полный Пэ

01.09.07 22:11 | Goblin | 239 комментариев »

Разное

Вчера забарывал Apocalypse Now Redux.
Наговорил 18 страниц из 28, больше не осилил.

Сегодня заборол окончательно, наговорил остатки.
Очень, очень много в фильме говорят.
И, что самое страшное, всё время по делу.

Ну и, как водится, ответы на вопросы:
Дмитрий, а ты будешь переводить фильм [вставь любое название]?
Нет, не буду.
Дмитрий, а ты будешь делать смешной перевод [вставь любое название]?
Нет, не буду.

Как правильно читать новости на oper.ru
Краткий FAQ
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 239, Goblin: 53

jia
отправлено 03.09.07 17:43 # 201


> "воркалось, хливкие шорьки..." - гениальная находка Маршака.

Маршак творил под псевдонимом Демурова? Век живи - век учись!


Goblin
отправлено 03.09.07 18:41 # 202


2 El Wray

> Мне конечно не интересно, но почему имя актёра Steve Buscemi вы в х/ф Desperado вы читаете как Стив Бушеми, а в х/ф The Big Lebowski-как Стив Бусеми ?

Потому что он Бусэми.


Goblin
отправлено 03.09.07 18:42 # 203


2 jia

>> "воркалось, хливкие шорьки..." - гениальная находка Маршака.

> Маршак творил под псевдонимом Демурова? Век живи - век учись!

Не спугни эксперта, камрад.


Goblin
отправлено 03.09.07 18:44 # 204


2 Ford Prefect

> не хочу принижать ни чьего достоинства, но на мой взгляд ни за месяц, ни за год, книги, подобные пятитомнику Адамса, переводу на русский не поддадутся.

Возможно, для тебя это окажется серьёзным открытием, но книги переводят не для тебя.

> Они ценны как раз своей блестательной игрой языка - переводить такое бессмысленно. проще написать новую книгу)

Ты бы русский для начала выучил, знаток оригиналов.


Instrukcija
отправлено 03.09.07 18:54 # 205


Дмитрий,ты смотрел Шрека третьего?Как тебе?Будешь переводить?

Кстати,как-то в журнале "Видеомагазин" вычитал,что сами создатели Шрека признали лучшим дубляжом первого Шрека русский дубляж.Это что-же,там действительно хороший дубляж?


vovan3312
отправлено 03.09.07 19:07 # 206


> ...доширак - досирак...

Не путай палец и трамвайную ручку. Доширак- эт Китай, насчет Китая- речи не было.


vovan3312
отправлено 03.09.07 19:07 # 207


# 198 Ford Prefect 03.09.07 17:06 »

> а вот про страдание юмора - да, "воркалось, хливкие шорьки..." - гениальная находка Маршака.

Сделай лучше, коли сможешь.


taxloss
отправлено 03.09.07 19:09 # 208


> Кстати,как-то в журнале "Видеомагазин" вычитал,что сами создатели Шрека признали лучшим дубляжом первого Шрека русский дубляж.Это что-же,там действительно хороший дубляж?

Интересно, что именно англоговорящие создатели оценивали в русском дубляже?


Crazy
отправлено 03.09.07 20:15 # 209


2 Instrukcija
>Дмитрий,ты смотрел Шрека третьего?Как тебе?Будешь переводить?

Специально для таких как ты в новости вроде бы четко написано:
>>Дмитрий, а ты будешь переводить фильм [вставь любое название]?
>Нет, не буду.

Отсюда вопрос: ты идиот или прикидываешься?

Дмитрий Юрьевич, очень прошу Вас обратить внимание на мой пост под номером 190.

P.S. Как Вам 300? Так надеялся на Вашу мега-рецензию об этом творении - уж больно ловко Вы главную спартанскую зарубу до этого описали.


Goblin
отправлено 03.09.07 20:18 # 210


2 Crazy

> Отсюда вопрос - если я забацаю перевод фильмы и вышлю Вам, то насколько реально, что Вы его озвучите?

Перевод - чего?

> Хотелось бы начать с вышеупомянотой фильмы Rock - настолько она мне нравится, что спасу нет никакого.

Жги.


Goblin
отправлено 03.09.07 20:18 # 211


2 Crazy

> Как Вам 300?

Отличный.

> Так надеялся на Вашу мега-рецензию об этом творении - уж больно ловко Вы главную спартанскую зарубу до этого описали.

Некогда, камрад.


jia
отправлено 03.09.07 20:21 # 212


>> ...доширак - досирак...

> Не путай палец и трамвайную ручку. Доширак- эт Китай, насчет Китая- речи не было.

http://www.doshirak.com/doshirak/ Корея?


Молодой
отправлено 03.09.07 20:22 # 213


> Не путай палец и трамвайную ручку. Доширак- эт Китай, насчет Китая- речи не было.

Доширак - это Корея. А вообще, это ж шутка была).


vovan3312
отправлено 03.09.07 20:28 # 214


# 213 Молодой 03.09.07 20:22 »

> Доширак - это Корея. А вообще, это ж шутка была).

А! Ты пошутил! :) Ну хрен с ним, пусть Корея...


ES47
подросток-интеллектуал
отправлено 03.09.07 20:37 # 215


Потонул мой мессадж про ФИРМУ, засылать Вам перевод или ненадо?


Crazy
отправлено 03.09.07 21:20 # 216


2 Goblin
>> Отсюда вопрос - если я забацаю перевод фильмы и вышлю Вам, то насколько реально, что Вы его озвучите?
>Перевод - чего?
Перевод фильма :) Я же написал :)
>> Хотелось бы начать с вышеупомянотой фильмы Rock - настолько она мне нравится, что спасу нет никакого.
>Жги.
[качается на люстре от радости]
В каком виде все оформить то лучше? Типа как реплики набрать, чтоб Вам потом удобней было? Просто как диалог оформить или все же надо писать какие-то комментарии?


USSR
отправлено 03.09.07 21:20 # 217


>Дмитрий, а ты будешь переводить фильм [вставь любое название]?

>Нет, не буду.

Половина вопросов отпала :)


siegelord
отправлено 03.09.07 21:20 # 218


> Хотелось бы начать с вышеупомянотой фильмы Rock - настолько она мне нравится, что спасу нет никакого.

А тот фильм не может не понравится.Слишком уж он идеальный!


Goblin
отправлено 03.09.07 21:39 # 219


2 Crazy

> В каком виде все оформить то лучше? Типа как реплики набрать, чтоб Вам потом удобней было? Просто как диалог оформить или все же надо писать какие-то комментарии?

Примерно вот так:

Чего ты от меня хочешь? Прекрати вести себя как дитя малое! Ты приехал ко мне за помощью. Что именно тебе надо? Деньги?
Нет. У тебя ведь остались друзья в полиции?
Да, у меня остались друзья в полиции.
Можешь узнать, им что-нибудь известно о нас? По-моему, они ни хера не знают. Но мне надо знать наверняка. Можешь узнать, а?
С чего ты взял, что я могу узнать?
Ты же бывший коп.
А с чего ты взял, что я буду узнавать?
Потому что я твой сын.
А, ты мой сын. Как ты всё хорошо продумал, а? Да.
Послушай, я тебя, чёрт подери, в жизни ни о чём не просил. Ёб твою мать, после того, как мама с тобой развелась, я хоть раз тебя о чём-нибудь просил? Нет. Не просил. Когда я не видел тебя год или два, я лез в твои дела? Когда ты, блядь, нажирался, я сердился и попрекал тебя? Нет, никогда. Все попрекали, а я нет. А теперь мне нужна помощь, и ты, блядь, можешь мне помочь. Ясно? Я, собственно, самодостаточен. Если бы не было так плохо, я бы не просил. Если откажешь… ладно. Забудь и не переживай. Никаких проблем, я поехал.
Дева вернулась!
Слава богу. Я уже коня готов сожрать.

Т.е. каждая новая реплика - с новой строки.
Монолог персонажа - абзацем.
Между сценами - пробел.


ES47
подросток-интеллектуал
отправлено 03.09.07 21:40 # 220


В фильме ROCK есть смешной момент: - Когда морпехи пытались проникнуть в тюрьму, Шон Коннери, до сих пор помнящий порядок огненных выхлопов, перекатился внутрь а потом изнутри открыл мощную дверь и впустил морпехов.
Вопрос: - А почему когда он сбегал просто через эту дверь не вышел?


siegelord
отправлено 03.09.07 21:52 # 221


> Хотелось бы начать с вышеупомянотой фильмы Rock - настолько она мне нравится, что спасу нет никакого.
>
> А этот фильм не может не понравится.Слишком уж он идеальный!


Sapper
отправлено 03.09.07 21:55 # 222


Мне, конечно, не интересно (c), но как еще до сих пор ни один умник не допер положить наиболее атомные перлы Goblinа на добротную музыку и забабахать мега-хит? Щас это добро лепят из чего ни попадя. А вот чтобы настоящий шедевр...
Кстати, Д.Ю и сам поет неплохо (в некоторых местах того же Властелина).
ЗЫ.: Даже самому интересно, пропустит такую провокацию чертяка-модер, или все как рыба об лед?


siegelord
отправлено 03.09.07 22:31 # 223


> 2 Crazy
>
> > Отсюда вопрос - если я забацаю перевод фильмы и вышлю Вам, то насколько реально, что Вы его озвучите?
>
> Перевод - чего?
>
> > Хотелось бы начать с вышеупомянотой фильмы Rock - настолько она мне нравится, что спасу нет никакого.
>
> Жги.

Для чего его заново переводить фильм в тексте, когда есть субтитры? - http://subtitry.ru/redirect.php?movie=149959604

Можно просто скачать субтитры, открыть Wordом, подкорректировать - перевод в тексте готов.


UVLight
отправлено 04.09.07 02:14 # 224


> Мне, конечно, не интересно (c), но как еще до сих пор ни один умник не допер положить наиболее атомные перлы Goblinа на добротную музыку и забабахать мега-хит? Щас это добро лепят из чего ни попадя. А вот чтобы настоящий шедевр...
> Кстати, Д.Ю и сам поет неплохо (в некоторых местах того же Властелина).
> ЗЫ.: Даже самому интересно, пропустит такую провокацию чертяка-модер, или все как рыба об лед?

http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051601077


Nehoroshy
отправлено 04.09.07 02:31 # 225


> Примерно вот так:
>
> Чего ты от меня хочешь? Прекрати вести себя как дитя малое! Ты приехал ко мне за помощью. Что именно тебе надо? Деньги?
> Нет. У тебя ведь остались друзья в полиции?
> Да, у меня остались друзья в полиции.
> Можешь узнать, им что-нибудь известно о нас? По-моему, они ни хера не знают. Но мне...

True romance? да? :))


Nehoroshy
отправлено 04.09.07 02:36 # 226


О, кстати, камрады.

Кто-нибудь находил английские субтитры Скалы в сети?
А как-то попытался, потерпел неудачу.
Если кто владеет правильной ссылочкой, поделитесь пожалуйста.


taxloss
отправлено 04.09.07 12:01 # 227




Sapper
отправлено 04.09.07 12:03 # 228


2 #224.
Да епта! Опять мимо. Надо перечитать архив. Задолбался промахиваться.
Спасибо, камрад. Почему, интересно, я ее нигде не встречал?


Instrukcija
отправлено 04.09.07 13:19 # 229


Кому: Crazy, #209

> Специально для таких как ты в новости вроде бы четко написано:
> >>Дмитрий, а ты будешь переводить фильм [вставь любое название]?
> >Нет, не буду.
>
> Отсюда вопрос: ты идиот или прикидываешься?
>

[вздыхает]

Забыл про это.Увлёкся.


Crazy
отправлено 04.09.07 13:25 # 230


2 Goblin
Вас понял. А ведь это действительно разговор из True Romance. Вы его переводите?

2 Nehoroshy
Не надо мучиться - есть 2 сайта, где я нахожу субтитры к 99% фильмов:
http://www.divxsubtitles.net - все очень хорошо отсортировано, система рейтингов, но иногда нет нужного.
http://subtitles.images.o2.cz/ - все навалено в кучу и не проверено толком, рейтингов нет, но зато к каждому фильму чуть ли не по 30 штук субтитров.
Ну и плюс тебе камрад выше дал сцылку.
Русские субтитры берем на www.subtitry.ru - достаточно много, почти все фильмы от Гоблина есть.


RomireS
отправлено 04.09.07 17:43 # 231


> Возможно не по теме, но вот любопытное: наткнулся в сети на проект "анти-опер", подивился немало. Хотелось бы знать что камрад Гоблин сам думает по поводу этого "проекта"?

>Малолетнее мудачьё.

>Безотносительно ко мне - ни разу не смешно никому вообще.

А можно несколько аргументов в подтверждение?


Goblin
отправлено 04.09.07 22:56 # 232


Кому: RomireS, #231

> Возможно не по теме, но вот любопытное: наткнулся в сети на проект "анти-опер", подивился немало. Хотелось бы знать что камрад Гоблин сам думает по поводу этого "проекта"?
>
> >Малолетнее мудачьё.
>
> >Безотносительно ко мне - ни разу не смешно никому вообще.
>
> А можно несколько аргументов в подтверждение?

В подтверждение - чего?

Того, что речь идёт про малолетнее мудачьё?

Камрад, если тебе это надо пояснять - пройди к зеркалу.


Goblin
отправлено 04.09.07 22:57 # 233


Кому: Crazy, #230

> 2 Goblin
> Вас понял. А ведь это действительно разговор из True Romance. Вы его переводите?

Давно перевёл.


Crazy
отправлено 05.09.07 10:49 # 234


2 Goblin
>Давно перевёл.
А когда примерно можно ожидать готовую версию? Ну, чтобы мп3 скачать. И про Apocalypse Now такой же вопрос.


Goblin
отправлено 05.09.07 10:50 # 235


Кому: Crazy, #234

> А когда примерно можно ожидать готовую версию?

Вот бы узнать, камрад.


Равилич
отправлено 05.09.07 13:09 # 236


Я вот давно ужо смотрю большую часть с субтитрами.
Лебовского посмотрел раз десять в оригинале, потом в гоблинском - уже не так...

Вопрос Диме. Когда будет 6-й сезон?
У меня в сетке лежит в оригинале, но я не трогаю, сижу, блять, медитирую…


Weber
малолетний
отправлено 05.09.07 16:41 # 237


Эй, стоять-бояццо!!!
А как же озвучка Oblivion??? 8)
Так же всего по 1500 фраз за каждый пол каждой расы!!! 8D


RomireS
отправлено 05.09.07 17:49 # 238


2 Goblin

Ладно, тогда исходя из твоей же логики, кто ты, камрад?


Crazy
отправлено 06.09.07 17:19 # 239


2 siegelord #223

>Для чего его заново переводить фильм в тексте, когда есть субтитры? - http://subtitry.ru/redirect.php?movie=149959604
>Можно просто скачать субтитры, открыть Wordом, подкорректировать - перевод в тексте готов.

Для чего заниматься сексом, когда можно замечательно подрочить?

Кому: RomireS, #238

> Ладно, тогда исходя из твоей же логики, кто ты, камрад?
Ты вообще понимаешь или нет, что пишешь? Включи мозг, если он у тебя есть.



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 239



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк