Дмитрий Юрьевич, один вопрос [давно мучает] - завести с микрофона звук (твой голос) на магнитофон/компьютер - это сложно? или это есть, но пока не нужно (не время)? Спасибо.
> Он себя называет английским словом, а не монским.
Что лишний раз доказывает, что переводить фильмы - тоже искусство. Как и преамбула к фильму о том, что герой Клинта Иствуда - поляк. Так что еще раз: Дмитрий, отличный перевод, спасибо. Давно так не ржал, да вообще давно фильм так не цеплял. Клинт Иствуд - просто мега актер. Старика сыграл ну просто пиздец! Я смотрел и думал - он играет или он реально такой.
Дмитрий Юрьевич, спасибо, что в самом начале пояснили, ху из ху, так сказать. А то как то в начале был бы не совсем понятен юмор происходящего, по-моему.
> Дмитрий Юрьевич, спасибо, что в самом начале пояснили, ху из ху, так сказать. А то как то в начале был бы не совсем понятен юмор происходящего, по-моему.
> > Кстати, концовка не кажется мягковатой для такого фильма?
Концовка очень в тему. Очень неожиданная. Все наверное ждали, что Ковальский [censored], в лучших традициях [censored]. Так нагнетено все было по диалогам и действиям. А он эвоно как [censored]... Мое почтение, я охуел от такой концовки.
> Концовка очень в тему. Очень неожиданная. Все наверное ждали, что Ковальский [censored], в лучших традициях [censored]. Так нагнетено все было по диалогам и действиям. А он эвоно как [censored]... Мое почтение, я охуел от такой концовки.
> Не торопись. > > Я быстро и всё сразу сделать не могу. > > Процесс идёт, но не так быстро, как хотелось бы.
Воооот. Т.е пишется все? И можно надеятся на двд с твоими переводами? А то складывается впечатление, что звук с микрофона выводится на колонки кинозала и всё!!!!!
***
Камрад, чуть выше тебе вежливо пояснили, о чем писать не следует.
Переводы Рокнрольщика, даже "профессиональный" - это отдельный писец. Имел несчастье посмотреть - о реально происходящих событиях приходилось догадываться интуитивно.
> Плюс говорят все спокойно, я везде успел и сбивался только потому, что на экран таращился.
>
> Да ладна: все две погрешности были в рамках "допусков и посадок".
Ну, в конце, где аблакат бумагу читал - смотрел на экран разинув рот, и опоздал :)
> Зато мы с Ребёнкой перед просмотром зашли в Колизей по контрамарочкам позырить про Чингиз Хаана.
>
> Вот мы охуели мрачно: такое убожество, что слов нет, но зато на костюмы потратились творцы.
Эх, завидую. Хорошо хоть камрады пообещали рассказать что как было. Дмитрий Юрьевич, скажи пожалуйста, из Самары совсем не приходит предложений? Город свой люблю, но тебя там постыдный дефицит.
> Живешь в Израиле, а с большим интересом относишься к опер.ру.
>
> Я с трудом могу себе представить такое положение, и какие мысли оно в голове рождает.
Да ваще охренели тут все! А ведь тут не только из Израиля народ бывает! Чем вообще эти люди люди думают, когда сюда заходят?! Срочно разогнать и не пущать!!!
> Я с трудом могу себе представить такое положение, и какие мысли оно в голове рождает.
>
> Это почему? И какие мысли у тебя в голове вследствии этого?
> Это почему? И какие мысли у тебя в голове вследствии этого?
Интересно, если пишут тут про военную реформу, другие радости русской жизни - как оно видится из Израиля? И не кажется ли это уже далеким и непонятным?
Читаю тут уже лет 5, так что оно не такое непонятное. Кроме того, за дурака себя не считаю, умею читать и думать. Если совсем непонятно - спрашиваю, если не отвечают - нахожу ответы сам (в тырнете всё есть).
Про реформы военные - жалко и неприятно. Надеюсь что всё будет нормально, и не хуже (хотя бы) чем сейчас.
Далеко ли реалии? Да как сказать - мир он одинаковый. Везде проблемы одни и те же. Кроме того - хорошо читать тут, чтобы чувствовать язык, хоть и не говорю ни с кем.
Дмитрий Юрич, небольшой вопрос офтопом как к эксперту с мировым именем.
В последние несколько лет чуть ли не раз в год в разных странах стали снимать кино про Чингизхана. Это такая новая мода на кровавых завоевателей пошла или что?
> Как там в Израиле обстоит дело с переводом фильмов на иврит? Надмозги не лютуют? :)
Cмотря где. Сабы в интернете переводят все кому не лень, в кинотеатрах - не раз замечал отличие текста от того что говорили актёры., телевизор не смотрю, но полагаю что тоже самое. (В Израиле не переводят голосом, только субтитры - через это, почти все знают английский на уровне достаточном для просмотра фильмов и выше) - тех кто не знает английский вообще -чрезвычайно мало.
> Кому: lenchen, #89 >
> > чой-то?
>
> Потому что изучал английский.
Дак, учи! Тут вчера баннер был, с тов. Лениным, который учиться, учиться, и ещё раз учиться.
В школе учил немецкий (только я ничего не помню(С)), до армии английский - выучил за 26 часов преподования бывшей советской учитильницей всю программу советской школы + ещё 2 книги на домашние задания - для основы хватило. Этим летом взял два курса немецкого (чтоб было) A1 & A2. Ну и иврит с русским :)