Гоблитдин таржимаси

16.07.04 13:16 | Goblin | 38 комментариев »

Разное

Камрады из Ташкента подослали:

В переводе Гоблитдина

В переводе Гоблитдина: Хорезмские похождения батыра Черноморда

thnx Otabek

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 38, Goblin: 1

Локи~Локхорн
отправлено 16.07.04 13:29 # 1


Одного не пойму: вы слева или тот, который справа? ;()


Pete
отправлено 16.07.04 13:52 # 2


Дмитрий Юрьевич, а как вы относитесь к фильмам с участием Джеки Чана? Они конечно не имеют какой-то идейной глубины =), но имхо зажигает он реально, круче чем Нео в матрице.


usernick
отправлено 16.07.04 13:55 # 3


Гхмкхкх (Поперхнулся)


Iceshine
отправлено 16.07.04 14:03 # 4


Час Пик - мега фильм.
Крис Такер - мега негр.


``
отправлено 16.07.04 14:20 # 5


Д.Ю., Вы эльфский язык уже в таком совершенстве изучили?


Jah
отправлено 16.07.04 14:29 # 6


плакалъ.


Kudjo
отправлено 16.07.04 14:29 # 7


Он тот который за кадром говорит :)


WolfGun
отправлено 16.07.04 14:32 # 8


2 #1...ОН между ними....:)))


Володя
отправлено 16.07.04 15:18 # 9


Ясное дело, что справа! Слева - батыр :-)


PoD.
отправлено 16.07.04 15:19 # 10


Таких Хоразмдагов стоит еще поискать...


eLF
отправлено 16.07.04 15:24 # 11


Надо же, вроде и живу недалеко, а такого не видел. Отабекжан - ришпект за наблюдательность.

Глядишь, скоро появятся *Jokingly* "смешные переводы" "смешных переводов"...


sdb
отправлено 16.07.04 16:08 # 12


Гоблитдин-ака, батыр Черноморд выходит по Хорезму походил, а батыр Жовтохара - нет? На картинке оба.
И, вообще, таржимаси не катят, вот глубоко узбекское уси-пуси, джага-джага - это да!


O'zbek
отправлено 16.07.04 16:55 # 13


Джуда соз...анайнисски :))


whitedog
отправлено 16.07.04 17:09 # 14


Ржал! До слез. Я сам выходец из Узбекистана, потому точно знаю, что любой фильм, дублированный на узбекский язык, есть кинокомедия. Как говорил замечательный актер и мой земляк Александр Абдулов - "Самый смешной фильм, который я видел, это фильм "Чапаев" на узбекском языке". Подписываюсь.


whitedog
отправлено 16.07.04 17:11 # 15


# 13 O'zbek, 2004-07-16 16:55:13

Джуда соз...анайнисски :))

Аллейкум ассалом, O'zbek-ака. Калейсиз, тузиймисиз?
З.Ы. Это я так здороваюсь, по-узбекски. ;-)


bis-best
отправлено 16.07.04 17:57 # 16


а Вы и узбекским владеете (или какой там у них язык)? И озвучивали?:)))))))))))))))


Злобный Телепузик
отправлено 16.07.04 22:38 # 17


а я в Караганде жыву. тут тоже Гоблина уважают. причом поголовно.
видел только потрёпанную кассету Братвы И Кольца в прокате.
остальное - на дисках идёт. смотрим, смотрим. спасибо, Дмитрий Юрьевич.


ayli
отправлено 17.07.04 01:28 # 18


2# 14 whitedog
Не, самые смешные комедии - это какой-нить экшн с украинской озвучкой (для россиян естесс-но).
Обычно россияне угорают вообще от всего что говорится по украинскому телевидению. Но когда Шварнеггер на украинском разговаривает или, к примеру, маньяк в "Молчании ягнят", то ржач до слез обеспечен.


whitedog
отправлено 17.07.04 12:58 # 19


2# 18 ayli, 2004-07-17 01:28:47
Не знаю, не знаю, на Украине не жил. Но вот "17 мгновений весны" на узбекском видел.:-))) И "Приключения Буратино" тоже.:-)))))Прошу всех понять правильно, это не издевка, просто действительно это надо видеть и слышать.


Fiend
отправлено 17.07.04 13:13 # 20


Кстати украинский канал 1+1 очень даже отлично переводят фильмы и действительно вникают в смысл, все шуточки передают на ура... Одно жалко на укр языке :((


Zander
отправлено 17.07.04 14:34 # 21


Прикольный в Германии был тизер про третью Матрицу - "Велкомен унд цурюк, Мистер Андерсен !" :)


Pavel
отправлено 17.07.04 15:32 # 22


Если Гоблин == Гоблитдин, то Насреддин == Насрин?


[xolod]
отправлено 17.07.04 15:42 # 23


Я как-то смотрел "Санта-Барбару" в украинском переводе. Смеялся.
Ещё, говорят, есть "Терминатор" то ли в татарском, то ли в казахском переводе. Не видел, но думаю, что там даже Гоблин отдыхает :)


[xolod]
отправлено 17.07.04 20:07 # 24


2Zander: Как представил - аж рассмеялся :))


Палево
отправлено 17.07.04 21:57 # 25


Где нарыть фильмы на узбекском? (поездку в Узбекистан не предлагать)

# 21 Zander
>Прикольный в Германии был тизер про третью Матрицу - "Велкомен унд цурюк, Мистер Андерсен !" :)

АААААаааааа!!!!!11111


Azik
отправлено 17.07.04 22:19 # 26


>Я как-то смотрел "Санта-Барбару" в украинском переводе. Смеялся.
Смотрел ВК 1,2,3 и Матрица 1 на турецком. Аналогично.
Синхронно переводя выпившим туркам "Сорванные башни" не смог сбьяснить слово "заградотряд".
Трудности перевода однако.


PamPfil
отправлено 17.07.04 22:27 # 27


Чего смеётесь, скоро ваших детей эту херню учить заставят, если не принять меры.


Refthy
отправлено 18.07.04 00:39 # 28


PamPfil, а что вы имеете в виду под словом херня?
Турецкий?
Украинский?
Узбекский?
Или может сами переводы товарища старшего оперуполномоченного?

А то что товарищи пищут про узбекский дубляж - истинная правда


Provodnik poezda
отправлено 18.07.04 01:04 # 29


Фильмы с Джеки Чаном-это просто отпадные комедии на боевики.А вы видели,как они дерутся в его фильмах?Это ж на танцы похоже.Ситуации там очень прикольные!Езда на мотоцицикле в огромном торговом центре,парковка на лошади в лифте да ещё прозрачном,где люди стоят.Боевики уже надоедают,а вот комедийные боевики с исполнением Джеки Чана-это действительно находка и не грузят очень,что можно вполне хорошо отдохнуть и посмеятся!
Хотелось бы очень,чтобы фильмы с Джеки Чаном переводил Гоблин!Интересно,что из этого получится.


Goblin
отправлено 18.07.04 01:16 # 30


> Хотелось бы очень,чтобы фильмы с Джеки Чаном переводил Гоблин!Интересно,что из этого получится.

рекомендую к просмотру: http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1051600574


COBA
отправлено 18.07.04 12:57 # 31


> Ещё, говорят, есть "Терминатор" то ли в татарском, то ли в казахском переводе.

"Асталависта, бобек!!" (с)


Katty
отправлено 18.07.04 18:52 # 32


Неа, он ("Терминатор") в украинском (переводе). Подруга смотрела, говорит, смеялась. Наверное, Окающий и ШОкающий Арни - действительно прикольно.


DrEgor
отправлено 19.07.04 13:17 # 33


Хм... а я как-то не задумываюсь на какой языке фильм (русский/украинский) %-О
т.к. первый - это язык которым я общаюсь вообще, и на котором говорил бОльшую часть своей сознательной жизни, второй-же родной язык... потому особо на хи-хи не пробивает... просто в украинском языке есть обороты и выражения, которые сами по себе "смачные"... один "ЧахлЫк нэвмэрущий" чего стоит... (кто не в курсе - это Кощей безсмертный) %)
А смотря фильм "в переводе" он подсознательно сравнивается с оригиналом... 8)
Перевод же - показатель крутизны переводчиков и дублеров... чем меньше режет ухо перевод, тем круче дубляторы (или дубликаторы? не, скорее дублеры)! ;-)


.tim
отправлено 19.07.04 14:15 # 34


2 #32
> Неа, он ("Терминатор") в украинском (переводе).
> Наверное, Окающий и ШОкающий Арни - действительно прикольно.

"Шо" - это не украинский - это суржик. Разговорно-бытовой. В украинском есть слово "що".
"Окающий" - тоже не по украинской части.
И скажу вам, что переводы и озвучка фильмов на "1+1" бывают вполне даже пристойные.
Впрочем как и на любом канале, наверное.

Давеча, вот, Терминатор-2 по НТВ показывали. Слышали, какой голос Арнольда озвучивал? :)


Aymoh
отправлено 20.07.04 08:30 # 35


Абсолют Налейкум! По поводу фильмов на уз.языке - надо хотябы чуток знать оный. " ...амакя..., битта сосиська берворинг... "
Ржак обеспечен! Рекомендую : Храброе сердце, Матрица, Иван Васильевич меняет профессию.


Shelma Schultz
отправлено 20.07.04 22:00 # 36


Моя подруга как-то из бюджетных соображений ремонтировалась на армянском автосервисе. Говорит, поняла только 2 слова: "патрубки" и "хуйня".
:))


jarrito
отправлено 22.07.04 06:35 # 37


В недалеком прошлом был приобретен "Коттон клаб", с двумя дорожками - русский дубляж и художественный французский...так вот, молодой - зеленый Морфеус (Ларри Фишборн), типа гангстер, резко ботающий c корешами по французской фене - зрелище мощное...

А брэндовое "моя прелессссть" в итальянской трансформе звучит вот так: " il mio tessssorrroooo!" :)


tarakan
отправлено 02.09.04 23:42 # 38


Goblin-aka.Тут вот такая идейка появилась, в моём пока трезвом уме. А что если слепить ещё одну страничку на сайте, ну к примеру назавём её "Салям-попалям", куда бы все желающие смогли скидывать стёбные приколы на узбекском, украинском и т. д. языках, только конечно не завёрнутые типап: "ильтимос! ёш боллали, ногрон, ва текстиль улучлар жой бери..."Фуууу, ели вспомнил...а понятные, доступные или хотя бы переведёные.
Пэ тчк Эс тчк
ПРО ТАШКЕНТ
подруга рассказала:
...кинотеатр...примЪера "Звонка"...Напряжёнейший момент...<Главняя героиня, о чём то говорившая с подругой замолкает услышав звонок телефона.>...Зал в ожидании...<Героиня медленно подносит трубку к уху...>...нервы на пределе, вот-вот все вскачут и "сделают ноги"...с задних рядов кто-то громко, в момент поднятия трубки на весь зал:"Ищтаман!!!"(по русски:"Слушаю!!!")...зал скатывается под кресла...



cтраницы: 1 всего: 38



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк