полный Пэ: х/ф American Gangster

26.11.07 18:29 | Goblin | 760 комментариев »

Разное

Студия полный Пэ представляет правильный перевод художественного фильма American Gangster.
Режиссёр Ридли Скотт, в главных ролях Дэнзель Вашингтон и Рассел Кроу.

Показ художественного фильма American Gangster в переводе студии полный Пэ состоится в кинотеатрах Jam Hall (в Питере):
30 ноября, в пятницу, в 22-00 в к/т Джэм Холл на Петроградской, стоимость билета 1100 рублей
01 декабря, в субботу, в 22-00 в к/т Джэм Холл на Ленинском, стоимость билета 1100 рублей
Перевод исполняется вживую, лично мной.

Перевод без цензуры, зрители младше 18 лет на просмотр не допускаются.

Добро пожаловать.

American Gangster
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 26.11.07 18:35 # 6


Кому: MindBagger, #4

> Что так дорого-то?

[бьёт чич0тку в кирзачах]


Goblin
отправлено 26.11.07 18:40 # 15


Кому: khatru, #14

> Дмитрий Юрьевич? А как процесс зачитывания перевода вживую происходит? С бумажкой?, по памяти?, или как?

Быстро, ч0тко, с приятным уровнем громкости.


Goblin
отправлено 26.11.07 18:41 # 16


Кому: grandduke, #9

> Присоединяюсь к гласу москвичей - пжалте к нам, Д.Ю!

Покажите деньги!!!


Goblin
отправлено 26.11.07 18:47 # 25


Кому: SoKoLiK, #24

> Ну вот блин.
> Опять все питерским жадным детям

[с неподдельным интересом]

Ты считаешь, что у жадных детей есть столько денег?


Goblin
отправлено 26.11.07 19:04 # 36


Кому: Voice, #34

> Кстати, Дмитрий Юрьевич, на фоне Ваших заметок о жизни всплыло воспоминание: известный журналист Соловьев в свое время давал гастроль по московским домам культуры со своими вечерами. То бишь народ приходил, платил деньги, слушал рассказы о том, как надо на Руси-матушке жить, задавал вопросы, получал ответы. Как думаете, реально на этом сейчас поднять денег? Или чтобы народ на такое затащить требуется большая раскрутка, нежели у Вас?

Ну, тут надо ч0тко определиться: что почём.

Если ты зарабатываешь, грубо говоря, пять, то предполагаемую прибыль хотелось бы не менее чем шесть.

А если предлагают три - не совсем понятно, к чему суету разводить и зачем метаться.

Я не тщеславный, меня большое количество народу не приводит в экстаз.


Goblin
отправлено 26.11.07 19:05 # 37


Кому: derek, #29

> Камрад Goblin, будет ли DVD или пока не в планах?

Это не я решаю.

> И эта [потупив взор] когда в Москву-то.

Не звали.


Goblin
отправлено 26.11.07 19:05 # 38


Кому: stig, #27

> А посещение еще каких нибудь город ожидаеться?

Нет.


Goblin
отправлено 26.11.07 19:25 # 53


Кому: SMT., #52

> Перевода не ожидать?

Не ожидать.


Goblin
отправлено 26.11.07 20:12 # 69


Кому: CroN, #68

> Думается что если бы студия "ПЭ" делала правильные многоголосные переводы, это бы раскупалось кинотеатрами на ура.

С этим говном у кинотеатров нет никаких проблем - подобное говно идёт в каждом.

> Осталость только дождаться массового выпуска фильмов такого формата....

С этим говном у говноедов нет никаких проблем - в каждом кинотеатре говноеды могут найти говно по вкусу.


Goblin
отправлено 26.11.07 20:17 # 79


Кому: Атлетыч, #77

> А эта, чиста по-быдлянски пиво пить из горла во время просмотра и сцать потом бегать - можно будет?

Не знаю, я в кино как-то нечасто бываю.


Goblin
отправлено 26.11.07 21:06 # 90


Кому: SMT., #81

> Дмитрий Юрьич, а от чего такое негативное отношение?

[Ты решительно против дубляжа? ]

Да, решительно против. Дубляж не приемлю категорически. Дублированные фильмы терпеть не могу. И стараюсь не смотреть.

Что такое дубляж? Поясняю на примере. Берётся песня группы Nirvana. Из фонограммы «выдёргивается» дорожка с записью голоса Курта Кобейна. Вместо Курта по-русски песню поёт Филипп Киркоров, чья звуковая дорожка вставляется в песню. В результате мы имеем полный дубляж: в группе Nirvana поёт Филипп Киркоров.

Нравится? На мой взгляд, это может нравиться только ненормальному.

Правильнее всего смотреть на языке оригинала с русскими субтитрами. Однако у нас это дело приветствует менее 3% зрителей. Кроме того, родной стране ситуация исторически сложилась так, что зарубежные фильмы дублировали всегда. Естественно, вокруг этого дела кормится масса народа – звукооператоров, режиссёров озвучки, актёров – которые держатся за свою работу руками и ногами.

Чуть не издохшая в перестройку отечественная киноиндустрия потихоньку приходит в себя, начинает приносить деньги. Соответственно, зарубежные фильмы и далее будут дублировать. На этом активно зарабатывают деньги: дубляж одного фильма стоит от 20 до 25 тысяч долларов, и никто от этих денег отказываться не собирается: специально под это получены весьма дорогостоящие лицензии, построены специальные студии, задействованы специалисты.

Кстати, под все вопли «А вот в цивилизованной Европе дубляжа нет!» в могучей стране под названием Германия тоже дублируют всё. И, поверь на слово, немецкий дубляж раз в десять страшнее нашего. Индейцы, скачущие на конях и орущие «Schneller, schneller! Los, los!» - это однозначно покруче Фауста Гёте.

В других странах, не таких богатых как СССР и Германия, сложилось иначе. Там обходятся субтитрами. Это не значит, что в этих странах проживают сплошь интеллектуалы, принимающие гениальные решения в области кинопроката. Просто по причине отсутствия денег у них сложилось вот так, а у нас, у некогда богатых – иначе.

Мне, кстати, не кажется, что субтитры – это здорово. Чтение отвлекает от просмотра: вместо того, чтобы следить за мимикой и глазами актёра, ты постоянно что-то читаешь внизу кадра. Ничего хорошего в этом нет – при просмотре фильма надо смотреть фильм, а не читать текст.

Закадровый перевод в один голос считаю наименьшим злом. Он позволяет сохранить оригинальные голоса актёров, а это очень важно для правильного восприятия фильма.

Кроме того, когда звучит иностранная речь и за кадром говорит переводчик, это создаёт очень специальный эффект погружения в фильм. Затрудняюсь объяснить, что это такое, но никакой, даже самый совершенный дубляж, подобного эффекта не может создать в принципе.

Оно ведь как было? Запихиваешь в видик кассету, пошёл фильм, и вместе с ним – знакомый голос Алексея Михалёва. Каждый просмотр – как будто в компании с хорошим человеком, который помогает тебе смотреть фильм, объясняет непонятное.

Потому считаю, что правильный перевод – это перевод за кадром в один голос. А хороший закадровый перевод – это такой, который перестаёшь замечать через пять минут после начала просмотра.

Не следует зацикливаться на походах в кино. Можно совершенно спокойно приобрести двд и смотреть на дому так, как заблагорассудится: с переводом, без перевода, с субтитрами и даже без. На мой взгляд, главное – возможность выбора, а не одно решение для всех.

[Если зрители хотят полный дубляж, наверно, разумнее идти им навстречу и делать так, как нравится зрителям. Нет? ]

Есть мнение, что делать надо так, как считаешь правильным ты сам.

[А почему тебе не нравится закадровый перевод в несколько голосов?]

А на кой они там нужны, эти несколько голосов? Если за кадром говорит опытный человек, то все эти дурацкие извращения «мальчик/девочка» - на фиг никому не нужны. Они только отвлекают и раздражают, ничего не добавляя к переводу.

Хочется «многоголосия» - отправляйся смотреть полный дубляж. Там без обману, всё как надо сделано.


Goblin
отправлено 26.11.07 21:09 # 102


Кому: l_horse, #100

> Круто! Дмитрий Юрьевич - снимаю шляпу. Учусь коммерческой сметке и хватке. Ваши тайные семинары "заставь их на себя молиться" я бы точно посетил. А?

Чтобы носить очки, мало быть умным - надо ещё плохо видеть.

Так и тут.


Goblin
отправлено 26.11.07 21:12 # 105


Кому: TSergey, #104

> Точно не пропустят лиц до 18?

Точно.

Там специальная расстрельная команда вызвана, и расстрельное помещение уже подготовлено.


Goblin
отправлено 26.11.07 21:51 # 126


Кому: Rinaldo, #123

> Камрады, давайте, наверное, подвязывать с этой темой, а? Я тут тоже много по этому поводу высказывался, но надо и меру знать. Мерзко, конечно, но все ведь понимают, с какой целью разыгрывается весь этот спектакль? И про влияние СМИ на мозги среднестатистического гражданина тоже все понимают? К тому же голод - был. Тоже факт. А лишним муссированием этой темы мы добиваемся того, что в сознании детей, посещающих этот сайт, формируется ассоциация "хохлы - мудаки". Не "Ющенко - мудак", подчеркиваю, а именно "хохлы - мудаки". Что отчетливо видно по соответствующим комментам. Оно вам надо? Мне, как хохлу, оно абсолютно не надо.

Нам, камрад, значительно больше не нравится формула "русские - убийцы украинского народа", которую внедряет чешуйчаторылый.


Goblin
отправлено 26.11.07 21:54 # 129


Кому: CroN, #114

> Прошу прщения за костноязычие, дурацких вопросов постараюсь не задавать. Ответ категорически порадовал.

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061

Да оно ж старое, камрад.


Goblin
отправлено 26.11.07 21:56 # 130


Кому: l_horse, #113

> Это ясно. Ну я как раз к тому что бы грамотно научится быть подслеповатым. Как пишут в газете "метро" - открыть чакры для денег.
>
> А вообще, если более-менее серьезно, то меня и правда завораживают люди живущие за счет харизматичности.

Живу я, камрад, за счёт сбора пустых бутылок.

Что же до так называемой славы, то элемент удачи/удачного стечения остоятельств в ней - чудовищен.

Бывает не у всех, получается не всегда.

Это, конечно, круто, рассказывать какой ты охуенно умный и талантливый, как годами работал и вот - добился.

Сильно помогает тешить тщеславие.

Однако если смотреть трезво, изнутри всё это выглядит совсем не так.


Goblin
отправлено 26.11.07 22:28 # 150


Кому: Intelligent, #148

> А скажи пожалуйста, завидуют ли тебе знакомые/друзья и если да, как ты эту зависть забарываешь?

Некоторые - да.

Забарываю просто - перестаю общаться, объяснить что бы то ни было таким людям нельзя.

А любая попытка объяснить - с их точки зрения попытка оправдаться.

Потому - сразу на хер.

Что же до нормальных камрадов, то в отношениях не меняется ничего.

> Есть ли какая-нибудь мега-тактика для выстраивания отношенний с людьми, обладая уровнем выше среднего?

Ну, я по жизни лицемер ещё тот, так что отношения могу выстроить практически с кем угодно.

> Ведь не секрет, что если у человека что-то получается настолько, что его жизнь хотя бы со стороны выглядит привлекательной и успешной, многие друзья (хотя какие они в этом случае друзья - другой вопрос, но других иногда нет:) - начинают завидовать, распускать слухи, нехорошо подкалывать и делать другие пакости.

Это только одна сторона.

С другой стороны страдающие граждане, разжившись деньгами/известностью, начинают вести себя несколько не так, как ранее.

Близким людям это сразу заметно.

> Где-то слышал старый тост, наверно в общем-то банальный: чтобы друзья твои были с тобой в радости, поскольку это самое главное. Видимо мораль в том, что твою беду людям легче пережить, чем радость.

Все друзья проявляются в бедах.

По жизни - любовь и объятия, годами, а загреми в госпиталь - раз, и казалось бы лучший друг не придёт и не проведает.

Ни к тебе, ни к членам твоей семьи.

Оно понятно, что все страшно заняты и времени оторваться от телевизора нет ни секунды, но ты лежишь неделями на обоссаном матрасе, смотришь в потолок, а друг не приходит.

Это, камрад, очень печально.

Зато другие - придут всегда и куда угодно.

Всякое с людьми бывает, камрад, и проверяется оно только вот так.

Попрекать не будешь, но на душе - нехорошо.

И это не говоря про деньги в долг.

> Но, как бы там ни было: как успешный человек (не прими за лесть, будем называть вещи своими именами) - можешь ли поделиться рецептом забарывания зависти ближних?

Да нету рецептов.

Сам факт того, что у тебя в семье по машине на рыло и финансы в порядке - многих угнетает, и забороть это невозможно в принципе.

Большинство граждан из-за этого предпочитает общаться только с людьми с примерно одинаковым уровнем благосостояния, жить с ними в одних домах и пр.

Побороть невозможно, потому что с точки зрения "оставшихся" - ты случайно забогатевший жлоб, на которого всё свалилось чудом, который не понимает как этим грамотно распорядиться, который не хочет поддерживать старые связи и пр. и др.

Не победить.


Goblin
отправлено 27.11.07 00:47 # 199


Кому: FatMob, #198

> А в остальных кинотеатрах будут обычный дубляж казать или ваш перевод, не вкурсе Дмитрий Юрьевич?

Прокат по стране - обычный дубляж.


Goblin
отправлено 27.11.07 00:48 # 200


Кому: Атлетыч, #195

> Камрад, дружба она как и любовь - у каждого своя. Для кого-то самый настоящий друг - это человек надежный и помогающий из жопы случившейся в жизни вылезти. А для кого-то это с кем побухать безопасно можно, а для третьего - с кем на охоту/рыбалку можно сходить нормально и без косяков. И т.д. и т.п. Все возможные сочетания. И все опрошенные по данным показаниям будут честно говорить что вот он-настоящий друг
> Скажи мне кто твой друг и я скажу кто ты

Многие не понимают, что это - разное.

Что есть т.н. друзья, с которыми в шашки хорошо играть.

Что есть т.н. друзья, с которыми интересно пиво пить.

И есть друзья, которые действительно друзья.

В жизни это надо ч0тко различать.


Goblin
отправлено 27.11.07 00:49 # 201


Кому: Har, #193

> я просто не смогу себе позволить сходить "в гости" к Гоблину с девушкой к примеру

Камрад, мероприятие - оно не для того, чтобы порадовать пятимиллионный город.

Оно, так сказать, эксклюзив - строго для желающих отдохнуть за такие деньги.


Goblin
отправлено 27.11.07 00:50 # 202


Кому: BlooDy_KilleR, #177

> Почему вы очень часто не переводили в своих переводах надписи, всякие вывески, плакаты например. Вообщем нечто не произнесенное голосом в оригинале??? Мне то как знающему язык, пофигу, но очень часто эти моменты достачно важны, а еще чаще очень ржачны. Это принципиальная позиция, али как? Кстати куча переводчиков также это не переводят, звиняюсь за всякие тафтологии.

Если в фильме люди говорят, как в диалоги можно совать переводы табличек?


Goblin
отправлено 27.11.07 00:51 # 203


Кому: Поздняк, #110

> Д.Ю., как тебе фильм Naked Lunch и творчество Берроуза в целом?

Никак.

Я уже старенький.

> Безотносительно к тому, что автор пидор?

Как-то по его творчеству это в глаза не бросается.


Goblin
отправлено 27.11.07 00:51 # 204


Кому: Waxxwezl, #145

> а вы отдельно на стульчике с микрофоном сидеть будете или спрятавшись от глаза народа зачитаете?

Обычно сижу там, где проектор стоит.


Goblin
отправлено 27.11.07 00:52 # 205


Кому: UG, #154

> Гоблин, поскольку ты стал причиной покупки книжек и интернета, тебе выслать счёт?

Присылай, конечно.

Без промедления пошлю обратно - вместе со счётом.


Goblin
отправлено 27.11.07 00:52 # 206


Кому: vovan3312, #153

> Ну а с коллегами, с оперсоставом-то встречаетесь. Правда, поводы не всегда радостные. Как с ними общение?

Очень редко.

Это не общение.


Goblin
отправлено 27.11.07 00:52 # 207


Кому: Zander, #168

> Дмитрий, прошу прощения. Не знаю, не заметил ты мой пост или написано слишком сумбурно. Пост номер 86.

Да брехня это всё.

Методам уже две тыщи лет, и ничего нового никто не придумал.


Goblin
отправлено 27.11.07 00:54 # 211


Кому: Morgen, #209

> Если в фильме люди говорят, как в диалоги можно совать переводы табличек?
>
> А если грамотными субтитрами?

Берёшь видео, камрад, и лично сам вставляешь в него всё, что лично тебе захочется: голых баб, таблички, субтитры, что угодно.

А потом сам же смотришь.

Всё в твоих руках.


Goblin
отправлено 27.11.07 01:03 # 222


Кому: ad, #219

> а как, собсна, фильм?

Добротный.

> старый конь - Ридли Скотт - борозды не испортил?

Считаю, что нет.


Goblin
отправлено 27.11.07 01:05 # 224


Кому: Тарас Бульба, #223

> Кстати, в Киеве клей с содержанием толуола уже несколько лет категорически недоступен.
> Раньше нередко можно было видеть, как беспризорники нюхает его, засунув лицо в рукав. Теперь такого вообще нет.
> Подозреваю что власти приложили к этому руку.

А бензин, бензин - мудрые украинские власти уже сделали недоступным?

А то ведь нюхают твари всякие, тащатся.

Надо пресечь.


Goblin
отправлено 27.11.07 03:03 # 250


Кому: 021й, #247

> Посмотрел недавно Final Fantasy. Отичный мультик:

Отличный, без дураков.

> >- "Проследуйте в сектор эвакуации. Проследуйте в сектор эвакуации"
> >- Есть мнение, нам надо проследовать в сектор эвакуации!
>
> От такого просто слезы умиления наворачиваются :)

Ну, я старался :)))


Goblin
отправлено 27.11.07 03:04 # 251


Кому: UG, #242

> А как вы боретесь с желанием покупки книжек? Получается вроде не очень?

Да никак.

Жду, когда само пройдёт.

> Меня на днях остановило только отсутствие нужного количества денег :)

Да, блин, даже когда денег - валом, всё интересное скупить просто невозможно.


Goblin
отправлено 27.11.07 03:05 # 252


Кому: Тарас Бульба, #249

> Шутки шутками, но мой лучший друг именно потому клей и бросил нюхать - нигде не мог найти такой, чтобы колбасило.
> Про бензин он не знал - некому было подсказать.

Какой-то он у тебя дурак, про бензин все дети знают.


Goblin
отправлено 27.11.07 03:14 # 254


Кому: mikimaus, #253

> 45 (прописью - сорок пять) енотов за билет в кино????
> да за такое бабло там клавашифер как минимум отсосать должна дважды
> я за полтинник два часа роллингов слушал живьем

Клава Шифер не отсосёт тебе никогда.

Тебе даже Лена Беркова не светит.

Но ты не плачь, милый, жизнь - она жестокая, привыкай.


Goblin
отправлено 27.11.07 03:30 # 258


Кому: Rinaldo, #257

> Извини, конечно, но не думаю, что ты хорошо себе представляешь, насколько то, что делает чешуйчаторылый, не нравится мне.

Камрад, если тебе кажется, что я живу в сугубо правильной стране, где всё как надо - это не так.


Goblin
отправлено 27.11.07 03:30 # 259


Кому: Morgen, #256

> Дмитрий Юрич, заметил страшное! В полной версии "Вопросов и ответов", слитой с Лостфильма 17.11.07 отсутствует 4-й Ютубовский ролик с классическим восклицанием про дЭбилов. Мой файл длиной 1.51.31, но размер 383 Мб. Как так могло получиться, не пойму?

Да хер его знает - почему :(

Извините, проебали изготовители.

Сейчас делают заново.


Goblin
отправлено 27.11.07 03:33 # 261


Кому: Slugger boy, #260

> Если в фильме люди говорят, как в диалоги можно совать переводы табличек?
>
> Я точно не помню.

Да понятное дело, что ты "точно не помнишь".

Равно как понятно, что ты где-то увидел табличку "магазин" и немедленно отметил, что табличка не переведена.

То, что при этом персонажи тараторили как умалишённые - тебя не взволновало, тебе "магазин" не перевели - вот что страшно.

> Но, насколько я помню, перевод все-таки есть, может местами.

Да, конечно.

В паре сотен фильмов пару раз переведено, безусловно.

> Так, навскидку, в к/ф "Святые из трущоб" было переведено название заведения, где главные герои совершили очередную расправу над злодеями. Название было переведено как "Дрочильня".

Но это, конечно, неправда - наверняка переводил не я, а кто-то другой вставил.


Goblin
отправлено 27.11.07 03:47 # 266


Кому: Тарас Бульба, #262

> Какой-то он у тебя дурак, про бензин все дети знают.
>
> Умный бы в его возрасте клей точно не нюхал.

Ну хорошо хоть Ющенко его спас.

Слава Ющенко!!!

ТАК!!!


Goblin
отправлено 27.11.07 04:00 # 270


Кому: ПиарЭлемент, #268

> А "надпись на куртке "пизда" в "Кровавый четверг" тоже кто-то вставил?

Конечно.

> Наверное, прикольно переводить только те таблички, в содержании которых есть какие-нибудь яростные слова.

Да вам из погреба виднее, не вопрос.

Мы то, по врождённой дебильности, переводим только то, что несёт смысловую нагрузку и важно для понимания происходящего.

Если получится, конечно.


Goblin
отправлено 27.11.07 04:04 # 273


Кому: Тарас Бульба, #272

> Все не так плохо:

Дорогой Тарас.

Оранжевых пидарасов здесь очень не любят.

Так что ты эта - поаккуратнее с рассказами о разных прелестях европейской цивилизации.


Goblin
отправлено 27.11.07 04:09 # 275


Кому: Rinaldo, #274

я уже старенький


Goblin
отправлено 27.11.07 04:16 # 278


Кому: Анор, #277

> Что то не спится Дим Юричу в такое позднее рано...

Слежу за порядком, чтобы не безобразничал никто.

Ни минуты покоя.


Goblin
отправлено 27.11.07 13:20 # 385


> А когда будет выложен перевод?

Никогда.

> Все ж слабо понимаю, в чем фишка перевода "в живую".

В безцензурном переводе вживую.

> Человек может чихать, оговориться, и т.д.

А может не чихать и не оговариваться.

> Такой перевод полюбому проигрывает заранее изготовленному переводу.

С точки зрения эксперта по сферическим коням - безусловно.

> Или я всей коммерческой идеи не понимаю?

Без понятия.


Goblin
отправлено 27.11.07 13:22 # 389


Кому: Linovich, #339

> Дим Юрич, стесняюсь спросить, а почему бы не выложить в сети платный MP3 вариант правильного перевода х/ф American Gangster (и многих других как вариант) , я бы лично слил за рузумные деньги. А то как то получается что прикоснуться к прекрасному можно только на малой исторической родине того самого перкрасного, не порядок.

Данный вопрос следует адресовать Юнивёрсалу.


Goblin
отправлено 27.11.07 13:40 # 405


Кому: Bambr, #402

> Вот так вот поинтересуешься, а тебя сразу в эксперты по сферическим коням определят.

Это ты неправильно написал.

Правильно так: вот так вот херню сморозишь, а тебе возьмут да про это и скажут.


Goblin
отправлено 27.11.07 13:40 # 406


Кому: андрей украинский, #399

> Сори за офф, Д.Ю. а как ты относишься к Михаилу Борщевскому?

Никак.


Goblin
отправлено 27.11.07 13:43 # 411


Кому: SNTurov, #397

> Дмитрий Юрьевич, вопрос не по теме, но очень интересно - а почему сайт oper.ru не находится в списке номинантов "Премии Рунета"?

Это тут, что ли?

http://ezhe.ru/POTOP++/results.html?tour1=res;2007;11


Goblin
отправлено 27.11.07 13:44 # 415


Кому: SNTurov, #397

> Дмитрий Юрьевич, вопрос не по теме, но очень интересно - а почему сайт oper.ru не находится в списке номинантов "Премии Рунета"?

А кто его туда должен вписать - лично я?


Goblin
отправлено 27.11.07 13:48 # 418


Кому: vovan3312, #416

> Ну что, давайте Тynu40k в рейтинге приподымем?

У меня ничего не открывается.


Goblin
отправлено 27.11.07 13:48 # 420


Кому: Bambr, #419

> Это ты неправильно написал.
> >
> > Правильно так: вот так вот херню сморозишь, а тебе возьмут да про это и скажут.
>
> Ах сколько экспрессии! Да ну ладно, я все понял, фишка в стремлении людей припасть к мощам. Как тут у вас говорят?
> [Сорвал покровы]? 8)

Обычно у нас тут говорят: завистливый малолетний долбоёб.


Goblin
отправлено 27.11.07 13:56 # 427


Кому: Moebius, #426

> Дмитрий, Вы читали книгу Роберта Пирсига "Дзэн и искусство ухода за мотоциклом"?

У меня нет мотоцикла, не читал.


Goblin
отправлено 27.11.07 15:28 # 484


Кому: paV, #483

> При всем уважении к Гоблину, но цены на билеты мягко говоря шокируют.

[прыгает как осёл в мультике Шрек]

Это я, это я их придумал!!!

> Сам, как Ростовчанин, надеюсь что такая цена вызвана исключительно экономическим статусом Петербурга

Да нет, конечно, это от фонаря зарядили - чисто чтобы тебе было о чём поговорить.

> а если бы аналогичное было в Ростове, то может цена на немного выше была бы живого перевода Гоблина в Ростове Капитана Америки.

Если бы у бабушки был мужской половой орган, дорогой Ростовчанин, она была бы дедушкой.


Goblin
отправлено 27.11.07 17:54 # 619


Кому: Popovich, #545

> Дядя Дима, а тебя не раздражет когда тебя все называют "Дмитрий Юрьевич" и на "вы"? Или "Дим Юрич" ещё в моде у некоторых

А как надо?


Goblin
отправлено 27.11.07 19:17 # 676


Кому: bzmn, #673

> одно непонятно - какой смысл вживую озвучивать? заранее начитанный, четко сведенный перевод - он гармоничнее будет. я с позиции зрителя, а не переводчика.

А на кой хер люди на концерты ходят?

То ли дело нормально записанная пластинка.

> жил бы в СПБ - пошел бы с равным интересом (а то и бОльшим) и на обычный показ, без человека с микрофоном за кадром.

Зёма.

У нас в последнее время свободная страна.

Нравится - заходи, не нравится - пошёл на хер.


Goblin
отправлено 27.11.07 19:29 # 682


Кому: Siberian Medved, #621

> Дмитрий Юрич!
>
> Как эксперт с мировым именем в области мега-переводоф, подскажите
> как внятно перевести выражение:
> Parched with Thirst Am I and Dying

Понятия не имею.


Goblin
отправлено 27.11.07 19:30 # 683


Кому: bzmn, #679

> я пытался умничать, но меня пидорнули модераторы

Сынок, хамить можешь своей маме - если она у тебя есть.


Goblin
отправлено 27.11.07 19:34 # 686


Кому: Vic, #685

> А почему хамить - маме, а советы давать - папе? ;)

А кому ещё ребёнок может нахамить, кроме мамы?


Goblin
отправлено 27.11.07 19:41 # 693


Кому: pchela5, #680

Браузер Опера, да?


Goblin
отправлено 27.11.07 19:42 # 695


Кому: Атилыч, #688

> > Дядя Дима, а тебя не раздражет когда тебя все называют "Дмитрий Юрьевич" и на "вы"? Или "Дим Юрич" ещё в моде у некоторых
> >
> > А как надо?
>
> Например просто Дмитрий.

Да я вроде никому ничего не навязываю.


Goblin
отправлено 27.11.07 20:13 # 707


Кому: Elwin, #706

> Д.Ю.П а твои комменты к новостямз тозже проходиат цензуру?

Да.

Мою.


Goblin
отправлено 27.11.07 20:14 # 708


Кому: Vic, #699

> 2Goblin: http://echo.msk.ru/news/409510.html
>
> Вопрос сложный

А что там сложного?

> но как считаешь: сколько народу должно участвовать для создания беспорядка такого масштаба?

Это смотря что они делают: кричат или бросают заточенные электроды.


Goblin
отправлено 28.11.07 02:33 # 736


Кому: Чупакабрер, #730

> Кстати, а какой браузер у тов. Д.Ю.?

Естественно, нормальный: интернет иксплорер номер семь.


Goblin
отправлено 28.11.07 04:07 # 738


Кому: zhirtrest, #737

> Дима, я вот чего не пойму - вживую это как? В смысле,прямо там, при зрителях?!!!

Сижу на сцене, накрывшись одеялом, и под ним в микрофон бубню.


Goblin
отправлено 28.11.07 22:55 # 754


Кому: Rinaldo, #753

>> я пытался умничать, но меня пидорнули модераторы
>
> > Сынок, хамить можешь своей маме - если она у тебя есть.
>
> Дмитрий Юрьич, а можно "детский" вопрос? Ты, когда на такие посты подобным образом отвечаешь, оригинал видишь или нет?

Конечно.

Другое дело, что тупые дети свои тупые тексты оскорбительными не считают.


Goblin
отправлено 28.11.07 22:56 # 755


Кому: boondock, #752

> Дмитрий Юрьевич, считаете ли вы, что разница (заметьте, не ваше личное время или что-нибудь еще) между непрофессиональным многоголосым переводом и одноголосым полупрофессиональным стоит порядка 700-800 рублей?

Это кто тебе такое сказал, камрад?

Если ты про меня, то мои расценки несколько не такие.

Если про пиратов, то у них всё дешевле грязи - правда, в результате неизменно получается унылое говно.

Если про лицензию, то там это стоит несколько дороже.


Goblin
отправлено 28.11.07 22:57 # 756


Кому: Suhovokobylin, #742

> [срывая покровы]
>
> Господа, штуцер есть за что платить! :
>
> http://i048.radikal.ru/0711/88/98f68b753204.jpg
>
> :)

жж0ш!!!


Goblin
отправлено 28.11.07 23:06 # 758


Кому: boondock, #757

> Я конкретно про тему поста спрашивал... О вечернем киносеансе в Jam Hall'е...

Дубляж фильмы - это примерно 20 тонн баксов.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк