Вести с Олимпиады в Пекине

15.08.08 12:01 | Goblin | 128 комментариев

Разное

С мест сообщают:
12 августа китайский штангист Ляо Хуй выиграл олимпийское "золото" в весовой категории до 69 кг. Атлет поднял в сумме 348 кг (158 кг + 190 кг) – это сразу на 10 кг (!) больше, чем у ближайших преследователей – француза Венсана Дабайя и армянина Тиграна Мартиросяна.

Многие из-за лишней скромности стали величать чемпиона Ляо Хай. Но это грубая ошибка – правильно, извините за настойчивость, все же Хуй. Чего уж там – это весьма распространенная (с различными вариациями) в Китае фамилия, сообщает Sport.oboz. В том числе – среди спортсменов. Достаточно вспомнить конькобежку Хуй Рен – бронзового призера Олимпиады в Турине на дистанции 500 метров и звезду мировых шахмат Ни Хуя – лидера национальной сборной, победителя многих международных турниров.

Отметим также, что в китайской даосской мифологии имеется свой Ляо Хуй – бог монет, входящий в свиту бога богатства. И китайцы часто любят повторять: "Спасибо Хую за деньги!"
mignews.com.ua

Такие вести.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 128

thelaam
отправлено 15.08.08 17:50 # 101


Кому: grizzly_ripper, #76

хуй ху ли - хитрая лиса
е бань - ночная смена


Водкотерапевт
отправлено 15.08.08 18:06 # 102




asahiro
отправлено 15.08.08 18:13 # 103


Кому: железный горлум, #98

>А Вам никогда не попадались иностранцы, говорящие энное кол-во лет на русском, и тем не менее не могущие нормально выговорит букву "ы"?

> Я понимаю, что сноски на источники, специализирующиеся на обучении китайскому языку, для Вас не авторитет. К сожалению, я не могу запостить сюда мою преподшу-китаянку, которая почему-то говорит "хуэй". Наверно, она что-то делает не так.

То, о чем вы говорите сложно доказать. Парень с которым мы учились в Китае, упорно говорил "хуй" и "чунь" вместо "хуэй" и "чуэн". Когда я ему сказал: "прислушайся, они на самом деле говорят вот так", он ответил, что мне кажется, ибо

1. Есть официальная русская транскрипция
2. Китайцы и так его понимают

Оба факта верны, с ними не поспоришь. Не нужно человеку тонкостей, ну и не нужно.


asahiro
отправлено 15.08.08 18:13 # 104


Кому: железный горлум, #98

>А Вам никогда не попадались иностранцы, говорящие энное кол-во лет на русском, и тем не менее не могущие нормально выговорит букву "ы"?

> Я понимаю, что сноски на источники, специализирующиеся на обучении китайскому языку, для Вас не авторитет. К сожалению, я не могу запостить сюда мою преподшу-китаянку, которая почему-то говорит "хуэй". Наверно, она что-то делает не так.

То, о чем вы говорите сложно доказать. Парень с которым мы учились в Китае, упорно говорил "хуй" и "чунь" вместо "хуэй" и "чуэн". Когда я ему сказал: "прислушайся, они на самом деле говорят вот так", он ответил, что мне кажется, ибо

1. Есть официальная русская транскрипция
2. Китайцы и так его понимают

Оба факта верны, с ними не поспоришь. Не нужно человеку тонкостей, ну и не нужно.


jia
отправлено 15.08.08 18:18 # 105


> Достаточно вспомнить конькобежку Хуй Рен – бронзового призера Олимпиады в Турине на дистанции 500 метров и звезду мировых

Hui Ren читается собственно Хуй Жень, заметку писал надмозг,
доверия к написанному нет.


Instrukcija
отправлено 15.08.08 18:20 # 106


Задорнов рассказывал, что купил себе кажется на Алтае участок - называется "Уй".


Булкин
отправлено 15.08.08 18:28 # 107


Помнится лет десять тому,доводилось заниматься мясом из Китая.Так вот,принимали бескостную свинину из города Шуань Хуй.Дааа,чуднО было когда впервые увидел пробитые буквы кириллицей на коробке.Я даже на память кусочек с названием оторвал,показывал народу ко всеобщему веселью.


Drone
отправлено 15.08.08 19:44 # 108


Рыдал от смеха. Да весело живется.


KIR1973
отправлено 15.08.08 21:19 # 109


"Отметим также, что в китайской даосской мифологии имеется свой Ляо Хуй – бог монет, входящий в свиту бога богатства. И китайцы часто любят повторять: "Спасибо Хую за деньги!"

а проститутки то не знают... что надо говорить.


Лом
отправлено 15.08.08 23:16 # 110


Хуй хуей хуя ма? (кантонск.) - переведите надмозги!


konstantin
отправлено 15.08.08 23:19 # 111


Кому: Instrukcija, #106

> Задорнов рассказывал, что купил себе кажется на Алтае участок - называется "Уй".

Река в Челябинской области носит имя Уй, и что?


Instrukcija
отправлено 16.08.08 00:01 # 112


Кому: konstantin, #111

> Кому: Instrukcija, #106
>
> > Задорнов рассказывал, что купил себе кажется на Алтае участок - называется "Уй".
>
> Река в Челябинской области носит имя Уй, и что?

У некоторых были ассоциации с тремя буквами.


Sir G
отправлено 16.08.08 01:18 # 113


В связи с этим вспоминается один анекдот:

Собрались как-то звери уёбывать из русских лесов в китайские, типа жрачки больше, браконьеры не стреляют и всё такое...

Но как же их звать будут на новом месте?

Волк и говорит: "Меня наверное будут звать - братец ВУЙ"

Заяц говорит: "А меня и тогда - братец ЗУЙ"

Хомяк говорит: "А я тогда, наверное не поеду..."

Бу-га-га!!! )))


Игорь Сибирский
отправлено 16.08.08 02:01 # 114


Кому: Bisonъ, #17

> А, теперь понятно откуда поговорка "чтоб Хуй стоял и деньги были" ))Из даосской мифологии.

Я - даос? АААААААААААА!!!!!!!!!!!!


jia
отправлено 16.08.08 02:09 # 115


Кому: Лом, #110

> Хуй хуей хуя ма? (кантонск.) - переведите надмозги!

А вы уверены, что это кантонский? Вроде как там вопросительная частица другая.
И если мне склероз не изменяет, то "h" там используется для транскрипции звука
близкого к "сь" Чисто на слух я не помню там звука "h", там где в мандарине "h"
в кантонском "w"


RedAlex
отправлено 16.08.08 05:47 # 116


Особенно шахматистка порадовала "ф.и." не выиграла... Не знают но используют правильные слова.


Из-за бугра
отправлено 16.08.08 05:47 # 117


Слог, который в пиньине обозначается как Hui, в транскрипции Палладия, произносится совсем не так, как хочется большинству аудитории этого сайта,
а ХуЭй. Тоже смешно, но не настолько.


Skelter
отправлено 16.08.08 06:53 # 118


Нет слова хуй в китайском языке. Есть хуэй. Всё остальное - проблема транскриптирования.


Skelter
отправлено 16.08.08 06:55 # 119


Кому: хп_Алимов, #94

> я говорю на этом языке лет, наверное, двадцать,

И до сих пор не выучился правильному произношению? Печально.


ХанДжа
отправлено 16.08.08 07:58 # 120


Кому: хп_Алимов, #99 / Кому: Skelter, #119

Давайте определимся © :)
Ну развейте, наконец, мои (и здесь присутствующих) сомненья. Как правильно-то?

З.Ы. Далеко отрулили прихожане от приснопамятного китайского спортсмена. Так и хочется спросить: "A s analom-to kak? Kak s analom-to?" 600


blade
отправлено 16.08.08 13:45 # 121


А я вот, когда слышу про всякие "Hui", вспоминаю зажигательную композицию ВИА Offspring - Da Hui, как я понял, про крутых гавайских сёрферов, с которыми Dexter Holland связываться не рекомендует, не стесняясь в выражениях:
Don't fuck with Da Hui, because Da Hui will fuck with you!

http://www.youtube.com/watch?v=rqURrdKtn3E&feature=related


Anegin
отправлено 16.08.08 15:14 # 122


Ребята, это русская транскрипция. Произносится все это дело как "хуэй". Что, впрочем, тоже забавно.


Krass
отправлено 16.08.08 18:10 # 123


Кому: Добро с кулаками, #55

> Хуй – бог монет
>
> Голдмембера сразу вспомнил :)
> Восток - дело тонкое (С)


Новинка Голливуда х\ф. "Хуй"?)))


browny
отправлено 16.08.08 19:08 # 124


Кому: Anegin, #122

> Ребята, это русская транскрипция. Произносится все это дело как "хуэй". Что, впрочем, тоже забавно.

На всякий случай.
Транскрипция - это графическая запись фонетики. Пиньинь - транскрипция с использованием латинского алфавита, система Палладия - транскрипция с использованием русского алфавита. Если не знаеnь, какой значок какому звуку соответствует, а читаnь наобум, то иногда получается смешно (как в данном случае).
Настоящее произношение в обоих случаях отличается от зачитывания отдельных букв.
Кстати, "хуэй" - это всего один слог в китайском языке; и буквы "уэй" произносятся приблизительно как английское слово way.


KblC
отправлено 16.08.08 20:25 # 125


Вот, кстати, вырезка из Комсомолки про Ни Хуя, старая-старая. http://www.tema.ru/rrr/MAPA3M/marazm.cgi?img=FFFFFFFFFE85CF7F


denis1978c
отправлено 18.08.08 09:33 # 126


Кому: П.Д.О., #10

> из кавказских спортивных школ.

ага, только один из Красноярска другой из Новосибирска


valera545
отправлено 18.08.08 15:09 # 127


Кому: Khorn, #93

> PS или все же ПОХУЭЙ?

Скоро на планете всей
"похуй" станет "похуэй"!


jia
отправлено 18.08.08 17:14 # 128


Кому: browny, #124

> Кстати, "хуэй" - это всего один слог в китайском языке; и буквы "уэй" произносятся приблизительно как английское слово way.

Не сходите с ума, слог записывается так исключительно для благозвучия,
дуй, куй, суй записываются без всяких дополнительных "э". Но по большому
счету вы правы, в более точной транскрипции в этих слогах есть звук
похожий на "э". В старых советских работах по китайскому (до введения
пинъина в 60х) транскрибировались точнее, но там не "э" использовалась,
а другой значок.



cтраницы: 1 | 2 всего: 128



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк