Несмотря на то, что на дворе вот уже второй день как наступило лето, а значит все отдыхают, народ продолжает знакомиться с мега-блокбастером
Буря в стакане.
На этот раз мнения высказали граждане обитающие на посвящённом Звёздным войнам сайте
Круг силы.
Речь идет о "Буре в стакане" — новом опусе Дмитрия Пучкова ака Гоблин по мотивам "Призрачной угрозы", на обложке которого стоит ярлычок "Переведено с особым цинизмом", а также туманное обещание пролить свет на историю рождения Энакина. "Бомбу" эту поклонники саги ждали с нетерпением — так как всему Рунету известна нелюбовь товарища Гоблина к "ЗВ", а популярность переводов студии "Божья искра" накрыла мутной волной всю Россию. Дождались. С наступлением лета "Буря в стакане" запузырилась в дисководах и видеомагнитофонах ценителей творчества Лукаса. Запузырилась и вылилась через край.
Следует отметить, что переводы "с особым цинизмом" — это переводы студии
полный Пэ.
Вот они — да, с особым цинизмом.
А "переводы" студии
Божья искра — они нет.
Никакого "особого цинизма" в них нет.
И вообще это не переводы, а стёб.
Ознакомиться с мнениями
Ряд непонятностей прояснял в интарвью:
Если бы кому-нибудь понадобилось написать научный труд "Роль Гоблина в современной российской культуре" — как бы сами оценили свой вклад?
Достаточно скромно. Есть мнение, вклады в культуру надо оценивать лет через несколько — хотя бы через десяток. Ибо может так получиться, что, несмотря на ажиотаж, уже и через пару лет никто не вспомнит про "мощный вклад".
Зачитать интарвью целиком