БТП, в понедельник ездил в центр выдачи за "Бруно" и "Продавцом". Знал бы что так будет, подождал бы, чтоб два раза не бегать.
[подумал] Хотя лучше недоразумения такого характера, чем отсутствие повода для недоразумения вообще.
Как счастливый обладатель пары новых дисков (один - себе, другой - на подарок), довожу до сведения камрадов:
В фильме имеются две дорожки: многоголосный проФФессиональный перевод, и одноголосный правильный от некоего Гоблина :)
В проФФессиональном переводе весь мат заменён на более мягкие по звучанию выражения, так:
Блять - Чёрт
Охуенный - Офигенный
На хуй - В жопу [особенно радуют такие прямообратные замены]
В правильном переводе все матюки в наличии, без каких-либо запикиваний. То есть - без цензуры.
Кроме того, стоит отметить, что проФФессиональный перевод разительно отличается также и по смыслу. Иногда переводчиков выносит вообще за рамки фильма. Складывается впечатление, что они там слишком увлеклись, и начали разговор о чём-то своём, забыв, что том, что параллельно идёт кино.
Правильный перевод, как водится - на высоте. А интонации, ударения, переходы и обороты применены с таким мастерством, что аж хочется обуть старые спортивные кеды и рвануть через леса в Питер, дабы расцеловать там Дим Юрьича! Сильно себя сдерживал, а временами даже самопривязывался к батарее.
Фильм отличный. Во всяком случае, мне - такие нравятся. Смотреть [только] в правильном переводе. Если рядом бабушка - дождаться пока уйдёт в церковь, если детишки - отправить их спать. В любом случае, в переводе проФФессионалов не смотрите - он убивает фильм наглухо.
Кино для 18+, о чём гласит соответствующая отметка на коробке. В связи с этим, немного непонятно - зачем в фильме заменять матюки, если он при этом всё равно остаётся для 18+
Большое спасибо Гоблюну за перевод. Дим Юрьич, ты спас очередной хороший фильм!
Перевод оно может и правильный, только из-за него стоит посмотреть. А сам фильм... ((( Компаниям голливудским полагается Гоблину премии денежные выдавать за поднятие с пола таких "шедевров".
Недавно пересматривал "Отчаянный" в переводе Дим Юрьича. Заметил, что там он почти не менял интонаций при озвучивании диалогов.
А вот в новых переводах, очевидно - на интонации делается гораздо больший упор. В связи с чем фильмы приобретают огромный плюс к выразительности.
Как зритель, не могу не отметить, что такой вариант мне нравится намного больше. Кроме того, теперь, даже не глядя на экран, понимаешь, что говорят разные люди.
> Перевод оно может и правильный, только из-за него стоит посмотреть. А сам фильм... ((( Компаниям голливудским полагается Гоблину премии денежные выдавать за поднятие с пола таких "шедевров".
> Ну, давай поделись, чего там в этом фильме "шедеврального"?
Главный герой, допустим, шедевральный. Уж какое начало! (меня это и купило, кстати) Ну, думаю, чичас увижу добротный городской вестерн. Угу. И тут Мэлоун заваливает в штаб-квартиру. Куда? К маме, в приют для престарелых. А злодеи? Крутой негр, незнающий пощады, какой-то и не страшный. Плачет за жену, порывается отпочковаться. Драться не может - падает. Пироман со склеенными пальцами, ласкающий зажигалку. Всё, пипец! Дальше смотрел с улыбкой перекошенным фейсом, бо началась комедия. Не-не-не, классный фильм, классный сюжет, всё О.К. )))
Да что вы фильм угарный, начало уже удивляет мозги летят просто зверски (Даже Пристрели их может в сторону подвинуться) дальше все еще лучше, и перевод как всегда отличный Д.Ю. спасибо. Все же пиздец в конце попортили писком, ну это не так страшно если бы весь фильм пищал. Мне понравилось, вот бы Бессмертного тоже увидеть.
Не могу только вспомнит в каком фильме была такая же машина как у Мэлоуна.
Дим Юрьич, предупреждение бы о нехорошем слове подвесить, для тех, кто первый раз смотрит, чтоб не было страдания объяснения его смысла маленькому сыну=)
> В правильном переводе все матюки в наличии, без каких-либо запикиваний. То есть - без цензуры.
Вот это по-нашему. Мэлоун - крут.
За деньги люди готовы на многое, а за правильный перевод и убить могут!!!
Поскорее бы выходные - глянуть оба-сразу.
[трет руки от нетерпения]
> Судя по всему, ты ожидал увидеть Командо или Рембо, а тут оказалось "какое-то не пойми что" :)
Есть такое слово "жанр", которому должно соответствовать то, на что ты потратил время и деньги, что написано на этикетке товара. Купил криминальный экшен там, а смотришь мелодраму. Нравиться? Лады. По-мне, так малобюджетное фуфло. Потому и удивило до желания оставить комент, когда увидел что ЭТО ещё и в правильном переводе Гоблина. Я ж говорю, за такие подвиги киностудия ему должна премиальные отстёгивать. Строго! )))
> А тебе не приходило в голову, что по задумке режиссёра зритель как раз и должен улыбаться?
Неа, не приходило. Мне ваще по барабану, что у режиссёра было по задумке. Сделать хотел грозу, а получил козу. (с) )))
> Перевод оно может и правильный, только из-за него стоит посмотреть. А сам фильм... ((( Компаниям голливудским полагается Гоблину премии денежные выдавать за поднятие с пола таких "шедевров".
> Фильмы я - перевожу, а не улучшаю.
Да, понял я, понял. Tолько ж мы не глухонемые, фильм не только смотрим, но и слушаем. Я неправ? А качественный перевод фильму в плюс, паршивый - в минус.
Чегой-то режет ухо "жать на курок". Дмитрий Юрьевич, почему решили перевести так? Я всегда полагал, что нажимать надо на спусковой крючок. Таких умников как я уже много? Простите. [ёрзает на стуле]
> Большое спасибо Гоблюну за перевод.
>
> Гоблюн тебе это припомнит!!!
Угораздило же меня! И специально так не придумаешь.
Помнится, ходила когда-то легенда о Страшном Кровавом Режиме, про то, как женщина писала письмо родне, проживающей в Сталинграде. Ну и в адресе на конверте допустила ошибку, написав название города "Сталин_гад".
Письмо, конечно же, сразу изъяли, а саму женщину вызвали куда надо, где долго измывались и допрашивали на предмет наличия злого умысла. Мол, как-то вы странно ошиблись, гражданочка. Что же это вы - Вождя народов, да нехорошим словом? Почему не написали, к примеру, "Сталин_рад"?
Дим Юрьич, извини. Ещё раз спасибо за отличный перевод :)
> Есть такое слово "жанр", которому должно соответствовать то, на что ты потратил время и деньги, что написано на этикетке товара. Купил криминальный экшен там, а смотришь мелодраму. Нравиться? Лады. По-мне, так малобюджетное фуфло.
Камрад, не в обиду, но это ты сейчас пишешь откровенную херню в стиле Экспертов.
Мне, честно говоря, трудно понять, чего ты там ожидал увидеть, и что тебя так разочаровало, но специально для таких опасливых зрителей как ты, существуют обзоры, рецензии и трейлеры.
Оно, конечно, далеко не всегда, но в данном случае трейлер отображает сюжет фильма в достаточной мере для того чтобы понять - хочешь ты смотреть этот фильм или нет.
Ты же вполне мог посмотреть трейлер (кстати, тут же на сайте), прежде чем покупать диск. Верно?
Что касается мелодрамы, вглядывался пристально, но не усмотрел в Мэлоуне от неё и следа.
> Потому и удивило до желания оставить комент, когда увидел что ЭТО ещё и в правильном переводе Гоблина. Я ж говорю, за такие подвиги киностудия ему должна премиальные отстёгивать. Строго! )))
Почитай комменты камрадов. Практически всем ЭТО нравится. А конкретно я от ЭТОГО просто в восторге.
Что характерно, в переводе надмозгов я вряд ли досмотрел бы этот фильм до конца.
Ну а на счёт отстёгивать - это ты в Голливуд напиши :)
> Неа, не приходило. Мне ваще по барабану, что у режиссёра было по задумке.
Зачем тогда ты вообще фильмы смотришь? Я серьёзно.
> Потому и удивило до желания оставить комент, когда увидел что ЭТО ещё и в правильном переводе Гоблина. Я ж говорю, за такие подвиги киностудия ему должна премиальные отстёгивать. Строго! )))
ахуенный фильм, но ЭКСПЕРТАМ не надо его смотреть...