , нате DVDшник , офигейте от моей режисерской крутизны . (с) и (т) сваливают зырить круть несусветую , через некоторое время приваливают злые как черти . (c)-Ты че нам впарил . (т)- Где звук ? . (к)- Я же сказал что фильма для СНГ , там все равно, Гоблин со товарищи , свой прикольный перевод забацают , который на 100 пунктов будет круче оригинала , я буду лохом выглядеть .Пусть сами попарятся , а я потом скажу , что моя задумка была лучше , но я ее никому нескажу т.к. Гоблин со товарищи , испохабили мою фильму , а я типа с похабщиной не вожусь , и поэтому я суперкрут в глазах избирателей и налогоплательщиков. (с) и (т) умирают от зависти . """""""""""""" Если решите что текст достоин внимания , можете делать с ним что хотите : АВТОР.



cтраницы: 1 | 2 всего: 166



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк