м/ф Освободите Джимми

20.12.07 23:01 | Goblin | 476 комментариев »

Разное

Третьего дня приобрёл двд с переведённым мной полнометражным мультиком Освободите Джимми. В магазине давали недёшево — зарядили ажно 400 рублей. Решительно придушив жабу, для коллекции взял.

Это первый в истории полнометражный/компьютерный норвежский мультик, а потому суровый и мрачный. По ходу перевода внезапно выяснилось, что с режиссёром оного хорошо знаком один камрад, что удивило несказанно. Как это говорится — не мир тесен, а слой тонок. Норвежский мультик переведён на английский знатным актёром Саймоном Пеггом (это который "Шон живых мертвецов" и "Типа крутые легавые"), а с английского на русский — уже мной. Он же (Саймон Пегг) озвучивает одного из главных героев. Другого главного героя озвучивает Вуди Харельсон. А я на русском всех сразу.

Мультик, понятно, для взрослых. Норвежский дегенерат из бывших уголовников нанимает своих корешков — ещё четверых норвежских дегенератов для работы в русский цирк, гастролирующий по Норвегии. Создатели мультика не понаслышке знакомы с различными веществами — тема наркотиков проходит через произведение красной нитью. Главная задача свеженанятых кадров — уход за слоном Джимми. Слон Джимми — наркоман. Слона постоянно кормят героином, чтобы стоял спокойно. Перед выходом на арену слону дают жменю "спидов", чтобы пришёл в себя и бодрее бегал.

Слона хотят спасти члены организации ТРУБОЖОП — тру-бойцы за освобождение животных от пыток. Эти — ничуть не меньшие дегенераты, чем уголовники, только с другой направленностью: выпускают животных на волю и сжигают антиживотные учреждения. Выпускать, понятно, надо сперва мышей, а за ними котов, которые тут же начинают жрать спасённых мышей. Во главе отряда стоит отморозок, под его руководством — пара отмороженых дур, придурок и бульдог, которого насилуют вегетарианской пищей.

Со слоном всё непросто, и поэтому по следу русского цирка идёт самая свирепая на свете мафия — лапландская. Тут надо знать, что как и все остальные народы, норвежцы обожают своих соседей. Например, финны для норвежцев — всё равно что чукчи для русских или поляки для американцев, т.е. воплощение тупизны и полной никчёмности. Ну а лапландцы — это вообще за гранью, страшнее русских. Этническая лапландская ОПГ гоняет на мотоциклах с лыжами, с оленьими рогами на рулях и в национальных шмотках.

Ну и до кучи в действии принимают участие охотники на лосей в количестве четырёх штук — три балбеса и один мега-балбес по кличке Подержика. Трое балбесов робко окружают здоровенного Подержику, который никак не может забыть подлого пакистанца, в прошлом году спугнувшего его, Подержики, лося. В этом году Подержика намерен завалить лося несмотря ни на что.

Мультик трёхмерный, "компьютерный". Практически всё в нём карикатурное — кроме слона Джимми, жестоко страдающего от наркотиков. Нельзя сказать, что анимация — верх совершенства, но выглядит всё отлично и глаз не режет. Мультик, повторяю, для взрослых — присутствует явно первая в мире трёхмерная сцена полового акта, да количество матерщины на минуту времени — достаточно высоко. Ругаются много и со знанием дела, местами очень смешно.

На двд два перевода: обычный и правильный, плюс оригинальная (английская) дорога. Обычный перевод — для тех, кто не любит правду, правильный — для сторонников правильных, бескомпромиссных переводов, оригинальная дорога — для знатоков чужеземных наречий. Перевод прошёл без эксцессов. При наговаривании возникли некоторые проблемы. Обычно я говорю значительно быстрее, чем любой персонаж из кино. Но тут они говорят не столько быстро, сколько все сразу. Задача была непростой, но справились неплохо. Женщинам и детям показывать решительно нельзя, что указано на обложке.

При всём при том для режиссёра в мультике есть нечто личное и крайне болезненное. Через это посреди веселья и глумежа ни с того ни с сего вдруг попадаются сцены тяжелейшего наркотического отчаяния и боли. Что, на мой взгляд, вступает в серьёзное противоречие с идиотией. Судя по всему, упомянутый в конце гражданин, скончавшийся от наркотиков — это брат режиссёра, каковой и выведен в образе печального слона Джимми.

Тем не менее, в целом мультик хороший и заслуживает просмотра, возможно — неоднократного.

Добротный мультик, можно смело брать.

Освободите Джимми на Озоне

Синий Фил: м/ф Освободите Джимми

Освободите Джимми: лапландская мафия м/ф Освободите Джимми
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 21.12.07 00:05 # 36


Кому: Vic, #13

>"Шон живых мертвецов"
>
> А фильм точно так называется? Как-то странно звучит.

В переводе наших дебилов - именно так.


Goblin
отправлено 21.12.07 00:05 # 37


Кому: Chin7, #23

> Очень бы хотелось увидеть с вашим переводом фильмы "Война"

Не увидишь, камрад.


Goblin
отправлено 21.12.07 00:21 # 48


Кому: GreyFox, #47

> А разве не должны были бесплатно диск подарить, ну, как в случае с книгами?

Контора в Москве, я - в Питере.

Денег зарабатываю достаточно, могу пойти и купить.

Или надо бегать следом и просить, чтобы дали даром?

Как-то несерьёзно.


Goblin
отправлено 21.12.07 00:25 # 53


Кому: GreyFox, #52

> Просто поинтересовался, положена ли переводчику бесплатная копия или нет =)

Камрад, я никогда не спрашивал.

У меня есть деньги, я могу пойти и купить.


Goblin
отправлено 21.12.07 00:34 # 63


Кому: eDky, #62

> Сколько раз мультфильм был просмотрен во время и до перевода?

Один раз до перевода, второй раз во время перевода, третий для исправления ошибок.


Goblin
отправлено 21.12.07 01:22 # 85


Кому: RombI4, #82

> Спасибо Дмитрий Юрьевич со ссылкой на Озон. Так вот, я насчёт слоёв я слегка вопрос неточно сформулировал - качество картинки как?

На мой взгляд - добротное.

> А то вспомнил - покойная ныне фирма Тайкун умудрялась первоначально на двуслойках(если брать в расчёт первые 2 ЛОТР'а) выпускать фильму дурного качества.

В этом есть что-то необычное?

У нас что, мало говна выпускают?


Goblin
отправлено 21.12.07 01:58 # 98


Кому: m.if, #95

> Дмитрий Юрьевич
>
> Мой
> > Вопрос касательно "Шона живых мертвецов".
>
> Не замечен или не интересен? [волнуюсь]

Какой вопрос?

Зачем ты так спрашиваешь, без вопроса?

Предполагается, что надо бросится искать?

Это неправильно, надо просто перезапостить вопрос.


Goblin
отправлено 21.12.07 02:04 # 100


Кому: m.if, #99

> Как бы вы перевели название фильма?

Там игра слов, которую на русский перевести нельзя - шон (имя) и дон (рассвет).

Потому годится всё подряд.

Сам не думал, не знаю.


Goblin
отправлено 21.12.07 02:05 # 101


Кому: Tac-Tic, #97

> Который раз не могу удержаться от восторга: модераторы жгут напалмом, как пиндосы вьетнамские джунгли.

Но пидоры-то какие неуёмные, а?


Goblin
отправлено 21.12.07 02:17 # 106


Кому: Iozh, #105

> "Tarzan of the Apes"

Тарзан из абизян!!!


Goblin
отправлено 21.12.07 02:19 # 108


Кому: Morgen, #104

> Кому: Goblin, #101
>
> > Но пидоры-то какие неуёмные, а?
>
> [censored] бы делать из этих [censored], не было б в мире крепче [censored]! (с) перефразированный Евтушенко (или нет?)

Из стихотворения «Баллада о гвоздях» (1922) советского поэта Николая Семеновича Тихонова (1896—1979), где повествуется о человеческой стойкости. Видимо, этот образ вызван ассоциацией с выражениями «железный характер», «железная воля» и т. п.:

Гвозди бы делать из этих людей, Крепче б не было в мире гвоздей.

Иносказательно: о человеческой стойкости или упрямстве (ирон.).

"Баллада о гвоздях" Н.Тихонова


Спокойно трубку докурил до конца,
Спокойно улыбку стер с лица.

"Команда, во фронт! Офицеры, вперед!"
Сухими шагами командир идет.

И слова равняются в полный рост:
"С якоря в восемь. Курс - ост.

У кого жена, брат -
Пишите, мы не придем назад.

Зато будет знатный кегельбан".
И старший в ответ: "Есть, капитан!"

А самый дерзкий и молодой
Смотрел на солнце над водой.

"Не все ли равно,- сказал он,- где?
Еще спокойней лежать в воде".

Адмиральским ушам простукал рассвет:
"Приказ исполнен. Спасенных нет".

Гвозди б делать из этих людей:
Крепче б не было в мире гвоздей.


Goblin
отправлено 21.12.07 02:22 # 112


Кому: markus_1964, #110

> А как он вообще попал в твои цепкие лапы, ты предложил правообладателям или они сами решили отдать перевод именно тебе?

Сами предложили.

Я ж не прячусь.


Goblin
отправлено 21.12.07 11:30 # 231


Кому: markus_1964, #114

> Ты часто говоришь, что фильмы переводишь только те, что нравятся лично тебе. Относится ли это к лицензионным фильмам?
>
> Бывали ли случаи, что ты отказывался от перевода лицензированного фильма, только потому, что фильм не нравится?

Неоднократно.


Goblin
отправлено 21.12.07 11:31 # 232


Кому: Крещатик, #131

> Как-то Атлетыч приводил статистику употребления разных матюгов и выражений на oper.ru
> В последнее время слово "пидар" иего производные явно перехватывают лидерство у "долбоеба".

Пидор - слово гораздо более всеобъемлющее.


Goblin
отправлено 21.12.07 11:33 # 235


Кому: denipop, #152

> Вопрос в следующем. Как Вы относитесь, к тому, что лично к Вам (лично!), вот здесь в комментах, обращаются не по имени, а по нику/оперативному псевдониму/кличке (нужное подчеркнуть)?

Как людям удобнее, так они и обращаются.

Это не личные знакомые, чтобы выступать с какими-то требованиями.


Goblin
отправлено 21.12.07 11:34 # 236


Кому: SeregaT, #159

> Кстати, по итогам уходящего года, будет ли выявлен лучший долбоёб который получит звание ДОЛБОЁБ 2007 ?

Да разве кто сможет выступить против Володи Егорова?


Goblin
отправлено 21.12.07 11:38 # 241


Кому: Duke, #227

> Незадолго до смерти Иосиф Виссарионович Сталин предсказал, что на его мобилу неблагодарные потомки навалят кучи мусора, но потом ветер истории их развеет.


Goblin
отправлено 21.12.07 11:39 # 243


Кому: contra, #237

> Настоятельно прошу..Уберите надпись внизу моего ника!Не малолетний(уже под 30),и не долбоеб.Эту надпись получил за спор с хозяином..

Подписи дают не за споры, а за проявленный подростковый долбоебизм.

Местный хозяин ни с кем не спорит, он общается.


Goblin
отправлено 21.12.07 11:47 # 258


Кому: Xomyak, #257

> Дмитрий Юрьич, а женщинам категорически смотреть не советуете?...

По собственному желанию - смотреть можно что угодно :)


Goblin
отправлено 21.12.07 12:23 # 296


Кому: Ипостас Архонтов, #283

> Поннится раньше (около года назад) после употребления посетителем фраз типа "Я хуею дорогая редакция" с твоей стороны следовала мягкая просьба "Не надо матерится уважаемый". В последнее время даже более крепкие выражения не вызывают никакой реакции.

Не совсем так.

Пресекаются адресные матюги, т.е. меня раздражает, когда матом ругаются адресно, оскорбляя собеседника.

Остальное меня мало волнует.

> Через это интересуюсь:
> -Поменялось отношение к ненормативной лексике?

В целом, нет.

В текстах собственного изготовления матюгов как не употреблял, так и не употребляю.

> -Каково оно в общем и целом?

Не желаю общаться с дебилами, потому отгоняю их значительно более резче, чем раньше.

> -Что допускается и не допускается местным этикетом?

Не рекомендуется обращаться с адресными матюгами/оскорблениями.

Это некрасиво и за такое надо наказывать.

Употребление же различных слов как таковых - на совести авторов.


Goblin
отправлено 21.12.07 12:32 # 305


Кому: Visionary, #185

> Apocalypse Now Redux переведен тобой, насколько я знаю.

Да.

> Не мог бы ты коротко рассказать, где можно взять перевод?

Пока нигде - в нём есть ряд неточностей/технических огрехов, которые до сих пор не исправлены.

> На сайте я ничего не нашел, кроме сообщения, что фильм переведен.

Переведён.

> Про выпуск его на DVD речь вроде тоже не шла.

Я не выпускаю фильмы на двд, я только в микрофон говорю.

> Или ты и не собираешься его никому давать? :))

Оно само расползётся, без моего участия.


Goblin
отправлено 21.12.07 13:36 # 353


Кому: kos, #337

> вот я намедни пересматривал х/ф Black Hawk Down на языке оригинала, обратил внимание, что машины с пулеметами кличутся словом technical.
> Посмотрел в википедии, понял, почему.
>
> Вопрос в правильном переводе этого слова на русский. Доблестные переводчики перевели "техничка".
> А как будет правильно?

Не знаю, камрад.

Не интересовался.


Goblin
отправлено 21.12.07 22:35 # 445


Кому: RastaTuristo, #444

> я канечно извиняюсь,но сабж - не достойный перевода мульт. Фигня какая-то!

А сколько тебе лет?


Goblin
отправлено 25.12.07 20:37 # 472


Кому: Altruist, #471

Старался, камрад - спасибо.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк