Дмитрий Юрьевич, а как вы относитесь к фильмам с участием Джеки Чана? Они конечно не имеют какой-то идейной глубины =), но имхо зажигает он реально, круче чем Нео в матрице.
Гоблитдин-ака, батыр Черноморд выходит по Хорезму походил, а батыр Жовтохара - нет? На картинке оба.
И, вообще, таржимаси не катят, вот глубоко узбекское уси-пуси, джага-джага - это да!
Ржал! До слез. Я сам выходец из Узбекистана, потому точно знаю, что любой фильм, дублированный на узбекский язык, есть кинокомедия. Как говорил замечательный актер и мой земляк Александр Абдулов - "Самый смешной фильм, который я видел, это фильм "Чапаев" на узбекском языке". Подписываюсь.
а я в Караганде жыву. тут тоже Гоблина уважают. причом поголовно.
видел только потрёпанную кассету Братвы И Кольца в прокате.
остальное - на дисках идёт. смотрим, смотрим. спасибо, Дмитрий Юрьевич.
2# 14 whitedog
Не, самые смешные комедии - это какой-нить экшн с украинской озвучкой (для россиян естесс-но).
Обычно россияне угорают вообще от всего что говорится по украинскому телевидению. Но когда Шварнеггер на украинском разговаривает или, к примеру, маньяк в "Молчании ягнят", то ржач до слез обеспечен.
2# 18 ayli, 2004-07-17 01:28:47
Не знаю, не знаю, на Украине не жил. Но вот "17 мгновений весны" на узбекском видел.:-))) И "Приключения Буратино" тоже.:-)))))Прошу всех понять правильно, это не издевка, просто действительно это надо видеть и слышать.
Кстати украинский канал 1+1 очень даже отлично переводят фильмы и действительно вникают в смысл, все шуточки передают на ура... Одно жалко на укр языке :((
Я как-то смотрел "Санта-Барбару" в украинском переводе. Смеялся.
Ещё, говорят, есть "Терминатор" то ли в татарском, то ли в казахском переводе. Не видел, но думаю, что там даже Гоблин отдыхает :)
Фильмы с Джеки Чаном-это просто отпадные комедии на боевики.А вы видели,как они дерутся в его фильмах?Это ж на танцы похоже.Ситуации там очень прикольные!Езда на мотоцицикле в огромном торговом центре,парковка на лошади в лифте да ещё прозрачном,где люди стоят.Боевики уже надоедают,а вот комедийные боевики с исполнением Джеки Чана-это действительно находка и не грузят очень,что можно вполне хорошо отдохнуть и посмеятся!
Хотелось бы очень,чтобы фильмы с Джеки Чаном переводил Гоблин!Интересно,что из этого получится.
Хм... а я как-то не задумываюсь на какой языке фильм (русский/украинский) %-О
т.к. первый - это язык которым я общаюсь вообще, и на котором говорил бОльшую часть своей сознательной жизни, второй-же родной язык... потому особо на хи-хи не пробивает... просто в украинском языке есть обороты и выражения, которые сами по себе "смачные"... один "ЧахлЫк нэвмэрущий" чего стоит... (кто не в курсе - это Кощей безсмертный) %)
А смотря фильм "в переводе" он подсознательно сравнивается с оригиналом... 8)
Перевод же - показатель крутизны переводчиков и дублеров... чем меньше режет ухо перевод, тем круче дубляторы (или дубликаторы? не, скорее дублеры)! ;-)
2 #32 > Неа, он ("Терминатор") в украинском (переводе).
> Наверное, Окающий и ШОкающий Арни - действительно прикольно.
"Шо" - это не украинский - это суржик. Разговорно-бытовой. В украинском есть слово "що".
"Окающий" - тоже не по украинской части.
И скажу вам, что переводы и озвучка фильмов на "1+1" бывают вполне даже пристойные.
Впрочем как и на любом канале, наверное.
Давеча, вот, Терминатор-2 по НТВ показывали. Слышали, какой голос Арнольда озвучивал? :)
Абсолют Налейкум! По поводу фильмов на уз.языке - надо хотябы чуток знать оный. " ...амакя..., битта сосиська берворинг... "
Ржак обеспечен! Рекомендую : Храброе сердце, Матрица, Иван Васильевич меняет профессию.
В недалеком прошлом был приобретен "Коттон клаб", с двумя дорожками - русский дубляж и художественный французский...так вот, молодой - зеленый Морфеус (Ларри Фишборн), типа гангстер, резко ботающий c корешами по французской фене - зрелище мощное...
А брэндовое "моя прелессссть" в итальянской трансформе звучит вот так: " il mio tessssorrroooo!" :)
Goblin-aka.Тут вот такая идейка появилась, в моём пока трезвом уме. А что если слепить ещё одну страничку на сайте, ну к примеру назавём её "Салям-попалям", куда бы все желающие смогли скидывать стёбные приколы на узбекском, украинском и т. д. языках, только конечно не завёрнутые типап: "ильтимос! ёш боллали, ногрон, ва текстиль улучлар жой бери..."Фуууу, ели вспомнил...а понятные, доступные или хотя бы переведёные.
Пэ тчк Эс тчк
ПРО ТАШКЕНТ
подруга рассказала:
...кинотеатр...примЪера "Звонка"...Напряжёнейший момент...<Главняя героиня, о чём то говорившая с подругой замолкает услышав звонок телефона.>...Зал в ожидании...<Героиня медленно подносит трубку к уху...>...нервы на пределе, вот-вот все вскачут и "сделают ноги"...с задних рядов кто-то громко, в момент поднятия трубки на весь зал:"Ищтаман!!!"(по русски:"Слушаю!!!")...зал скатывается под кресла...