MTV Movie Awards в правильном переводе

11.06.10 03:22 | Goblin | 261 комментарий »

Пойдёт в эфир 14 июня, в 19:30.
Само собой, непотребство будет умело запикано.

Осторожно, в ролике нехорошие слова!

04:09 | 124421 просмотр

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 261, Goblin: 2

Chrome
отправлено 11.06.10 14:12 # 101


Кому: Dwight, #95

> в чём прикол, когда Уилла Смитта назвали "фреш принтс"?

В Филадельфии он познакомился с музыкантом Джеффом Таунсом, а вскоре вместе с ним получил широкую известность в конце 1980-х как участник хип-хоп дуэта DJ Jazzy Jeff & the Fresh Prince, который стал первым обладателем «Грэмми» за лучшее исполнение рэпа. С 1990 г. исполнял главную роль в популярном телесериале «The Fresh Prince of Bel-Air». В эти ранние годы Уилл использовал сценический псевдоним принц, из популярного телесериале Принц из беверли хиллз, где он играл главную роль. Сериал имел огромный успех на протяжений шести лет, 1990-96.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Will_Smith


Tef
отправлено 11.06.10 14:15 # 102


Кому: Борисыч, #94

У него там вроде как специальные накладки на тело и руки.


pepperov
отправлено 11.06.10 14:21 # 103


Народ, ну вы и даете с вопросами про Фрэш Принса. Как можно было ни разу в жизни хотя бы эту композицию не услышать?! :)

Jazzy Jeff & The Fresh Prince "Boom! Shake The Room"
http://www.youtube.com/watch?v=D8snaaMTiVM


onizuka2005
отправлено 11.06.10 14:24 # 104


Кому: Goblin, #80

будет выложена запись незапиканная?


p-c
отправлено 11.06.10 14:26 # 105


Кому: FzeulF, #70
>
> Не могу заставить себя поверить в то что они свободно шпарят матюгами, неужели - это для них нормально? Люди сидят вполне себе серьезные, а тут такой заряд бодрости.

Нет. Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.
Но все же огромнейшее спасибо Уважаемому за правильные переводы фильмов. Недавно только посмотрел Святых Из Трущоб в правильном переводе, через неделю пересмотрел еще раз. Оба раза рыдал со смеху...


Rus[H]
отправлено 11.06.10 14:29 # 106


Кому: pepperov, #103

> Народ, ну вы и даете с вопросами про Фрэш Принса. Как можно было ни разу в жизни хотя бы эту композицию не услышать?!

Поверь, можно!

Что у Уилла не отнять - так это чувство ритма!


Nem OFF
отправлено 11.06.10 14:31 # 107


Кому: Ева, #84

> Это Бетти Уайт.

Не знаю такую.
Но спасибо за инфу.


Nem OFF
отправлено 11.06.10 14:35 # 108


Кому: p-c, #105

Overmind???


d0ber.maNN
отправлено 11.06.10 14:36 # 109


Кому: p-c, #105

Это что же получается, что в английском языка мата нет???


0xotHik
отправлено 11.06.10 14:36 # 110


Кому: onizuka2005, #104

> будет выложена запись незапиканная?

[сарказм]Разумеется[/сарказм]


Глав Упырь
отправлено 11.06.10 14:37 # 111


Кому: p-c, #105

> К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

А-а-а-а!!! Жги, жги ещё!!! Прошу, не останавливайся!!


The Bad One
отправлено 11.06.10 14:41 # 112


Прошлую церемонию типа переводил некто Александр Анатольевич с русского МТВ.Получился полный провал. С десяти предложений он пересказывал приблизительный смысл, дай бог, одного. Не понимал,ни что происходит вообще, ни о чем говорят ведущие, не знал многих из выходящих на сцену,не смог понять и перевести ни одной! шутки, даже с переводом номинаций и то налажал. Только Бэкал и мэкал.
Смеялись в голос над профнепригодностью, в качестве переводчика, виджея МТВ, настолько беспомощно и откровенно жалко он звучал.

Помню, после просмотра,пришли к единогласному мнению, что Дмитрия Юрьевича надо было приглашать. Прошел год и нате,пожалуйста! Буду смотреть теперь по любому!


Wlad777
отправлено 11.06.10 14:55 # 113


Кому: p-c, #105

> У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Онлайн-эксперт детектед!


Ummon
отправлено 11.06.10 14:57 # 114


Кому: p-c, #105

> Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

Игриво.


MACGRUBER89
отправлено 11.06.10 15:01 # 115


Когда Вы только успеваете переводить? 4 показа за 2 недели + поездка в Сочи... У вас есть двойник!!!


Roschik
отправлено 11.06.10 15:01 # 116


Кому: p-c, #105

> К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

faggot?


Борисыч
отправлено 11.06.10 15:09 # 117


Кому: p-c, #105

> Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое

[утирает слезу]


d0ber.maNN
отправлено 11.06.10 15:19 # 118


Кому: Ummon, #114

> Кому: p-c, #105
>
> > Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.
>
> Игриво.

В свете таких лингвистических откровений фильм Kick-Ass отныне стоит называть "Попкодёр".


Rus[H]
отправлено 11.06.10 15:24 # 119


Кому: d0ber.maNN, #118

> В свете таких лингвистических откровений фильм Kick-Ass отныне стоит называть "Попкодёр".

На сайте нашенского министерства культуры наверняка такому нашлось бы соответствующее место! :)


Odyssey
отправлено 11.06.10 15:29 # 120


Гроссман - замечательный. Надеюсь, кино будет атомным.


Алекс Чёрный
отправлено 11.06.10 15:32 # 121


Блин такое нельзя пропустить!!


Ummon
отправлено 11.06.10 15:38 # 122


Кому: d0ber.maNN, #118

> В свете таких лингвистических откровений фильм Kick-Ass отныне стоит называть "Попкодёр".

Сейчас нам разъяснят, что kick - это не пинок, а шлепок. После этого "Поджопник" будет проходить с особым рейтингом.


d_test
отправлено 11.06.10 15:41 # 123


Кому: d0ber.maNN, #109

> Это что же получается, что в английском языка мата нет???

Кому: Глав Упырь, #111

> Жги, жги ещё!!! Прошу, не останавливайся!!

Блин, я еще кресло не успел подтащить- а вы уже накинулись!! Редкий гость пожаловал, давно таких не было!


rem
отправлено 11.06.10 15:48 # 124


адская церемония, отличный перевод
это пять, как они там жгут!


Aksl
отправлено 11.06.10 15:48 # 125


Кому: p-c, #105

> У америкосов нет такого вот мата, как у нас.

А какой у них есть мат? Хотя, по предложению ниже выходит.

> И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Что мата у них нет?


rem
отправлено 11.06.10 15:54 # 126


Кому: p-c, #105

для общего развития очень рекомендуется к неоднократному просмотру

http://www.youtube.com/watch?v=3_Nrp7cj_tM&feature=related


Korsar Nik
отправлено 11.06.10 16:07 # 127


Дмитрий, а в конце, где говорится: "затолкаю себе в жопу кусок угля", разве ударение правильно делать на Угля, а не на углЯ?


0xotHik
отправлено 11.06.10 16:07 # 128


Кому: p-c, #105

> Нет. Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Ну, эксперту с мировым именем-то, конечно, виднее.
[Подтаскивает сала]
Просвещай дальше!


Rus[H]
отправлено 11.06.10 16:16 # 129


Кому: Korsar Nik, #127

> правильно делать на Угля, а не на углЯ?

По правилам русского языка произносить можно и так, и так.


0xotHik
отправлено 11.06.10 16:16 # 130


Кому: The Bad One, #112

Анатольевич и в этом году был на премьере. В переводе Гоблина будет только повтор.
И его отсебятину (Анатольевича конечно, а не ДимЮрьича 60) сложно назвать переводом, он максимум пытается что-то выдавить из себя по теме. Получается херово.


Кремень
отправлено 11.06.10 16:18 # 131


Кому: utf, #13

> Есть мнение - многие не видели х/ф "Солдаты неудачи".

Как раз для таких граждан была дана ссылка на Википедию.


Кремень
отправлено 11.06.10 16:20 # 132


Кому: Nem OFF, #40

> Бабенка, по-моему, та самая ярая антисемитка Томас.

Вот и я так подумал. Но уверенности нет.


VictorSergeevich
отправлено 11.06.10 16:26 # 133


Кому: p-c, #105

> У америкосов нет такого вот мата, как у нас.

Точно такой же.

> К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

Эс - это именно жопа. Попа - это "бат". Когда американские детишки маленькие скажут эс, толковые родите их поправляют. Мол, "Эс - слишком грубо. Надо говорить бат".

> И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Лез Гросман - яростные матерщинник.


Лимонадный Джо
отправлено 11.06.10 16:26 # 134


Кому: p-c, #105

> К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

Как представлю как какой-нибудь бандит со зверской рожей начинает орать на подчиненных что-нибудь в стиле "Пошел ты в попку!!!" меня в дрожь бросает.


Где мой меч?
отправлено 11.06.10 16:32 # 135


Кому: Tef, #86

> В эпизоде с каратистом он мне напомнил Уолтера Собчака.

А по-моему, Том Круз пытается закосить под одного известного переводчика - фанат :)


SnowMan
отправлено 11.06.10 16:42 # 136


Странно, впервые за все время не могу просмотреть, закачка идет, а изображения нет. Сейчас попробую побороть народ.ру и скачать оттуда.


KoHb9IK*****
отправлено 11.06.10 16:48 # 137


Атас, надо смотреть обязательно!


Где мой меч?
отправлено 11.06.10 16:53 # 138


Кому: Rus[H], #129

> По правилам русского языка произносить можно и так, и так.

В каком словаре это написано?


Rus[H]
отправлено 11.06.10 17:01 # 139


Кому: Где мой меч?, #138

> В каком словаре это написано?

Академия наук СССР. Институт русского языка.

С.И.Ожегов

"Словарь русского языка"

23-е издание, исправленное, изд. "Русский язык", Москва, 1990г.

822 страница


Кремень
отправлено 11.06.10 17:02 # 140


Кому: Ева, #84

> Это Бетти Уайт.

Теперь всё прояснилось, благодарю.


tuzic
отправлено 11.06.10 17:08 # 141


Кому: Где мой меч?, #135

> А по-моему, Том Круз пытается закосить под одного известного переводчика - фанат :)

Это точно!!! :)


Блюзмен
отправлено 11.06.10 17:31 # 142


Кому: p-c, #105

> Нет. Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

Давненько специалисты не жгли напалмом!

[всхлипывает]

То есть название переведенное как "Поджопник" должно звучать как "Подпопочник"??? И фразы в стиле "Я надеру вам попки"???

Кому: Roschik, #116

> > faggot?

"Педерастик"


uwabami
отправлено 11.06.10 17:36 # 143


Лес Гроссман - голова!


Bricktop
отправлено 11.06.10 17:40 # 144


Кому: tuzic, #141

Том Круз в ролике клоун, и на Дмитрия Юрьевича это похоже мало.


ValeriG
отправлено 11.06.10 17:43 # 145


жжесть!
надо не проебать с просмотром...


Гагарин Жив!
отправлено 11.06.10 17:45 # 146


Кому: Блюзмен, #142

> Давненько специалисты не жгли напалмом!

камрад, не спугни


Skutz
отправлено 11.06.10 17:46 # 147


Кому: p-c, #105

ты английский на каком уровне знаешь?

Фильмы без субтитров про афроамериканцев смотреть в состоянии?

художественную литературу уровня Льюиса Кэролла или Дагласа Адамса читать без словаря можешь?


SnowMan
отправлено 11.06.10 17:46 # 148


Ролик мощный, смотреть обязательно! А вообще MTV делает классные ролики к своим церемониям. По ссылкам старые, но очень веселые пародии на фильмы, сделанные специально к церемониям. Ролики на английском

http://www.youtube.com/watch?v=8HvHZIb5MKY
http://www.youtube.com/watch?v=po-NqU3_Cv8


main
отправлено 11.06.10 17:50 # 149


Том Кукуруз - прекрасен. Его Лэс Гроссман - вообще один из моих любимых персонажей второго плана.


Broxt
отправлено 11.06.10 17:50 # 150


Кукуруза узнал в гриме! Думал счас отожгу тут откровение, а это, оказывается, роль у него такая была уже.
Надо будет обязательно посмотреть.


The Bad One
отправлено 11.06.10 17:53 # 151


Кому: 0xotHik, #130

> Анатольевич и в этом году был на премьере. В переводе Гоблина будет только повтор.
> И его отсебятину (Анатольевича конечно, а не ДимЮрьича 60) сложно назвать переводом, он максимум пытается что-то выдавить из себя по теме. Получается херово.

Удивили меня,если честно! После убого-халтурного и абсолютно не профессионального прошлогоднего перфоманса,я надеялся,что этого дилетанта на пушечный выстрел больше не допустят позорить МТВ.

Он и английского-то совершенно не знает. Уровень троичника средней общеобразовательной школы.


Гагарин Жив!
отправлено 11.06.10 17:57 # 152


Кому: main, #149

> один из моих любимых персонажей второго плана.

Даёшь полнометражного кукуруза-гроссмана в переднем плане. ура


Гагарин Жив!
отправлено 11.06.10 18:00 # 153


Кому: Broxt, #150

> Надо будет обязательно посмотреть.

непременно посмотри, камрад. В финале Солдат неудачи пляска кукуруза феерична


0xotHik
отправлено 11.06.10 18:01 # 154


Кому: The Bad One, #151

> Удивили меня,если честно! После убого-халтурного и абсолютно не профессионального прошлогоднего перфоманса,я надеялся,что этого дилетанта на пушечный выстрел больше не допустят позорить МТВ.

Камрад, а уогда у нас что-нибудь вообще по-человечески делали? Ну, кроме, естественно, решения на повторный показ в переводе Дмитрия Юрьевича.


roman 7
отправлено 11.06.10 18:13 # 155


Фильм/ где главным героем будет Лес Гроссман, будет однозначно крут, уже жду.
Том Кукурузо великолепен.


0xotHik
отправлено 11.06.10 18:13 # 156


Кому: Гагарин Жив!, #152

> Даёшь полнометражного кукуруза-гроссмана в переднем плане. ура

Дык будет, камрад. Выше по топику ссылки давали.


Dennisle
отправлено 11.06.10 18:19 # 157


Кому: p-c, #105

Извини пожалуйста, как ты переведешь слово funny? и какой подтекст в культуре как ты думаешь это слово имеет?


Гагарин Жив!
отправлено 11.06.10 18:20 # 158


Кому: 0xotHik, #156

От благодарю, камрад. А я то сослепу и не узрел. Фильма будет атомная похоже. Буду подождать


Гагарин Жив!
отправлено 11.06.10 18:27 # 159


Мне одному показалось что кукуруз в этом образе косит под Главного? 60
[затравленно озирается в ожидании 3.14здячки от администрации]


Где мой меч?
отправлено 11.06.10 18:41 # 160


Кому: Rus[H], #139

> Академия наук СССР. Институт русского языка. С.И.Ожегов "Словарь русского языка"

Авторитетно. Но я подозреваю, в других словарях может быть по-другому. Завтра посмотрю.

Кому: Bricktop, #144

> Том Круз в ролике клоун, и на Дмитрия Юрьевича это похоже мало.

А внешне?


Muzzlecore
отправлено 11.06.10 19:09 # 161


Кому: p-c, #105

> К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

[плачет]

"Я вас так выебу, что при ходьбе попки свистеть будут!"


AMV76
отправлено 11.06.10 19:13 # 162


Кому: MACGRUBER89, #115

> Когда Вы только успеваете переводить? 4 показа за 2 недели + поездка в Сочи... У вас есть двойник!!!

А ещё он пишет как минимум половину каментов!!!


Tauren
отправлено 11.06.10 19:17 # 163


Это даже не пять, это ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ !!!!!! ;-) На все деньги )))


AMV76
отправлено 11.06.10 19:18 # 164


Смотрел кусь этой церемонии, там потом, минут через 20 после этого ролика будет петь Дженнифер Лопез вместе с Леном Гроссманом. Камрады, не пропустите!


Гагарин Жив!
отправлено 11.06.10 19:22 # 165


Кому: AMV76, #162

> А ещё он пишет как минимум половину каментов!!!

Юрич Цезарь (здесь бы поставить контрольный смайл, но в этом году уже пользовал)


Visionary
отправлено 11.06.10 19:27 # 166


[читает каменты, испытывает переводчицкое озарение]

Kick ass - отшлепай меня!


AMV76
отправлено 11.06.10 19:30 # 167


Кому: Visionary, #166

> Kick ass - отшлепай меня!

Чего это "меня"? Просто - "шлепай зад" и все тут!!!


AMV76
отправлено 11.06.10 19:31 # 168


Кому: p-c, #105

> У америкосов нет такого вот мата, как у нас.

Это что же это, мы уникальная страна? Только у нас есть мат и все, больше нигде?


Visionary
отправлено 11.06.10 19:36 # 169


Кому: AMV76, #167

> Чего это "меня"? Просто - "шлепай зад" и все тут!!!

Камрад, где можно ознакомиться с твоими переводами?


Xan
отправлено 11.06.10 19:44 # 170


Кому: Goblin, #80

> в телевизоре запикают

Оригинально смотрится, когда "бииип", а поверх него - матерок!!!
Я сначала подумал, что фича!!!


AMV76
отправлено 11.06.10 19:47 # 171


Кому: Visionary, #169

> Камрад, где можно ознакомиться с твоими переводами?

Увы, камрад, занимаюсь другим. Не до переводов. Главное, при переводе, как указал знаток выше, помнить, что в английском мата нет и смело листать словари и пользоваться Промт-ом!


Tef
отправлено 11.06.10 19:49 # 172


Кому: AMV76, #167

"Шлепай осла"!


AMV76
отправлено 11.06.10 19:54 # 173


Кому: Tef, #172

> > "Шлепай осла"!

Меня всегда удивляло, откуда в словаре у слова "ass" взялся перевод "осел"? Может, это при тоталитаризме, чтобы слово "задница" или что хуже не писать, решили какое-нибудь обзывательство вставить - осел, например?


whisper2004
отправлено 11.06.10 20:02 # 174


Кому: Gans, #29

> Исполнив эту роль Том Круз доказал, что он великий актер.
>

У Кукуруза роли бывают очень разные.

Но в роли Леса он просто термоядерный. Смотря фильм "солдаты удачи" местами хихикал, но с него просто адски ржал, а под конец подтанцовывал вприсядку!!


RobbinMax
отправлено 11.06.10 20:07 # 175


Кому: rem, #126

> для общего развития очень рекомендуется к неоднократному просмотру
>
> http://www.youtube.com/watch?v=3_Nrp7cj_tM&feature=related

В молодости на Рассела Кроу был похож.


RobbinMax
отправлено 11.06.10 20:07 # 176


Кому: Блюзмен, #142

> > faggot?
>
> "Педерастик"

"Барончик"!


Whisper
отправлено 11.06.10 20:18 # 177


Кому: p-c, #105

> Нет. Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Прийди к ним в общественное место и начни кричать погромче - ass и shit, к примеру.

Увидишь что с тобой будет за невинные слова "попа" и "какашка".


Dennisle
отправлено 11.06.10 20:33 # 178


Офигеть. Наверно что-то я про MTV не знаю


CyKo74
отправлено 11.06.10 20:36 # 179


Кому: RobbinMax, #176

> > faggot?
> >
> > "Педерастик"
>
> "Барончик"!

"праатсивный"!!!


KroliKoff
отправлено 11.06.10 20:36 # 180


Кому: Whisper, #177

А ты, коварный!
Порвут ребёнку весь шаблон.


whisper2004
отправлено 11.06.10 20:41 # 181


Кому: CyKo74, #179

> > faggot?
> > >
> > > "Педерастик"
> >
> > "Барончик"!
>
> "праатсивный"!!!

Короче, Бондарчук.


Irrrka
отправлено 11.06.10 20:45 # 182


Кому: AMV76, #173

> Меня всегда удивляло, откуда в словаре у слова "ass" взялся перевод "осел"? Может, это при тоталитаризме, чтобы слово "задница" или что хуже не писать, решили какое-нибудь обзывательство вставить - осел, например?
>
Это омонимы. Просто в старых словарях давалось только значение осел. Второе значение считалось неприличным и в словари не включалось наряду с другими английскими матерными словами.

Ass как осел можно встретить даже в библии:

And Abraham rose up early in the morning, and saddled his [ass], and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
Genesis 22:3
King James Version


Tef
отправлено 11.06.10 20:51 # 183


Кому: Irrrka, #182

> Ass как осел можно встретить даже в библии

Black Jesus:

http://www.youtube.com/watch?v=2bGAds0Cd10


Irrrka
отправлено 11.06.10 20:58 # 184


Кому: Tef, #183

> Black Jesus

[Смеется]


Мандарин
отправлено 11.06.10 21:19 # 185


narod.ru прекрасен, всего лишь 41 попытка ввести 6 чисел и через 11 минут я заценю ролик о котором уже полчаса читаю.


Симаргл
отправлено 11.06.10 22:10 # 186


Кому: Мандарин, #185

> narod.ru прекрасен

Кто на что учился. У меня с первого раза все отлично.


Симаргл
отправлено 11.06.10 22:17 # 187


[мечется из стороны в сторону]

Что делать! У меня телевидения нет! У МТВ есть интернет-трансляция!


andre
отправлено 11.06.10 22:19 # 188


Смещной ролик!


Кама
отправлено 11.06.10 22:41 # 189


Офигеть, [шаблон в клочья]
Дмитрий, а это будет официальный перевод?


Warthog
отправлено 11.06.10 22:41 # 190


Кому: p-c, #105

> но не матершина

Еще один филолог


Warthog
отправлено 11.06.10 22:41 # 191


Кому: d0ber.maNN, #118

> "Попкодёр".

ААААААААААА!!!1


vasmann
отправлено 11.06.10 22:41 # 192


Кому: d0ber.maNN, #109

> Это что же получается, что в английском языка мата нет???

Тебе же ясно сказали, ДЮ сам все придумывает, и сценарии, наверное, тоже!!!


Мандарин
отправлено 11.06.10 22:41 # 193


[Смотрит сколько комментов прибавилось за час]

Футбол сильнее Гоблина???


Bricktop
отправлено 11.06.10 22:45 # 194


Кому: Где мой меч?, #160

> Том Круз в ролике клоун, и на Дмитрия Юрьевича это похоже мало.
>
> А внешне?

Честно — не сказал бы. На Стэтэма тогда уж.


Broxt
отправлено 11.06.10 22:53 # 195


Кому: p-c, #105

> Нет. Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Тогда в Цельнометаллической оболочке было бы, наверное, правильно так перевести Хартмана:

- Кто это сказал?! Кто это плохо так сказал?! Кто этот маленький, коммунистический, гомосексуалист и вообще плохой человек, который только что подписал себе смертный приговор?! Никто, да?! Это матерь божья сказала, совершить с ней неестественный половой акт! Просто замечательно! Да я вас, падшая женщина, до смерти замучаю! Буду вас мучить на физо, до тех пор, пока из попы кефир не польётся! Это ты сказал, гомосексуалист, больной кожным заболеванием?!
- Сэр! Никак нет, сэр!
- Тыыыы, кусочек какашки! Изнасилованный червячок! Могу поспорить, что это был ты!


PERITTA
отправлено 11.06.10 22:55 # 196


Кому: p-c, #105

> У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

То-то они половину слов запикали, так ни с чего, захотелось просто.


AMV76
отправлено 11.06.10 23:06 # 197


Кому: PERITTA, #196

> То-то они половину слов запикали, так ни с чего, захотелось просто.

Запикали, потому что им стыдно, что у них нету мата, поэтому притворяются, что есть!


Klan Aler-Li
отправлено 11.06.10 23:14 # 198


Кому: Visionary, #166

> [читает каменты, испытывает переводчицкое озарение]
>
> Kick ass - отшлепай меня!

"Kick ass" - "киска", хуле тут думать?! Ну, как в Матрице "mammals" - "мямли"!


Ryanair
отправлено 11.06.10 23:21 # 199


Лес Гроссман прекрасен!


dmitrov
отправлено 12.06.10 00:08 # 200


Через час по "2x2" премьера "Робоцыпа: Звездные войны - 2", кстати.



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 261



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк