Смотрел Симпсонов в кинотеатре, там речь на английском не была слышна. Запомнил несколько приколов. Уже после смотрел экранку, там где английская речь слышна. Оказалось, приколы большей частью переводчики придумали. :)
> Смотрел Симпсонов в кинотеатре, там речь на английском не была слышна. Запомнил несколько приколов. Уже после смотрел экранку, там где английская речь слышна. Оказалось, приколы большей частью переводчики придумали. :)
ДЮ, а King of the hill сами-то как оцениваете? Смешной? Схожесть с "Б и Б" имеется?
Есть ли шанс хоть когда-то услышать Ваш перевод 2-ого Килл Билла, ну т.е. к примеру в порядке очереди после "Бойцовского клуба" и "Апокалипсиса"?
Давно заметил, что это единственный канал "окна в духовном мусоропроводе" ((с) Пелевин), который вообще можно смотреть, но многим мультам там не хватало правильного перевода.
Дмитрий Юрьевич, категорически благодарен за Ваш труд, за перевод столь замечательных мультфильмов. В другом переводе они были бы ГОВНО!
Ждем царя горы!
> А когда примерно можно ждать в эфире канала ротацию этих самых мультов в переводе Д.Ю.?
> Спасибо.
Ни на этой, ни на следующей неделе не предвидится - смотри сам: http://www.2x2tv.ru/programm/?week=1
Уважаемый PlanTain, если Ваш вопрос есть не праздное любопытство,
предлагаю обсудить его приватным образом. Мой e-mail может быть Вам
известен, напишите мне и продолжим дискуссию.
про поллитровую мышь расскажите чутка? ничего непонятно, что за мульт такой бредовый?? откуда взялся очем вообще? ничего не понятно даже в Вашем переводе...
Д.Ю., планиурется ли работа над продолжением Семьи Сопрано, в ходе выхода дальнейших сезонов? Не под эгидой ТВ3, отказавшейся от демонстрации мега-фильмы в пользу убогих якобы научных и позновательных программ, так под эгидой собственного бренда или по заказу какой-нибудь другой кампании?
12 oz. mouse - прелестный мульт на все времена, смотрится как в оригинале, так и переведенный замечательно.
Вот бы увидеть 6-ой сезон сериала "Клан Сопрано" в уже ставшем столь близким атмосферном переводе ;]
[мечтательно, осознавая, что ТВ3 вроде от покупки последнего сезона отказались]
> Так вы сами!!! За так!!! Ради интересса!!!
>
> А работа как?
>
> Бросить?
Ну вот так всегда - давление жестокой реальности на творчество художника. Становится понятным - горькое ожидание переводов классических фильмов от Гоблина может затянуться.
Последние новости от мега-переводчиков. Скачал блокбустер Ультиматум Борна - даже продублирован, через пару минут перевод вообще пропал, через пару минут появился (оставив в неведении о чем шда речь на секретном совещании у директора ЦРУ- специально, чтобы русские не знали какие там секреты :-)). Перевод от вольного - это когда несут ахинею, не задумываясь о содержании. В одном диалоге, агент убивает девушку Борна, в другом сам Борн ее валит. Короче, как говорят врачи ПОЛНЫЙ ПИНЦЕТ! Порадовался за Вас Дмитрий, пока на Руси есть такие богатыри, работы у Вас не море, а океан!
> Д.Ю., а "Полная хана", что нынче по МузТВ - Ваших рук дело? Или кто-то другой переводил?
Смешной мультик. Частенько его смотрю, когда настроение не очень. С каждым просмотром замечаешь все новые приколы (типа на заднем плане или в переводе), так сказать новые грани
> Вот бы увидеть 6-ой сезон сериала "Клан Сопрано" в уже ставшем столь близким атмосферном переводе ;]
> [мечтательно, осознавая, что ТВ3 вроде от покупки последнего сезона отказались]
Отлично, что приступили к переводу сериала King of the hill. Я пока поищу его в старом переводе конца 90х (он звался Царь горы, показывали по 36ому каналу и по Рентв).
Goblin, надеюсь дадите ссылку на перевод в мп3 "Апокалипсиса"?
2 # 37: ибо нехер такое кино сливать откуда-то (я знаю, что за релиз...наверняка двдскрин, с логотипом киностудии сверху, и счетчиком снизу, и ч/б картинка порой). Такое кино строго в кинотеатрах смотреть.
12oz MOUSE в вашем переводе очень хороша -очень бодренькая такая. В оригинале - как-то так себе: говорят укуренными голосами, что аж спать хочется. Наверное поэтому так поздно и показывают. А вот "Робоцып" - сила! Вопрос: Тебе самому "Мышь" нравится?
То ли по врожденной тупости, то ли от недостатка креативности, не привитого в тяжелом советском детстве, то ли по какой еще непонятной причине смысл мультика "Поллитровой мыши" до меня не дошел. Смотрел ровно две серии, и все равно остаюсь с чувством легкой растерянности - может есть какая поднаготная? Или это как в "Повороте в никуда" Д. Линча? Поясните други, плз!
Жжу с нетерпением, очень оно у вас хорошо получается. Отдельный респект и уважуха за перевод и озвучку робоцыпа. Особенно за озвучку, с ней ещё веселее смотрится. Мульт просто термоядерный, надеюсь продолжение будет, за бугром 3 сезон вроде как выходит.
Про поллитровую мышь есть смутные подозрения, что на ясную незамутнённую голову она воспринимается не как должно. Когда голова замутнённая до телевизора добираюсь редко, и проверить подозрения не получается, может прояснит кто вопрос так или не так.