Про американские матюги

02.02.09 22:12 | Goblin | 216 комментариев »

Разное

Получил письмо (осторожно, в тексте матюги):
Привет, Дмитрий!

Я регулряно читаю твой блог уже давно. И не перестаю удивляться, как раскручен этот старый миф о том, что "в английском языке мата нет". Возможно, он зародился в эпоху всеобщей борьбы за нравственность, как оправдание смягченных переводов. Твоя позиция по этому вопросу мне известна — и я ее полностью разделяю. Я хочу, как человек, живущий в США около пяти лет (и, конечно, свободно владеющий языком), подбросить тебе пару аргументов и собственных наблюдений.

Основа мифа — в том, что нецензурная брань в английском якобы не обладает такой же "силой", и не "режет слух" так же сильно, как в русском. Если бы это было так, такие слова как fuck, shit, и прочая похабщина произносились бы гораздо чаще в англоязычной среде, чем в русскоязычной. На деле же все обстоит ровным счетом наоборот. Я регулярно бываю в Питере и Москве (сам я родом из Питера), и вот мои наблюдения:

* Прогуливаясь по Тверской (Невскому), вероятность случайно услышать "хуй" — раз в 5 больше, чем вероятность услышать слово "fuck" на Бродвее в Нью-Йорке.

* За все пять лет жизни здесь, я не разу не слышал нецензурной брани в магазинах — в Москве услышал в первый же день, когда приехал.

* Мои русские знакомые матерятся редко (у каждого свой круг знакомых), но все же значительно чаще, чем американские знакомые (того же уровня образования и относительного социального положения).

* На работе я мата не слышал ВООБЩЕ. Исключительно в личных разговорах. Чтобы кто-то на совещании сказал "fuck" — нонсенс, максимум "shit" и то довольно редко.

* Отношение к мату в устах детей — соответствующее. В приличных семьях — негодование, и наказания. За "shit" тоже. В общем, так же, как у нас.

* Shit — это не "черт"! По силе и распространенности это примерно соответствует русскому "бля". Т.е. услышать можно много где, особо сильным не считается, но на каком-нибудь официальном приеме или по телевизору в детское время — ни-ни. Аналог "черта" — damn, damn it, god damnit, etc.

* Если бы английская нецензурщина была такой слабенькой, откуда в языке так много как бы приличных слов-заменителей со схожим звучанием: flipping, freaking, bleeping, frigging (all == fucking), shoot (== shit), и т.д. Это стопроцентные аналоги наших "на фиг" == "на хуй", "мля" == "бля", "блин" == "блять", и т.д. Вот эти словечки, кстати, услышать можно где угодно, и на работе в том числе. Но детям за них по голове настучат все равно, так же как моя мама в детстве запрещала нам говорить "блин".

К тому же, люди забывают, что все очень сильно зависит от общества. Мои русские знакомые — в основном, люди с высшим образованием, и матерятся редко. Работяги разговаривают уже по-другому. Проститутки и наркодилеры на улицах — еще больше по-другому. Здесь то же самое.

Но в целом американцы матерятся МЕНЬШЕ, и их, по идее, "fuck" в кино должен шокировать БОЛЬШЕ, чем русского — "на хуй". Другое дело, что к мату в кино они уже привыкли давно. Но огромный культурный барьер они преодолели с тех пор как мата в кино не было — по-моим ощущением, если мы когда-то к этому и придем, перед нами барьерчик пониже стоит — нам материться попривычнее как-то. :)

Надеюсь, ты найдешь что-то из вышеизложенного интересным. :)

Забыл добавить еще одну интересную особенность: во время серьезных словесных разборок (например, на дороге), здесь действительно чаще, чем у нас, можно услышать "тяжелые" оскорбления, типа "fuck you", "motherfucker", etc. Это вовсе не значит, что "fuck you" — слабее чем "пошел на хуй", например. Ничуть. Просто здесь лучше работает полиция и суды, и отношение даже к мелким правонарушением гораздо серьезнее. Говорить ты можешь что угодно. Если же в ответ на "fuck you" ты дашь в морду — у тебя могут быть довольно серьезные неприятности. И закон будет не на твоей стороне (впрочем, так же как у нас). У нас отношение к этому совсем другое. За "пошел на хуй" ты скорее всего, получишь в лоб — и поэтому все держат язык за зубами. И никто не пойдет в милицию после этого. А если пойдут, над ними и там посмеются. Здесь люди на словах себе позволяют гораздо больше. Эту особенность, кстати, перевести невозможно. Русский человек просто не поймет, почему после ТАКОГО (если это правильно перевести) рекой не льется кровь. :)

Естественно, речь идет о "приличных" гражданах, далеких от криминала.

Артем.
Эвон как.
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 216, Goblin: 5

Evgenij
отправлено 03.02.09 02:43 # 101


Кому: Cliff, #98

ты вообще когда отвечал - написанное мной читал, или только знакомые слова смотрел?


дядяГСС
отправлено 03.02.09 02:44 # 102


миф этот основывается на том, что акромя фака и сшита англиских мало чего ещё слышно, а у нас разнообразие. Можно было бы расскрыть темку, просвятить что ещё у англоговорящих есть, ведь есть же, знакомая лингвист когда то рассказывала.


joint
отправлено 03.02.09 02:59 # 103


Кому: Evgenij, #78

> Сэр говорят, видимо, только в армии США. От других нэйтивов никогда не слышал, чтоб они друг друга так называли или даже чтоб по телефону кто-нибудь на ресепшене в англоязычной стране так сказал.

"Сэр" в Америке употребляют в повседневной и деловой речи очень часто, а не только в армии. Особенно в Техасе, где законы и нравы пожёстче.


Cliff
отправлено 03.02.09 03:19 # 104


Кому: Evgenij, #101

> ты вообще когда отвечал - написанное мной читал, или только знакомые слова смотрел?

ты конкретно напиши где я не прав или (вроде того) невнимателен.


hgh
отправлено 03.02.09 03:48 # 105


Кому: дядяГСС, #102

> миф этот основывается на том, что акромя фака и сшита англиских мало чего ещё слышно, а у нас разнообразие.

Миф этот - один из симптомов расстройства головного мозга у советских интеллигентов и их детей. Прямое следствие идиализации западного общества. Мол, у них там все, абсолютно все лучше. Трава зеленее, солнце теплее и даже ругательства в языке не такие забористые, а помягче.

Плюс - отсутсвие понимания того, что разные языки один в один друг другу не соответствуют (а отсюда - идиотское желание перевести "слово-в-слово", в клинической фазе - перевод программой Prompt, действительно каждого отдельно взятого слова текста по отдельности)

> Можно было бы расскрыть темку, просвятить что ещё у англоговорящих есть, ведь есть же, знакомая лингвист когда то рассказывала.

Мало кто догадывается, что английское "bloody" - это сокращение от "bloody cunt", сильнешего, так сказать, ругательства. Поэтому, когда в известной фильме Pulp Fiction Миа делая заказ в кафе говорит:

- I'll have the Durwood Kirby burger - bloody - and the five dollar milk shake
(мне гамбургер Durwood Kirby - с кровью/долбанный - и молочный коктейль за пять долларов)

она и степень прожарки назвала и хулиганствующе ругнулась от хорошего настроения. Тем, кто в языке плавает, это понятно. А тем, кто в дубляже фильмы смотрит - нет, им же одно значение сунули и на существование второго даже не намекнули.

И таких примеров - мильен. Чужой язык учить - новый мир узнавать. Не только в плане ругательств.

Я вот, давеча, в очередной раз пересматривал Форреста Гампа и вдруг понял, при чем там сюжет с Джоном Ленноном. Как вспышкой в голову засветило, ей-ей.


PMY Archon
отправлено 03.02.09 03:51 # 106


Кому: kor_serg, #5

судя по употреблению сишного "равно" чувак программер.

Или же хотел чтобы символ "равенства" был такой же длины, как и тире.


hgh
отправлено 03.02.09 03:56 # 107


Кому: joint, #103

> "Сэр" в Америке употребляют в повседневной и деловой речи очень часто, а не только в армии.

"Сэр" - это аналог нашего обращения "на Вы" - так обращаются к начальнику, клиенту, просто старшему по возрасту. Уважительное, вот.


Cliff
отправлено 03.02.09 04:27 # 108


Кому: hgh, #105

> Мало кто догадывается, что английское "bloody" - это сокращение от "bloody cunt", сильнешего, так сказать, ругательства.

ага, и мало кто догадывается, что "японский" - это сокращение от "японский городовой"?
в то время как "fuckin'" - это сокращение от "fuckin' shit"? :)))

камрад, откуда такие познания про "bloody = bloody cunt", источник можно? а то ведь "мало кто догадывается".


hgh
отправлено 03.02.09 04:52 # 109


Кому: Cliff, #108

Познания - они из многолетнего опыта живого общения. Плюс - изучение специальной литературы.

Ну и эта, согласный, излишне категорично написал. bloody != bloody cunt. Равно как snatch != "спиздили". Но иногда используется именно в таком смысле. И те, кто с чужим языком знаком по-взрослому, эти дополнительные смыслы вполне себе просекают. Более того, степень знакомства с чужим языком во многом определяется количеством вот таких пластов, смыслов, которые тебе понятны.


Lexa!
отправлено 03.02.09 05:16 # 110


Кому: uzi, #56

так, говорят, и наши, которые типа "авторитеты", слова грубого (а иногда и просто лишнего)не скажут чужому человеку, а вот всякая мелкая блатота - и по поводу и без повода матерно треплются


Шмель
отправлено 03.02.09 05:26 # 111


Кому: hgh, #107

> Кому: joint, #103
>
> > "Сэр" в Америке употребляют в повседневной и деловой речи очень часто, а не только в армии.
>
> "Сэр" - это аналог нашего обращения "на Вы" - так обращаются к начальнику, клиенту, просто старшему по возрасту. Уважительное, вот.

Так точно. Уважительное обращение. Употребляется повсеместно. Если говоришь с незнакомым человеком, вежливо добавить в конце "сэр". Отсюда фразы типа:

"Could you get your ass back into your car, sir?"

вызывают смех :)


hgh
отправлено 03.02.09 05:58 # 112


Кому: Cliff, #108

Ну и эта, камрад, не забывай, здесь большинство вводных, типа "третьего дня", "мало кто догадывается" и т.д. принято писать в ироничном ключе. :)


hgh
отправлено 03.02.09 05:59 # 113


Кому: Шмель, #111

> Отсюда фразы типа:
>
> "Could you get your ass back into your car, sir?"
>
> вызывают смех :)

На контрасте работают, чисто Божья Искра!!!


Leo G
отправлено 03.02.09 06:47 # 114


Толково, подписываюсь.


Ерш
отправлено 03.02.09 07:25 # 115


Я в 2005 в первый раз ездил в штаты, по работе. Во время одной из корпоративных посиделок с местными они вспоминали про какого-то crazy немца, который во время телефонных переговоров активно матерился на весь офис (причем сильнее shit вроде ничего не использовал). К тому времени он уже год как уехал, но память о себе оставил крепкую.

Я поинтересовался у одного мужика начет крепости слова fuck, при этом прокомментировал, что многие русские считают, что это примерно как "Oh my god!" Мужик посмотрел на меня неодобрительно и ответил, что это "very, VERY strong word".


hgh
отправлено 03.02.09 07:32 # 116


Кому: Ерш, #115

> Я поинтересовался у одного мужика начет крепости слова fuck, при этом прокомментировал, что многие русские считают, что это примерно как "Oh my god!" Мужик посмотрел на меня неодобрительно и ответил, что это "very, VERY strong word".

Ну дык My God и Jesus Christ - тоже недетские по крепости выражения. Это ж мы, после десятилетий практикующего атеизма к богохульствам просто относимся. А робяты, которыя в свое время из Старого Света в Новый сбежали (по словам некоего Хайнлайна) "не для поиска религиозной свободы а для претворения в жизнь своего собственного религиозного тоталитаризма" - те наоборот, все хорошо помнят.


Fake Shemp
отправлено 03.02.09 08:47 # 117


Камрады, никто не знает, что означает словосочетание short bus gus?


Ragnar Petrovich
отправлено 03.02.09 09:36 # 118


Кому: ManiKarnika, #13

> Наблюдал прикольные картинки в Израиле: стоят двое и орут так, что кажется - от сейчас зенки вывалятся и пупки развяжутся; в РФ давно бы шло махалово.

Я это в России наблюдал, граждане с Кавказа точно так же надрывались. Думал, будет убийство, а они 20 минут поорали - и разошлись.


Винни
отправлено 03.02.09 10:03 # 119


Кому: hgh, #109
> Но иногда используется именно в таком смысле. И те, кто с чужим языком знаком по-взрослому, эти дополнительные смыслы вполне себе просекают. Более того, степень знакомства с чужим языком во многом определяется количеством вот таких пластов, смыслов, которые тебе понятны.

Камрад, извини, но это уже какая-то паранойя. 8-)
Пластов в языке много, много местечковых и всяких своеобычных жаргонов.
Так что слова и/или выражения могуи и содержать непристойный подтекст, да. Но только исключительно в общем контексте. Иначе как в старом анекдоте: "Эдак мы, отрок, всю Библию на хуи переведём!" По твоей же логике получается:
- заказывая в ресторации "жареные бананы" или "банана сплит", клиент типа "тонко" шЮтит, подразумевая "жареную хуйню" и "дайте мне хуй в малофье", так что ли?? Это ж БАНАН, значит не с проста ведь.
- слова, например, как "кучерявая" и "торчком" подразумевают исключительно сокращённое от "кучерявая пиздень" и "хуй торчком"...
Так что, сдаётся, про bloody ты сУрьёзно переутрировал. Иногда и банан - это просто банан, а bloody - только степень прожарки мсяо. ;-)))


Юрий П
подросток
отправлено 03.02.09 10:03 # 120


Кому: DictAtoR, #94

> Помню один парень аргументировал извечное "в английском мата нет", тем что прочитал всего Толкина в оригинале и не разу не встретил там ругательное слово.

Зато в переводе орки ругаются на фене :)
Был немного шокирован, встретив там слово "суки".


Project
отправлено 03.02.09 10:03 # 121


Лет пять назад был примерно такой случай: к нам в город приехали американцы-преподаватели, и мы часто у них собирались - пиццу поесть, фильмы пообсуждать, т.д. Кроме нас (ин-язников) приходили и другие студенты, толком языка не знавшие (отличительный знак - словарик под мышкой). И вот как-то пришел "новенький", уселся на краю дивана (я все это наблюдаю) и как-бы невзначай упал, и так громко, на всю квартиру: "Fuck!". Получился эффект разорвавшейся бомбы - американцы в шоке, глава у них - ну точь в точь канадская монета в два доллара, и гробовая тишина. И только ЭТО сидит на полу и с довольной улыбкой, как-бы говорящей, мол, видали, какие слова я знаю, оглядывается по сторонам.


спиртсмен
отправлено 03.02.09 10:03 # 122


Толково камрад написал. Интересно было читать.


slavick
отправлено 03.02.09 10:04 # 123


настораживает что Артем общается с неинтеллигентными проститутками


Sulakul
отправлено 03.02.09 10:04 # 124


> Мало кто догадывается, что английское "bloody" - это сокращение от "bloody cunt", сильнешего, так сказать, ругательства.

 

Да, видимо, даже сами английские лингвисты не догадываются. http://alt-usage-english.org/excerpts/fxbloody.html
Честно говоря, впервые такое слышу.

> Сэр говорят, видимо, только в армии США. От других нэйтивов никогда не слышал, чтоб они друг друга так называли или даже чтоб по телефону кто-нибудь на ресепшене в англоязычной стране так сказал.

 

Сэр говорят везде и всюду. Это крайне вежливая форма обращения. К незнакомым людям принято обращаться "cэр" или "мэм".

> И те, кто с чужим языком знаком по-взрослому, эти дополнительные смыслы вполне себе просекают.

 

Я не просекаю, хоть вроде знаком и неплохо. Открываются новые горизонты языка - столько фраз можно переосмыслить! "Scream bloody murder", "bloody hell", "bloody Mary", "Be bloody, bold, and resolute; laugh to scorn, the power of man, for none of woman born"...



Cliff
отправлено 03.02.09 10:05 # 125


Кому: hgh, #109

> Познания - они из многолетнего опыта живого общения. Плюс - изучение специальной литературы.

проживаешь где?

> Но иногда используется именно в таком смысле.

имелось в виду, что bloody у 90% англоговорящих НЕ вызовет ассоциации с "bloody cunt"
по крайней мере - в Штатах, гарантирую
по сему - не канает, ибо узкоспециализировано

bloody - оно как усиление для прилагательного все больше, да и то не так уж часто
больше как-то так, книжно-поэтично, читай - иронично-саркастично для реальной жизни

SNATCH, кстати, он в чём-то аналогичен русско-тюремному понятию СКОК - для тех, кто понимает толк в тюремной лексике, конечно, остальные 90% не в курсе


Шантажист
отправлено 03.02.09 10:09 # 126


> Shit — это не "черт"! По силе и распространенности это примерно соответствует русскому "бля".

Всегда подозревал, что именно так и есть


chuguevsky
отправлено 03.02.09 10:09 # 127


Кому: hgh, #105

> Я вот, давеча, в очередной раз пересматривал Форреста Гампа и вдруг понял, при чем там сюжет с Джоном Ленноном. Как вспышкой в голову засветило, ей-ей.

Причем? Очень интересно!


Эль Мариачи
отправлено 03.02.09 10:09 # 128


Злостный оффтоп:
Дмитрий Юрьевич, не будучи в курсе, решил проконсультироваться - друзья утверждают, что вы делали перевод к игре "Шторм над Европой" (она же Beyond the Law: The Third Wave). Верно ли это?


Goblin
отправлено 03.02.09 10:10 # 129


Кому: Эль Мариачи, #128

> Дмитрий Юрьевич, не будучи в курсе, решил проконсультироваться - друзья утверждают, что вы делали перевод к игре "Шторм над Европой" (она же Beyond the Law: The Third Wave). Верно ли это?

Вот здесь всё перечислено:

http://oper.ru/trans/

Нет, не переводил.


Magot
отправлено 03.02.09 10:11 # 130


Есть мнение, там где собираются не-носители английского языка, особенно с плохим уровнем - так вот им "фак" и "шыт" заменяют незнакомые или позабытые английские слова, что ускоряет рабочий процесс. Получается навроде "нахуя дохуя нахуярил, расхуяривай нахуй!"
- gimmi that fuck
- which fuck?
- the shitty one


orl
отправлено 03.02.09 10:11 # 131


Кому: Кремень, #14

> это скорее аналог "ё-моё",

Правильно, только "ё-моё" - мягкий аналог для "бля!" или "ебаныйрот!". 60


evg
отправлено 03.02.09 10:16 # 132


был в декабре в командировке в Лондоне (всего на 3 недели), факи слышал и на работе, и на совещаниях, и в магазинах и где угодно,
в автобусе кто-то отказался платить, водитель в ответ не хотел ехать, и тут такое началось, непрерываемый поток

брал еды в местном фастфуде - зашли 3 молодых девки и давай громить посуду, обратно обе стороны крыли друг друга на чем свет стоит


Эль Мариачи
отправлено 03.02.09 10:21 # 133


Кому: Goblin, #129

Виноват, недоглядел).
Спасибо!


Magot
отправлено 03.02.09 10:26 # 134


Кому: evg, #132
>в командировке в Лондоне

в Англии, на родине языка - самые суровые матершинники. В Америке язык и в общем беднее, и в матах.


hgh
отправлено 03.02.09 10:33 # 135


Кому: Винни, #120

> Так что, сдаётся, про bloody ты сУрьёзно переутрировал. Иногда и банан - это просто банан, а bloody - только степень прожарки мсяо. ;-)))

Чисто для справки - степень прожарки "с кровью" зовут "rare". И bloody - ругательство. Не спорь, камрад, я с английскими слесарями в одной бригаде работал.


Sulakul
отправлено 03.02.09 10:34 # 136


По поводу заметки.
С автором в целом согласен.
Чем больше живу в Америке, тем больше убеждаюсь в том, что не такие уж мы и разные. И языки не так сильно отличаются.
И материмся мы похоже, только тут либерасты работают гораздо продуктивнее. Кручусь я не в высокообразованных сферах (далеко мне еще дотуда), маты слышу часто.
Хоть в ТВ мата и нет, эвфемизмы и "пииипы" тут и там. В кино (R-rated) - можно чего хочешь сколько хочешь услышать.
Матерятся, возможно, не так много, как у нас, но порядочно.

Несмотря на облучение эксплецитной (или как там ее) лексикой, откровений вроде "кровавый" - сокр. от "кровавая п**да" пока не было. Но мысль, что все самое интересное ждет впереди, греет.


hgh
отправлено 03.02.09 10:46 # 137


Кому: chuguevsky, #126

Ну, там между Форрестом и Джоном Ленноном происходит диалог про Китай. Реплики Джона - цитаты из его песни Imagine.

People with no possession... and no religion too...

Ведущий передачи вставляет:

- Hard to imagine,

На что Джон отвечает:

- Well, it's easy if you try, Dick.

Короче, типа через беседу с Форрестом Леннон Imagine написал. :)


Progressor
отправлено 03.02.09 10:51 # 138


Вот неплохой образчик американского мата:

V июле прошлого года на площадке «Терминатора: Да придет спаситель» разразился скандал — Кристиан Бэйл на чем свет стоит костерил оператора картины Шейна Херлбата и грозил надрать ему задницу.

Херлбат имел неосторожность сунуться в кадр прямо во время съемок сцены: для картинки нужно было поправить свет. Бэйл потерял над собой контроль, обложил Шейна по такой-то матери, пообещал перебить ему все прожектора и вообще не выходить на работу до тех пор, пока Шейна не уволят. Аудиозапись истерики чудесным образом была записана звукорежиссером и этой ночью попала в Сеть.

http://dr-zloben.livejournal.com/372995.html

(


hgh
отправлено 03.02.09 10:52 # 139


Кому: Magot, #134

Вот! А камрады - сомневаются!


hgh
отправлено 03.02.09 10:56 # 140


Кому: Cliff, #125

В Сингапуре живу. Практику матерного английского проходил под руководством лондонских слесарюг и манчестерских дальнобойщиков.

> bloody - оно как усиление для прилагательного все больше, да и то не так уж часто
> больше как-то так, книжно-поэтично, читай - иронично-саркастично для реальной жизни

Ну, да. Я ж говорю - девка хулиганствующе шутит. Фразка получается, так сказать, на грани фола. Вроде и ругнулась, а вроде и нет.


hgh
отправлено 03.02.09 11:10 # 141


Кому: Sulakul, #123

> Да, видимо, даже сами английские лингвисты не догадываются. http://alt-usage-english.org/excerpts/fxbloody.html
> Честно говоря, впервые такое слышу.

Хм... Словарик и lovely-jubbly не знает...


Magot
отправлено 03.02.09 11:12 # 142


Кому: hgh, #139

Речь простых лондонских пролетариев прекрасно показана в художественном фильме "Хулиганы" с Федором Михайловичем Сумкиным в главной роли.

Был у нас раньше один дядька, уроженец г. Лондон, болельщик команды "Челски" - так у него не было ни одного предмета, ни одного человека чтобы "факинг" или "блади" не добавлял.


Xarconnen
отправлено 03.02.09 11:27 # 143


Смотрел в Америке фильм Хитмен в кинотеатре. Фильм-дерьмо, народу было не особо много, но когда на экране показали девушку с обнажённой грудью, граждане с детьми стали подниматься и следовать к выходу.

P.S. Что мне понравилось - у них в кинотеатрах можно не только хрючилово трескать, но ещё и ноги на спинки впередистоящих кресел закидывать.


Чукотский Юноша
отправлено 03.02.09 11:27 # 144


Врут, что в английском языке мата нет!!!

Вот кадр из фильма "Полицейская академия", где явно читается слово "ХУЙ".

http://www.yaplakal.com/uploads/post-2-1184558248.jpg

Более того. В некоторых других американских фильмах я видел подобные слова на стенах.

Есть мат в английском!!!


Krilencu
отправлено 03.02.09 11:30 # 145


В тему о ругани:
В сети появилась аудиозапись истерики, устроенной Кристианом Бэйлом на съёмках Терминатора 4 - оператор не вовремя полез поправлять свет и расстроил Звезду. А Макджи (режиссер) испуганно оправдывается, как мальчик.
www.aolcdn.com/tmz_audio/020209_christianbale.mp3
Дмитрий Юрьевич, может сделаете Гоблинский перевод? )))) Там 3 минуты всего.

Кстати, уже сделали танцевальный ремикс:
http://uk.youtube.com/watch?v=YTihsJQHt48


RedAlex
отправлено 03.02.09 11:39 # 146


Уважительное обращение не помешает.


baku
отправлено 03.02.09 11:42 # 147


А вот интересно. Существовало и существует устойчивое выражение "забить хуй" или "положить хуй" на что либо, оно уже настолько затерлось, что уже в рекламе "забивают" на жажду. Кто-то проглядел сей "смелый" рекламный ход? По мне так было бы еще смелее сказать выражение полностью и еще показать орган, коим забивают, вот уж был бы маркетинговый ход так маркетинговый ход.

Представил рекламу времен социализма
"Забейте на расстояния, летайте самолетами Аэрофлота!"


bojev
отправлено 03.02.09 11:45 # 148


Кому: Evgenij, #78

> Сэр говорят, видимо, только в армии США. От других нэйтивов никогда не слышал, чтоб они друг друга так называли или даже чтоб по телефону кто-нибудь на ресепшене в англоязычной стране так сказал.
> Вот в Японии, Корее, Латинской Америке - там мне receptionists говорили, если англицкий считали, что знали, "сэр".
> Англичане и пиндосы - ни разу не помню.

Зависит от места. В Джорджии, около Атланты, в Comfort Inn-е, на рисепшенене всем говорили Сэр. Особенно запомнилось, как поздно вечером на ресепшене дежурит белая нэйтив американка, и тут заходит негр. Даже нет, не так - ниггер. Спадающие штаны, безразмерая куртка, дреды, кроссовки. Тот еще видок. И девушка ему так вежливо "Что вам угодно, СЭР?". А сэр, похоже, только с пальмы слез.


MI$HA
отправлено 03.02.09 12:01 # 149


Кристиан Бейл и матюги:
http://kino-govno.com/comments/20773


Нефтяничег
отправлено 03.02.09 12:01 # 150


Как страшно жить то оказывается.
До второго класса я не умел материться совсем, а во второй класс я пошёл в другом городе на Севере, ко второму полугодию пацаны научили меня общаться нормально, по "ихнему". А было мне 7 годиков. С тех пор когда я с друьями, то хоть можно разговаривать нормально, как всё детство разговаривал. Дети они же маленькие, словарнвй запас небольшой, вот и заменяют недостающие слова матами.
И люди даже с двумя высшими образованиями разговаривают так, как привыкли, мне кажется так всегда было.


Givv
отправлено 03.02.09 12:01 # 151


Братка мой, проживший там семь лет, раз в год приезжая на Родину матерится как сапожник. Более того, когда мы вдвоем наш лексикон густо насыщен матюгами. Как говорится через слово "бля", через строчку "хуй".

Говорит там, мол таких стрессов не испытываешь и вообще в мужском разговоре на родине все на эмоциях и на надрыве. Говорит там совсем все по-другому. Наоборот.


QoMSoL
отправлено 03.02.09 12:16 # 152


У нас конечно от всей души борются за чистоту языка. Услышать в кино мат [с экрана] - просто чудо из чудес. А чудес как известно не бывает. Разве что...
Зато пиндосы раскидывают fuckin' в [крупных] кинофильмах с 1970 года (по моим данным). А именно начиная с фильма M*A*S*H. Впервые там без зазрения совести разрешили произнести сакраментальное "Your fuckin' head is coming right off" во время сцены футбольного матча между хирургами и простыми военнослужащими. Матюг был единственный во всем фильме и произнес его именно хирург, человек безусловно интеллигентный, но забивший (см. выше) на свою интеллигентность в пылу спортивного состязания (ну и война там у них, нечеловеческие условия вторжения в чужую страну и т.п.). Вот такие пироги с котятами. Как ввели маты в кино, так и развивают, то есть - как хотят!

З.Ы. Вот бы Д.Ю. решил таки перевести сей кинофильм. Было бы просто вундаба! А то ведь у кинофильма поди нет даже говенного отечественного дубляжа, не то что уж лицензионной ДВДшечки с двумя дорожками для всех и каждого.


pustota1
отправлено 03.02.09 12:16 # 153


Ну понятно, что людей всегда интересует в первую очередь прекрасное -- табуизориванная лексика
в стране прибывания.

Но зачем вещать вот такие истины:


* Shit — это не "черт"! По силе и распространенности это примерно соответствует русскому "бля". Т.е. услышать можно много где, особо сильным не считается, но на каком-нибудь официальном приеме или по телевизору в детское время — ни-ни. Аналог "черта" — damn, damn it, god damnit, etc.

США стрна восоходящая корнями к пуританам-сектантам Англии, искавших страну обетованную там.
Поэтому разумеется, б-гохульства типа приведенных стоят по силе выражения где то совсем наверху, в отличии от традиций русскоговорящего (где как известно даже атеисты -- православные) общества.


Sulakul
отправлено 03.02.09 12:27 # 154


Кому: pustota1, #153

> США стрна восоходящая корнями к пуританам-сектантам Англии, искавших страну обетованную там.Поэтому разумеется, б-гохульства типа приведенных стоят по силе выражения где то совсем наверху, в отличии от традиций русскоговорящего (где как известно даже атеисты -- православные) общества.

Это поэтому goddamn, damn и go to hell считаются мягче shit?
Извини, камрад, что-то я твой пост не понял.


pustota1
отправлено 03.02.09 12:34 # 155


Кому: Sulakul, #154

Нет, поэтому они не аналог русского черт, a значительно сильнее. (Лично я (лично я) --
считаю их ближе по силе выражения к русским ругательствам где речь идет прои сексуальные
отношения с родственниками. Это что касается современной нам ситуации, конечно. Разумеется и в
русском класисческом есть б-гохульства, но сейчас они широко не испльзуются.)


Порнотетрис
отправлено 03.02.09 13:30 # 156


Кому: bojev, #148

> дежурит белая нэйтив американка

Камрад, "нэйтив" в Америке - это "коренной житель", т.е. индеец/индианка ;)


chuguevsky
отправлено 03.02.09 13:30 # 157


Кому: hgh, #137

> Короче, типа через беседу с Форрестом Леннон Imagine написал. :)

Спасибо. ЗдОрово.


LEGAN
отправлено 03.02.09 13:30 # 158


Слышал от одного косовара, что у них выражение "Я ебал твою маму" не так оскорбительно как "ты ебал свою сестру", т.к. кровосмешение у них считается несмываемым и мощнейшим позором. Одно из распространённейших выражений, выкрикиваемых при бранной перепалке - "Отъеби свою мать, отъеби свою сестру".
Т.е. "сила" ругательства определяется устоями конкретного народа. Так араб арабу может в течении получаса расписывать как его мать у него и его друзей сосала, как грязный негр насрал ей в рот, но драки не будет - поорут и разойдутся. Иногда арабы в европе допускают ошибку, начиная ругаться в такой манере с русскими, что неминуемо (причём очень быстро) переходит в серьёзную драку или погоню за арабом с последующим его избиением. Как правило, избитому арабу невдомёк, за что его так?, он ведь всего слегка оскорбил...


angryzes
отправлено 03.02.09 13:30 # 159


В Ирландии все поинтереснее будет - матерятся все и повсюду, на работе (даже на собраниях), в магазине, в пабе. За словами в карман не лезут, правда нафуй всеравно не посылают - так как за это можно и мечОм самурайским получить (не шутка - было). Странно конечно, но почему-то, самое злое слово тут "cunt", они его называют просто - "c-word" и за употребление можно запросто схлопотать подщечину или там попасть в ментовку.


Сибирячок
отправлено 03.02.09 13:30 # 160


Кому: Xarconnen, #144

> P.S. Что мне понравилось - у них в кинотеатрах можно не только хрючилово трескать, но ещё и ноги на спинки впередистоящих кресел закидывать.

Ноги обязательно должны быть разутыми? А портянки развесить можно?


Xarconnen
отправлено 03.02.09 13:42 # 161


Кому: Сибирячок, #158

В кирзачах с ошмётками прямо на бархат можно, а портянки во внутренний карман лучше! КС


Evgenij
отправлено 03.02.09 13:46 # 162


Кому: joint, #103

> Кому: Evgenij, #78
>
> > Сэр говорят, видимо, только в армии США. От других нэйтивов никогда не слышал, чтоб они друг друга так называли или даже чтоб по телефону кто-нибудь на ресепшене в англоязычной стране так сказал.
>
> "Сэр" в Америке употребляют в повседневной и деловой речи очень часто, а не только в армии. Особенно в Техасе, где законы и нравы пожёстче.

Иначе говоря, где нравы по патриархальнее, по строже.

В современной финансовой сфере "сэр" скажут только человеку, которого ангийская королева мечОм обмахивала. Может быть.

У нас вот, оказывается, можно было в СССР дожить до 17-ти лет и не уметь матом ругаться (понятное дело, что родители меня за я это драли, и правильно делали, но кто же ругается при взрослых, после того как тебе доходчиво один раз объяснили?)


Ипостас Архонтов
отправлено 03.02.09 13:56 # 163


Кому: Anothervovka, #51

> А на телевиднии вроде бы коментатор Озеров произнёс знаменитую фразу: "Гол!!! А... хуй! Штанга."))

По известной мне версии так отличился Котэ Махарадзе. И после этого он (якобы) уже ничего не коментировал.


Evgenij
отправлено 03.02.09 13:57 # 164


Кому: evg, #132

> был в декабре в командировке в Лондоне (всего на 3 недели), факи слышал и на работе, и на совещаниях, и в магазинах и где угодно,
> в автобусе кто-то отказался платить, водитель в ответ не хотел ехать, и тут такое началось, непрерываемый поток
>
> брал еды в местном фастфуде - зашли 3 молодых девки и давай громить посуду, обратно обе стороны крыли друг друга на чем свет стоит

Кстати на эту тему как иллюстрация неплохо выглядят рабочие моменты съемок The IT Crowd.

Чуть что не то (иногда даже не очень понятно, что было не то, собственно) - fuck на fuck-e и fuck-ом погоняет.

В последней серии и в кадре тоже ребята себе не отказали.

Вот где культура-то, епт!


При том забавный сериал, как айтишнику - смешной.


Evgenij
отправлено 03.02.09 14:14 # 165


Кому: bojev, #148

> Кому: Evgenij, #78
>
> > Сэр говорят, видимо, только в армии США. От других нэйтивов никогда не слышал, чтоб они друг друга так называли или даже чтоб по телефону кто-нибудь на ресепшене в англоязычной стране так сказал.
> > Вот в Японии, Корее, Латинской Америке - там мне receptionists говорили, если англицкий считали, что знали, "сэр".
> > Англичане и пиндосы - ни разу не помню.
>
> Зависит от места. В Джорджии, около Атланты, в Comfort Inn-е, на рисепшенене всем говорили Сэр. Особенно запомнилось, как поздно вечером на ресепшене дежурит белая нэйтив американка, и тут заходит негр. Даже нет, не так - ниггер. Спадающие штаны, безразмерая куртка, дреды, кроссовки. Тот еще видок. И девушка ему так вежливо "Что вам угодно, СЭР?". А сэр, похоже, только с пальмы слез.

Да ясное дело, зависит :).

Девушка явно прикололась :), даже если обязана по правилам отеля всем говорить "sir".

'It is sometimes so satisfying just to do your job' :).

В 'B&B DO America' таксист и бой тоже говорят им 'sirs', по-моему, больше практически никто в фильме это слово не употребляет :).


Muzzlecore
отправлено 03.02.09 14:18 # 166


Так что, таки есть мат в английском?!! Или как?!!


Evgenij
отправлено 03.02.09 14:18 # 167


Кому: Сибирячок, #158

> Кому: Xarconnen, #144
>
> > P.S. Что мне понравилось - у них в кинотеатрах можно не только хрючилово трескать, но ещё и ноги на спинки впередистоящих кресел закидывать.
>
> Ноги обязательно должны быть разутыми? А портянки развесить можно?

Там нет открытого грунта, плюс все "ковбои" (см. Горбатую Гору).

В Европах положить в транспорте ноги на противоположное сиденье - легко и непринужденно.

А нам дикостью кадется.


Evgenij
отправлено 03.02.09 14:22 # 168


Кому: Muzzlecore, #166

> Так что, таки есть мат в английском?!! Или как?!!

НЕТУ!!!!!!!!

ЭТО ВСЕ ПРИДУМАЛ СТАЛИН В ВОСЕМНАДЦАТОМ ГОДУ!!!!

На самом деле там все ходят в белых-белых одеждах, и изъясняться-с изволят-с только-с через -с!!!

Они даже не какают!!! И горшки ночные на улицу никогда не выливают!!!


Сибирячок
отправлено 03.02.09 14:24 # 169


Кому: Xarconnen, #161

> В кирзачах с ошмётками прямо на бархат можно, а портянки во внутренний карман лучше! КС

Что-то дофига условностей. цЫвилизация!


Qwertyk
отправлено 03.02.09 14:45 # 170


Кому: Goblin, #129

> Вот здесь всё перечислено:
>
> http://oper.ru/trans/
>
> Нет, не переводил.

Я так понимаю, человек подразумевал вот [url=http://games.1c.ru/hooligans_storm_over_europe/]это[/url]. Там игра называется: "Фанаты: Шторм над Европой". По ссылке http://oper.ru/trans/ игра носит название "Хулиганы" (где ошиблись - не знаю, но я когда диск покупал там было именно "Фанаты: Шторм над Европой").

А про перевод в аннотации сказано:

> Стилистика озвучания и редакция перевода выполнена старшим о/у Гоблином, широко известным игровой общественности по публикациям в различных игровых изданиях, сайту www.oper.ru, а также по играм "Горький-18" и "Крутой Сэм: Второе пришествие".


hgh
отправлено 03.02.09 14:55 # 171


Кому: chuguevsky, #157

Камрад, присмотрись, там [весь фильм] с Форрестом сбываются мечты окружающих. Это - не спроста!


Qwertyk
отправлено 03.02.09 15:02 # 172


Кому: Qwertyk, #170

> Я так понимаю, человек подразумевал вот [url=http://games.1c.ru/hooligans_storm_over_europe/]это[/url].

блин, с тэгами накосячил, виноват (привык к BB-кодам). Конечно:

> Я так понимаю, человек подразумевал вот это: http://games.1c.ru/hooligans_storm_over_europe/.


Goblin
отправлено 03.02.09 15:03 # 173


Кому: Qwertyk, #170

> Я так понимаю, человек подразумевал

Извиняй, слово "игра" не заметил, туплю.

Да, переводил.

На момент выпуска игры футбольные фанаты в Москве устроили адский погром, потому выпустили без рекламы.


Goblin
отправлено 03.02.09 15:04 # 174


Кому: LEGAN, #160

> Слышал от одного косовара, что у них выражение "Я ебал твою маму" не так оскорбительно как "ты ебал свою сестру", т.к. кровосмешение у них считается несмываемым и мощнейшим позором.

Видимо, заняты своими сёстрами плотно, раз в язык вошло.


MAK
отправлено 03.02.09 16:19 # 175


Кому: Anothervovka, #51

> А на телевиднии вроде бы коментатор Озеров произнёс знаменитую фразу: "Гол!!! А... хуй! Штанга."))

"От така хуйня малята" (с) Дед Панас


Кремень
отправлено 03.02.09 16:49 # 176


Кому: orl, #130

> Правильно, только "ё-моё" - мягкий аналог для "бля!" или "ебаныйрот!".

Аналог то он аналог, но не полный.

Вот здесь всё очевидно:

> "на фиг" == "на хуй"

Меняются 3 буквы, их количество сохраняется. Смысл также сохраняется - "иди куда подальше" или "не интересует".

> "мля" == "бля"

Меняется 1 буква. Смысл сохраняется.

С "блином" сложнее. Обычно употребляется с "ну"; "ну блииин" - это скорее растройство (Ну, блин, как же так получилось) или удивление (Ну вы, блин, даёте!).

Б** в свою очередь, - это скорее признак озлобленности (ты чё б**?) и недовольства (б**, ты з****л).

Есть между этими словами заметная смысловая разница, по крайней мере для меня. :)


Juan Esteban
отправлено 03.02.09 16:49 # 177


Очень интересная и поучительная тема. Я серьёзно.

Помнится, ДимЮрьич сулился сделать ветку сайта, посвящённую английскому языку. Было бы здорово. А то в сети толком не найдёшь информации о разговорном английском и о его переводе на русский.


X-c0nn
отправлено 03.02.09 17:19 # 178


Очень познавательно, много нового узнал.


Kleine Мук
отправлено 03.02.09 17:50 # 179


Кому: Lingren, #16

>намного быстрее будет-"Убери эту хуйню"

А вот просто сказать "Убери это" и ткнуть пальцем будет таки еще быстрее!


true_engeneer
отправлено 03.02.09 18:21 # 180


Кому: Kleine Мук, #179

> А вот просто сказать "Убери это" и ткнуть пальцем будет таки еще быстрее!

без "хуйни" теряется информативность, потомучто палец может показывать вовсе не на предмет разговора :)


Aferist
отправлено 03.02.09 19:02 # 181




Kleine Мук
отправлено 03.02.09 19:30 # 182


Кому: true_engeneer, #180

>без "хуйни" теряется информативность, потомучто палец может показывать вовсе не на предмет разговора :)

Ну, м0щный поджопник, умело направляющий уибрающего к объекту уборки, должен уж точно рассеять все сомнения! :)


Лексей
отправлено 03.02.09 19:44 # 183


> "в английском языке мата нет"... нецензурная брань в английском якобы не обладает такой же "силой", и не "режет слух" так же сильно, как в русском

Очень интересно было бы послушать аргументы выдвигающих такие тезисы. Ну, кроме, "Я так вижу." и "Это культовое Кино, а Goblin его испортил.".

> "на фиг" == "на хуй"

Будучи впечатлительным студентом охуевал с того, как ловко решил эту проблему Александр Исаич в своей "глыбе" - просто писал: "на [ф]уй".


Dolwin
отправлено 03.02.09 20:25 # 184


Друзья из Штатов говорят, что матом они ругаются довольно часто,люди конечно молодые(20-25),но только при своих они спокойно могут сказать "fuck you" и т.д. При взрослых,и на людях не позволяют себе распускать язык. С законом у них всё строго и одно неверно сказанное слово может плохо кончится для человека,адвокатура в США развита куда лучше чем у нас.
А по поводу силы слов,так это мне кажется зависит уже от человека,а не от самого слова. Во многих компаниях(имеется ввиду группа друзей) слова "пошёл на хуй" вообще не имеют под собой почвы,это просто слова,как например, "привет, как дела". И в Штатах тоже самое. МОлодёж спокойно ругается при ровесниках,но рамки знает.


exan
отправлено 03.02.09 20:40 # 185


прикольная статейка - прям реклама журнала ТВ парк: опускаем ТВпарк в воду, а другой журнал - в серную кислоту... почувствуйте разницу...

нечасто бываю на невском. последний раз был в 1991. даже в эти уже не совсем тоталитарные годы вероятность услышать х.. была крайне низка - я за неделю ни разу и не услышал на улицах.
интересно, а сам чел заметил, что делает вывод о языковых особенностях при сравнении культурных систем в разных состояниях?? :)


Parabis
мд
отправлено 03.02.09 20:40 # 186


Смотрел вот сериал"Побег из тюрьмы в переводе Нова фильм".
И я там в переводе заметил интересные слова.
God Dammit в первом сезоне перевели как бля.
И еще одно"If you trick me again i will kill you - Если ты наебёшь меня снова,я тебя убью.(вот оно как)Сперва я подумал что надмозг неотличает мат от простого слова.Оказывается он правильно перевел.По правде не знаю,является ли слово trick матерным словом?Ну а то что там слова фак ю
мазерфакер и фак офф они не перевели это как мать.
А слова Shit,Goddammit- у нова фильма настоящие матюги.


maxi
отправлено 03.02.09 21:16 # 187


Кому: Jetlag, #31

> Оказывается ночью, 2 парней показали уходившему из баревича хлопцу знак на пальцах "фак офф"

насколько я понимаю довольно безобидный знак, маленкие дети в англии показывают сплош и рядом, осталось со столетней войны когда
французы отрезали английским стрелкам указательный и средний палец,
что бы из луков не стреляли больше, соответственно значение этого знака вполне понятно, типа, я тебя еще поимею.


maxi
отправлено 03.02.09 21:35 # 188


стоит еще заметить что за употребление слов, fuck, shit, etc. в школе ребенок тут же будет из школы выгнан до конца дня, со всеми вытекаюшими последствиями и разберательствами,
опять же использование таких слов в кино делает картину rated R автоматически.


siesta bhoy
отправлено 03.02.09 21:52 # 189


Как красиво то написал, аж почитать приятно: мат такой же, как у нас, только наше быдло куда как чаще ругается, чем быдло американское :) На улицах. На телевидении, однако, и в кино, ситуация прямо противоположная :) Вот и думаю, где напи...ли: толи "фак" нашему "хер" не чета, толи автор на ушки фетуччини красиво вешает. А может, и то и другое. Сфера применения фака куда как шир - у нас хер то чаще со злости говорят, а том могут его лепетать и от страха.


Treta
отправлено 03.02.09 21:53 # 190


Извините за большую цитату, прислали знакомые, давно ещё
'...Анализ военных действий второй мировой войны обнаружил, что командный состав союзных войск, как правило, быстрее принимал решения и отдавал команды, чем японцы. Данная закономерность обуславливается тем, что средняя длина слова у англоязычных народов составляет 5,2 символа, когда у японцев 10,8, из-за чего на отдачу приказа уходит на 56% меньше времени. В бою этот фактор имел немаловажную роль, иногда решающую.
Проведенный одновременно анализ русской речи показал, что длина русского слова составляет в среднем 7,2 символа, однако в критических ситуациях русские переходят на ненормативную лексику, где длина слов способна сокращаться более чем вдвое - до 3,4, при этом некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним таким словом. Так например, фраза: 'Шестнадцатый, я вам приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, который продвигается в сторону наших позиций' превращается в следующую: 'Пуд! - Е...ни этого х...я!'
Одновременно выявлено, что в других ситуациях значение 'х...й' может обозначить вовсе не танк. То, что русские при этом прекрасно понимают друг друга, должно быть, выработано особым укладом жизни и происходит едва ли не на интуитивном уровне.
По приведенным причинам перехват оперативных разговоров русских периода ведения боевых действий не может считаться целесообразным - их дешифровка займет слишком много времени и, весьма вероятно, окажется неточной...'


browny
отправлено 03.02.09 22:29 # 191


Кому: bojev, #148

> Зависит от места. В Джорджии, около Атланты, в Comfort Inn-е, на рисепшенене всем говорили

Что-то мне кажется, в данном случае георафия не важна. А важно вот это: [на рисепшенене], причём - в приличном отеле.

Кому: Лексей, #183

> Очень интересно было бы послушать аргументы выдвигающих такие тезисы. Ну, кроме, "Я так вижу." и "Это культовое Кино, а Goblin его испортил.".

Совершенно неинтересное занятие. Люди даже по складам язык не разбирают, поэтому будут долго и нудно бредить.


doloto
дурачок
отправлено 03.02.09 22:34 # 192


Так например, фраза: 'Шестнадцатый, я вам приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, который продвигается в сторону наших позиций' превращается в следующую: 'Пуд! - Е...ни этого х...я!'

РЖУНИМАГУ!!!! господа будте толерантней!


proandcontra
отправлено 03.02.09 23:35 # 193


Доброго времени суток, Дмитрий Юрьевич и все гости тупичка!
В продолжение давней темы подкину мегацитату Ярослава Гашека про ругань.
Она не утратила актуальности по сей день, ее смело можно применить и к
переводам Д.Ю.

"Жизнь -- не школа для обучения светским манерам. Каждый
говорит как умеет.

...

Употребив в своей книге несколько сильных выражений, я
просто запечатлел то, как разговаривают между собой люди в
действительности.
Нельзя требовать от трактирщика Паливца, чтобы он
выражался так же изысканно, как госпожа Лаудова, доктор Гут,
госпожа Ольга Фастрова и ряд других лиц, которые охотно
превратили бы всю Чехословацкую республику в большой салон, по
паркету которого расхаживают люди во фраках и белых перчатках;
разговаривают они на изысканном языке и культивируют утонченную
салонную мораль, а за ширмой этой морали салонные львы
предаются самому гадкому и противоестественному разврату. "
конец цитаты.

Из предисловия к первой части похождений Швейка "В тылу"



Mope4Ok
отправлено 04.02.09 02:51 # 194


Кому: joint, #103

> "Сэр" в Америке употребляют в повседневной и деловой речи очень часто

Только что был в канадском магазине, обратился к продавцу с мелочным вопросом
в каком отделе находится интересующая меня книга. В процессе разговора
мне три раза сказали "sir".
Сам говорю "Thank you , sir" за малейшую услугу, дверь там придержали, товарищам по работе.


flex2
отправлено 04.02.09 03:38 # 195


На тверской и бродвэи оно конечно, а вот скажем в Орске или городке Tappahannoc матерятся одинаково активно да и букву ё на клавиатуре ещё не отменяли.


Мichael
отправлено 04.02.09 04:37 # 196


Кому: Порнотетрис, #156

> Камрад, "нэйтив" в Америке - это "коренной житель", т.е. индеец/индианка ;)

Я, конечно, лингвист не настоящий, но вот читал (готовясь к экзамену на гражданство :-)), что в Канаде коренных жителей (которые индейцы, индианки и разные другие эскимосы) политкорректно называют либо aboriginal people, либо first nations.
А вышеупомянутое слово native вполне может обозначать "гражданин / подданный в силу рождения". Т.е. очень даже применимо к [урожденной] американке, хоть и белого цвета.


Cliff
отправлено 04.02.09 05:39 # 197


Кому: Мichael, #196

> А вышеупомянутое слово native вполне может обозначать "гражданин / подданный в силу рождения". Т.е. очень даже применимо к [урожденной] американке, хоть и белого цвета.

В американских анкетах при устройстве на работу часто есть пункт "укажите вашу расу" и далее набор:

- White
- African-American
- Hispanic
- Native American

Native American - это железно про индейцев, 100% и без всяких исключений.


Мichael
отправлено 04.02.09 06:19 # 198


Кому: Cliff, #197

> Native American - это железно про индейцев, 100% и без всяких исключений

Вот именно это словосочетание, строго как ты написал - оно таки да, про аборигенов континента. Как в Канаде - First Nations.
Я же выразил сомнение в верности конкретного высказывания
>Камрад, "нэйтив" в Америке - это "коренной житель"

Насколько я понимаю английский, отдельно стоящее nativе (без American и с маленькой буквы) означает "родной", "урожденный".
What is your native (= mother) language?
И опять же - в Канаде язык чуть-чуть иной. Более британский, что ли. По крайней мере канадцев мне понимать существенно легче, чем американцев.
А уж произношение, сам знаешь, от штата офигеть как зависит. У меня когда-то был шеф техасец, так первое время я просто в тихую панику впадал при каждом общении... Потом привык немножко. :-)


maxi
отправлено 04.02.09 06:26 # 199


Кому: Мichael, #198

> Насколько я понимаю английский, отдельно стоящее nativе (без American и с маленькой буквы) означает "родной", "урожденный".

Native вполне употребимый shortcut для обозначения местного жителя, типа как коренной москвич.


Мichael
отправлено 04.02.09 06:26 # 200


Кому: Cliff, #197

> В американских анкетах при устройстве на работу часто есть пункт "укажите вашу расу"

Вот интересно, этот пункт не рассматривается с позиции дискриминации? А то они б еще про возраст спросили! :-)
Это интересуются при рассмотрении кандидатов или уже в процессе оформления принятого на работу сотрудника?
А вообще - спасибо за подсказку. Я, честно говоря, и не помню такого пункта в здешней рабочей анкете. Да и в других каких-то документах тоже. А, вот разве что анкета на гражданство... Там вроде было, но опять же уже не помню.



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 216


интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Проекты

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

Аудио в Spotify

tynu40k

Группа в Контакте

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в ЖЖ

Канал в Telegram

Аудиокниги на ЛитРес

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк