>#1 cam
>Никто не в курсе, когда он по России разойдётся. Интересует Липецкая и Ульяновская области?
Ну не знаю - лицензионная видеокассета, в нашем весьма отдаленном от центра =)) Норильске, появилась в продаже ровно в день официального релиза. Так что по идее и с ДВД должно быть также (тем более в Липецкой и Ульяновской областях =)) ).
Доставили намедни с мегакино DVD-юк Антибумера, но чёто качество видео не особо впечатлило, если честно то не савсем понятно с чем это связано (наскоко я понимаю, это ведь лицензия), вроде тока и были разговоры про то что там всё время что то улучшают. Вот и интересно на самом деле такое качество картинки ??? ...или тока мне так "повезло" :-))
пардон за оффтоп.
Гоблин, ты случайно "The Incredibles" не смотрел?? Мне тут экраночка попалась.. Про перевод ничего не могу сказать, но сам мультик очень и очень прикольный, имхо. Уж не думал, что ещё можно так снять про супергероев. ;) Долго смеялся.
Хочу поинтересоватся, для чего было вырезано пол-фильма в Антибумере?
Ну в конце - ясно, для сюжета. А остальное? Фильма забойная, все как надо, но зачем было
его кромсать?
Часто задают вопрос "А у вас есть "Винни Пух" в переводе Гоблина?" Вопрос разит наповал.. Во первых сам факт существования такого идиотского мифа. Во вторых, то что граждане не задумываются над тем что говорят. Перевод с русского!?
PS Offtop Ещё как то спросили, чем отличается мультфильм "101 далматиниц" от фильма "101 далматинец". Долго думал что ответить.
Ezuk, в Краснодаре Антибумер уже есть. Сегодня лично его приобретала. Лицензионный паразит! Могу посоветовать магазин "Фанат" у Авроры. там они по 80р. На остановке ЦКР магазин "ООО Питер" там обещали завести, а так же остановка Аэродромная тот же Питер и так же обещали.
Да не стоило так бурно реагировать. Святое дело - на жисть заработать. Чужое считать - грех, и не было в моих словах попытки считать тобой заработаное (глупо оно), лишь впринципе речь шла. А по Битлам опять-таки молчок. Дим Юрьич, ну порадуй, свет солнце мегапереводом.....
>>PS А также тем, что логотип "Полный Пэ" все же появился на телеэкране.
>Какая связь между телеэкраном и Антибумером?
>Логотип "Полный Пэ" на телеэкране появился давно, вместе с Саут парком.
Я про Саут парк и говорю. Просто тогда не поздравил :)
Гоблин как-то говорил, что его перевод никогда не прозвучит на ТВ. Так вот прозвучал, и даже с логотипом.
>> У любого толкового дяденьки возрастом за сорок проблемы зарабатывания денег вообще не стоят.
>> Ещё вопросы есть?
> Есть. Тупой, но вопрос.
> Начиная с какого возраста дяденька, у которого стоит вопрос зарабатывания денег, считается нетолковым?
Это у всех индивидуально.
Один зарабатывает чуть ли не с десяти, другой - учится, тренируется, и только потом начинает зарабатывать.
Годам к 35 потребности резко идут на убыль - не нужна квартира, мебель, машина, одежда.
Всё уже есть, и в этом возрасте человек дёргаться перестаёт - ему хочется спокойствия.
И он его себе создаёт, не занимаясь ничем, кроме привычного и понятного.
Толковость как таковая - тоже индивидуальна.
Далеко не всем интересно зарабатывать деньги, у многих на первом месте совсем другие приоритеты.
Меня всегда интригует: где вы ухитряетесь разглядеть "бурную реакцию"?
Почему элементарно подробный и вежливый ответ воспринимается как "бурная реакция"?
Что именно в написанном мной говорит о том, что я "бурно реагирую"?
Расскажи, если не трудно.
> Святое дело - на жисть заработать.
Чисто для справки: на жизнь я зарабатываю несколько иными способами.
Которые никак не пересекаются:
а) с переводами фильмов
б) с деятельностью сайта
> Чужое считать - грех, и не было в моих словах попытки считать тобой заработаное (глупо оно), лишь впринципе речь шла.
О каком принципе?
Да, мне платят за работу деньги.
Что не так?
> А по Битлам опять-таки молчок. Дим Юрьич, ну порадуй, свет солнце мегапереводом.....
А чего там с ними такое, камрад?
Не понял, про что ты применительно к Битлам.
Угу. Чертовски верно. Мне не так интересно зарабатывать, как иметь эти самые деньги (буагага и все такое)
Хотя, конечно, гениальность классического вопроса "если ты такой умный - то почему ты такой бедный" никем вроде оспорена не была )
В опщем - все как всегда. Мистер Гоблин, циничный, но очень умный и очень, как это сказать... мудрый, вот; - этот мистер Гоблин нифига не меняется. Зрит в корень, говорит только то, что знает и все такое )
p.s.
[стеб mode on]
> Годам к 35 потребности резко идут на убыль - не нужна квартира, мебель, машина, одежда.
Встречал много людей за 35. Все были в одежде. В том числе, что обидно, вполне сочные тетеньки.
Не знают, болезные, что она им больше не нужна %)
Первое моё письмецо было тобой, Дим Юрьич, добросовестно обрезано, а по сему наверняка и не сохранилось и не понялось. В "Вечере трудного дня" у надмозгов не так всё. В 5й зоне (кошмар то какой - и кто в ней начальник: кум или воры в законе?) этот фильм вышел, у меня (300 рублей отдал, немного наверное, но обидно) есть экземпляр. Там не перевод, а хрен знает чего. По сему и наседаю(если мои стилизованые обращения так можно назвать).
По поводу моих слов про бурную реакцию:
1. Дружище, ты обрезал моё письмо в том месте, где я задал "каверзный" вопрос (при чём задан он был чисто риторически, безо всякой задней мысли).
2. Ты ответил на обрезаную часть письма, которую не опубликовал. Причём грубовато. В середине присутствует абзац:
"... Рассуждать о моих деньгах, уважаемый, не следует.
Выглядит это всегда исключительно глупо.
1. Считать чужие деньги - любимое занятие идиотов.
2. У любого толкового дяденьки возрастом за сорок проблемы зарабатывания денег вообще не стоят.
Что и для чего я делаю - мне виднее. ..."
3. Упоминается то, о чём я и не упоминал: какие-то руководители, сомнения в авторстве "перевода" и т.д.
Я конечно понимаю, что желающих с его величеством пообщаться море, но столь резко - как-то отталкивает.
А если говорить о моём отношении к процессу: коммерциализация - абсолютно нормальная и естественная вещь. Началась рекламная кампания "Бумер-2", обратились к тебе, включили это в статью расходов - показатель уровня. Это ещё заработать надо. На что в моём мнении тебе тут обижаться? Происходящее же совершенно очевидно. По крайней мере для хоть как-то вдумывающихся людей. Лично я тебе не враг и быть им не собираюсь: даже поросят нам с тобой не крестить. С огромным удовольствием заглатываю твои переводы и "переводы", чего и другим советую, особенно сейчас "Саут Парк". Ты уже студии "Полный ПЭ" при жизни памятник поставил. Но он какой-то однобокий - матерный. Перевод Битлов был бы компенсацией и реальным доказательством твоих возможностей докапываться до "яблочка" в речи киногероев без каких=либо обсуждений. А впрочем сие есть ИМХО.
> Первое моё письмецо было тобой, Дим Юрьич, добросовестно обрезано, а по сему наверняка и не сохранилось и не понялось.
У меня тут жесточайшая цензура - чисто на всякий случай, если ты вдруг не знаешь.
При этом читаю я абсолютно всё, что написано.
И память у меня очень хорошая.
Если мной отвечено вот так, а не иначе - значит, я считаю нужным ответить вот так.
Если тебя что-то не устраивает в ответе - спрашивай ещё, мне ответить не трудно.
Главное - не придумывай ничего.
> В "Вечере трудного дня" у надмозгов не так всё. В 5й зоне (кошмар то какой - и кто в ней начальник: кум или воры в законе?) этот фильм вышел, у меня (300 рублей отдал, немного наверное, но обидно) есть экземпляр. Там не перевод, а хрен знает чего. По сему и наседаю(если мои стилизованые обращения так можно назвать).
Не смотрел, не знаю.
Честно говоря, в таких фильмах и переводить-то нечего.
Однако эти козлы ухитряются изгадить даже такое.
> По поводу моих слов про бурную реакцию:
> 1. Дружище, ты обрезал моё письмо в том месте, где я задал "каверзный" вопрос (при чём задан он был чисто риторически, безо всякой задней мысли).
> 2. Ты ответил на обрезаную часть письма, которую не опубликовал. Причём грубовато. В середине присутствует абзац:
Уважаемый, ты когда пишешь незнакомым людям - старайся не хамить.
Старайся не излагать глупых домыслов, которые характеризуют тебя как автора.
> 3. Упоминается то, о чём я и не упоминал: какие-то руководители, сомнения в авторстве "перевода" и т.д.
Отвечал на вопросы, если ты вдруг не понял, я.
А не ты сам себе.
> Я конечно понимаю, что желающих с его величеством пообщаться море, но столь резко - как-то отталкивает.
Видишь, как тебя опять несёт?
Кроме того, и здесь не упустил случая воткнуть глубокомысленные сравнения с тупым мудачьём.
После чего, видимо, опять удивишься - куда всё пропало?
> А если говорить о моём отношении к процессу: коммерциализация - абсолютно нормальная и естественная вещь.
Меня не интересует твоё отношение к коммерциализации.
Особенно не интересует твоё отношение к моей деятельности, о которой тебе ничего не известно.
> На что в моём мнении тебе тут обижаться?
Расскажи, уважаемый, где в моих словах ты увидел "обиду"?
Ты там сильно пьёшь?
Или таблетки кушаешь?
Или тебе просто по жизни постоянно всякое мерещится?
> Происходящее же совершенно очевидно.
Ну, это только если тебе - что крайне наглядно.
> Лично я тебе не враг и быть им не собираюсь: даже поросят нам с тобой не крестить.
Не поверишь - даже если вдруг захочется, навряд ли получится.
> Ты уже студии "Полный ПЭ" при жизни памятник поставил. Но он какой-то однобокий - матерный.
И в данном вопросе - налицо глубокое понимание предмета.
> Перевод Битлов был бы компенсацией и реальным доказательством твоих возможностей докапываться до "яблочка" в речи киногероев без каких=либо обсуждений.
Да как-то мне не кажется, что данный фильм заслуживает траты времени.
а вот интересно, может
кто нибудь в курсе.
Сколько в среднем получает надмозг за перевод фильма?
И откуда вообще они появляются, из какого источника черпаются их кадры?
Купил я, сограждане, давеча DVD Антибумера. По всем признакам правильный -- метка издателя, голограмма точь-в-точь и рисунок на самом диске. Однако изображение... не фонтан. Цветовые пятна на лицах какие-то мертвенные... И звук 5.1 глуховатый... Или у меня паранойя, навеянная топиком http://oper.ru/news/read.php?t=1051601138 ?
IFPI на этом диске ZK-01. Кроме этого, масса надписей про лицензию МПТР, ООО и WWW. Скажите, уважаемые ценители, это правильный диск или тот самый скан с VHS?