Рапунцель: Запутанная История

02.10.10 11:46 | Goblin | 145 комментариев »

Авторитетный вор Флин Райдер регулярно и умело грабит жителей сказочного королевства. Понятно, находится в розыске, от которого прячется в башне тюремного типа. А там на крытом режиме содержится загадочная блондинка Рапунцель, обладательница роскошной шевелюры двадцатиметровой длины. Рапунцель мечтает о побеге, ибо чалится много лет и безо всяких перспектив. Волосатая арестантка вступает в сговор с авторитетным вором, после чего он помогает ей совершить дерзкий побег. Далее вор и побегушница отправляются в увлекательное путешествие. Вместе с ними идут розыскная лошадь по кличке Максимус, толковый хамелеон Паскаль и шайка уголовников — коллег Флина по опасному бизнесу.

Перевод, как обычно, на высоте.
- Я сделала это! — это пять.


Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 145, Goblin: 21

Buck$$
отправлено 02.10.10 19:43 # 101


Кому: Green Drake, #94

> Если окажется, что тебе лет за 20-25 - с тобой перестанут общаться,

Вот этого-то я и боюсь :) Человек - существо социальное, ему нужно общаться с другими людьми.

> Когда тебя взрослые вежливо спрашивают сколько тебе лет - лучше ответить.

Интересно, со скольки лет по местному летоисчислению начинается взрослость? Мне 25, достаточно взрослый? Или ни туда, ни сюда?


Прораб
отправлено 02.10.10 19:44 # 102


Рапунцель прототип Синдел из Mortal Kombat. Так же, аж дважды, в темнице чалилась и волосами такие же кренделя выписывала.

http://www.youtube.com/watch?v=HUce0xgLn2w


alexkhb
отправлено 02.10.10 19:44 # 103


Кому: Buck$$, #91

> Как видно, значений много и они почти не вяжутся с сюжетом фильма, то бишь, скорей всего лучше не переводить, и оставить просто "Крэнк" или "Угар".

Не на Крэнка я не пойду, задолбали уже эти супергерои - Крэнки, Халки, Угары всякие.


Buck$$
отправлено 02.10.10 19:46 # 104


Модераторам: спасибо, что прервали глупый спор и оскорбления.
P.S.: я забанен?


Buck$$
отправлено 02.10.10 21:05 # 105


Кому: alexkhb, #103

> Не на Крэнка я не пойду, задолбали уже эти супергерои - Крэнки, Халки, Угары всякие.

Ну, ты нет, а куча народа, думаю, с удовольствием бы пошли и на Крэнка, и на Угара. На Пипца же сходили неплохо, и даже на Двойного Копца :)


Zeydlitz
отправлено 02.10.10 21:07 # 106


>> Ну вообще, в трейлере перевели, если не заметили, как "Наконец-то я это сделала".

> Там: "не могу поверить, неужели я это сделала".

> По-моему, звучит вполне сносно, можно было бы и "Наконец-то я сбежала из этой башни",

Все три варианта не пройдут через редактора. Использование указателдного местомения "это" в данном контексте просто неуместно. Третий вариант допустим ТОЛЬКО если героиня при этом тыкает пальцем в башню. К примеру, "finially, I did it!" следует перевести как просто "наконец-то!" или "получилось!" в зависимости от эмоциональности сцены.

Еще раз, в английском предложении "it" не есть указательное местоимение "это". Это эрзац подлежащего (т.н. формальное подлежащее), такие эразацы должны опускаться или, если необходимо, заменятся на нормальные подлежащие, а предложение типа "я сделал это" есть аналог "I did this/that".


Goblin
отправлено 02.10.10 21:31 # 107


Кому: geneos, #65

> Названия должны быть такими, чтобы завлекать зрителей.
> >
> > А не правильными.
>
> Это ж, Дмитрий Юрьевич, выходит дубина о двух концах.

Спасибо что объяснил, камрад.

Я законспектировал, буду знать.

> Помню дружный ржач в зале, когда на экране написано "Деревня" (по-наглийски), а голос за кадром объявляет: "Таинственный лес". Овермайнды, май эсс.

Бывает.


Goblin
отправлено 02.10.10 21:34 # 108


Кому: Buck$$, #71

> Дмитрий Юрьевич, ну ведь можно ж в оригинале и конкретизировать (I escaped, finally(ну или еще как); we won, I fucked her и т.д).

Ты в Голливудский обком жалобу напиши, камрад.

> А ведь говорят, что did it. Русские вроде как тоже так иногда говорят, ну или "Получилось!" или просто "Даааа!". Может "Мы сделали это" не такой уж и дебилизм?

И в Оксфорд тоже напиши - пусть свой мудацкий язык исправят, чтобы как у русских всё было, то есть нормально.


Goblin
отправлено 02.10.10 21:35 # 109


Кому: Sosisa, #76

> Дмитрий, официальный перевод трейлеров еще никогда не был даже приблизительно сносным.

Огрономе тебе спасибо, друг мой.

Вдруг ты не знаешь, так я тебе расскажу: я некоторым образом знаком с тем, что и как делается в нашем и забугорном кино.

Извини за прямоту, друг.

> Как показывает практика, вероятность того, что в фильме дела с переводом будут обстоять намного лучше, довльно велика, а в трейлерах всегда халтурят.

Ты практик, что ли?

Где я могу посмотреть переведённые тобой трейлеры?

> Кстати, хотел спросить по поводу вашего перевода к трейлеру Копов
>
> Для безграмотрных, поясните фразу "Моя Вегера".
> - Кто ты?
> -Я его жена
> -Моя Вегера
> -Нет, серьезно, кто это?

У тебя русский язык - родной?


Goblin
отправлено 02.10.10 21:36 # 110


Кому: Bricktop, #79

> Дмитрий Юрьевич, вот конкретный пример, думаю, не мне одному непонятно. Когда капитан Смит обращается к Баду Уайту "Officer White" -- как это перевести?

Кто он по званию?


Goblin
отправлено 02.10.10 21:37 # 111


Кому: Buck$$, #80

> Ну вообще, в трейлере перевели, если не заметили, как "Наконец-то я это сделала".

Да никто кроме тебя ничего не видит и не слышит.

> По-моему, звучит вполне сносно

Дорогой друг.

Пиши просто: английского я не знаю, с русским знаком слабо, извините - сейчас буду нести херню.


Goblin
отправлено 02.10.10 21:39 # 112


Кому: Buck$$, #91

> Тебе сколько лет-то?
>
> Давно ждал этот вопрос:) Когда нечем крыть или просто обидно - переходят на личности.

Дураков, которые не отвечают на данный вопрос - обычно сразу банят.


Goblin
отправлено 02.10.10 21:40 # 113


Кому: Buck$$, #104

> Модераторам: спасибо, что прервали глупый спор и оскорбления.

Это меня дома не было - я б тебе сразу всё объяснил, с известными последствиями.

> P.S.: я забанен?

Именно поэтому появляются твои посты.


Goblin
отправлено 02.10.10 21:41 # 114


Кому: Zeydlitz, #106

> Все три варианта не пройдут через редактора.

Они все словарь читали - о чём ты, камрад.

А в словаре есть слово "это".


Buck$$
отправлено 02.10.10 21:43 # 115


Друг мой.

 

Твои серость, безграмотность и дурость уже очевидны присутствующим.

 

Не тужься поражать ими далее, все уже всё поняли.

 

Модератор.



Buck$$
отправлено 02.10.10 22:13 # 116


Правильно говорит ДЮ - дураков надо банить с первого поста.

 

Всего хорошего.

 

Модератор.



Bricktop
отправлено 02.10.10 23:11 # 117


Кому: Goblin, #110

> Дмитрий Юрьевич, вот конкретный пример, думаю, не мне одному непонятно. Когда капитан Смит обращается к Баду Уайту "Officer White" -- как это перевести?
>
> Кто он по званию?

Из фильма неясно, оно не называется. Я только понял, что звание низшее. В разных местах называется по-разному — капрал, констебль. В фильме только «officer» звучит.


Миха
отправлено 03.10.10 00:14 # 118


Кому: Goblin, #33

> Речь идёт про некое действие, которое совершено.

"Получилось!"


Punk_UnDeaD
отправлено 03.10.10 00:36 # 119


Кому: Buck$$, #116

> Правильно говорит ДЮ - дураков надо банить с первого поста.

ты сделал это!!!


Блюзмен
отправлено 03.10.10 02:02 # 120


Кому: Punk_UnDeaD, #119

> > ты сделал это!!!

Всё правой!!!


Molotov
отправлено 03.10.10 02:16 # 121


"мы сделали это" было в российском мегафильме Параграф 69
долго ржал, сценаристы молодцы.


fiodor
отправлено 03.10.10 02:47 # 122


Кому: Buck$$, #93

> Противоречия я что-то не заметил, ибо я имел ввиду названия, которые переводятся однозначно, то есть Village это Деревня или Село, но никак не лес и тем более не таинственный (на сюжет мы пока не смотрим).

Рабочее название фильма, кстати, The Woods. А на фильм "Деревня", и тем более "Село", народ бы в кино не пошёл.


Игорь Сибирский
отправлено 03.10.10 06:39 # 123


Кому: Punk_UnDeaD, #119

> Правильно говорит ДЮ - дураков надо банить с первого поста.
>
> ты сделал это!!!

[воет от восторга]


ProstoJa
отправлено 03.10.10 08:02 # 124


Кому: Zeydlitz, #106

> в английском предложении "it" не есть указательное местоимение "это". Это эрзац подлежащего (т.н. формальное подлежащее), такие эразацы должны опускаться или, если необходимо, заменятся на нормальные подлежащие

- Iz simple, two words: keep it real!
- That's three words!
- Don't be a spannah, it ain't a real word. It's short for innit, innit?

Ali G Indahouse

!!!


tsoka
отправлено 03.10.10 08:25 # 125


Кому: Molotov, #121

> "мы сделали это" было в российском мегафильме Параграф 69

ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ???

PS

посмотрел в гугле

Параграф 78 он

ффух


tsoka
отправлено 03.10.10 08:30 # 126


Трейлер отличный!!!


BadBlock
отправлено 03.10.10 08:33 # 127


Кому: Goblin, #33

> И как правильно переводится?
>
> Речь идёт про некое действие, которое совершено.
>
> Побег, победа, половой акт.
>
> Потому речь всегда про "Наконец-то я сбежала", "Мы победили", "я ей влупил".
>
> "Мы сделали это" - продукт деятельности надмозгов.

Чаще всего достаточно просто: "получилось!"


BadBlock
отправлено 03.10.10 08:41 # 128


[пишет на доске 10 раз]
Я буду читать каменты до конца.


Nord
отправлено 03.10.10 08:43 # 129


Кому: Sosisa, #76

> > Для безграмотрных, поясните фразу "Моя Вегера".

Камрад, ты точно не издеваешься?

Мегера. Сварливая/стервозная жена.


geneos
отправлено 03.10.10 10:10 # 130


Кому: Goblin, #107

> Спасибо что объяснил, камрад.
>
> Я законспектировал, буду знать.

После "концах" забыл знак вопроса:(


Ded
отправлено 03.10.10 10:59 # 131


Кому: Goblin, #33

> "Мы сделали это" - продукт деятельности надмозгов.

Уже настолько прочно в обиход вошёл этот продукт, что скоро нормой русского языка станет :(


Ded
отправлено 03.10.10 11:02 # 132


Кому: Ламивит, #82

> Блииин. Мне одна барышня с такой же внешностью, но с волосами покороче весь мозг выклевала. Мульт пропускаю ((

Наоборот, камрад, выбей клин клином!!!


Ded
отправлено 03.10.10 11:06 # 133


Кому: BadBlock, #128

> [пишет на доске 10 раз]

Не флуди!!!

> Я буду читать каменты до конца.

Так!


НР43
отправлено 03.10.10 12:59 # 134


Камрады, а никому история о слегка ограниченной в перемещениях тётке с мега-косой не напоминает "Золотой волос" из уральских сказов Бажова? Бродячий сюжет, однако.


Goblin
отправлено 03.10.10 13:02 # 135


Кому: НР43, #134

> Камрады, а никому история о слегка ограниченной в перемещениях тётке с мега-косой не напоминает "Золотой волос" из уральских сказов Бажова? Бродячий сюжет, однако.

Оригинальных сюжетов нет.

Всё ворованное.


Nikolai
отправлено 03.10.10 15:15 # 136


Кому: Goblin, #9

> Поделись, камрад: что ты хотел сказать?

Да просто проинформировал. Чисто на всякий случай. Они там разные: английские, русские, даже с комментариями создателей, рисунками художников. С рисунками - вообще один из первых. Вдруг кому интересно, как мне.


Utburd
отправлено 03.10.10 18:22 # 137


Кому: bqbr0, #99

> А что такая странная фамилия у гражданки — Рапунцель?
> Напоминает одновременно ромштекс, шницель и пампушку.

Дык, то ж травка така, скусная, или колокольчик (цветок). По-нашему - Салатова она. Или Колокольчикова. В зависимости от того, какое растение имелось в виду.


Goblin
отправлено 03.10.10 20:03 # 138


Кому: Nikolai, #136

> Поделись, камрад: что ты хотел сказать?
>
> Да просто проинформировал.

и к чему там смайлы?


Nikolai
отправлено 03.10.10 20:37 # 139


Кому: Goblin, #138

> и к чему там смайлы?

Ну, оно позитивное. А заметка напомнила, что я уже где-то видел, притом разное. Сходил, ещё разок с удовольствием пересмотрел.

Я использовал смайл не по назначению?


Goblin
отправлено 03.10.10 23:24 # 140


Кому: Nikolai, #139

> Я использовал смайл не по назначению?

Мне непонятно, поэтому вопросы задаю.


Ламивит
отправлено 04.10.10 09:16 # 141


Кому: Ded, #132

> Наоборот, камрад, выбей клин клином!!!

Я уже сочную белокурую бестию решил затащить на сеанс !!!


Медвед Полоскун
отправлено 04.10.10 10:35 # 142


Кому: НР43, #134

> Камрады, а никому история о слегка ограниченной в перемещениях тётке с мега-косой не напоминает "Золотой волос" из уральских сказов Бажова? Бродячий сюжет, однако.

А нам преподаватель по сценарному мастерству вообще рассказывал, что существует всего 26 сюжетов, и все построено на взаимодействии нескольких из них. Т.е. перемешивать их можно по желанию, а вот нового сюжета уже не придумаешь.


antst
отправлено 05.10.10 14:34 # 143


Надо будет смотреть. Непременно!


Lucrecia
отправлено 01.11.10 23:57 # 144


Эх, конечно, графика хороша. Но смотреть несколько стремно. Как бы не оказалось просто красиво нарисованным сборищем штампов, уже задраконивших в новых мультах.


iVitalik
отправлено 16.12.10 00:42 # 145


http://www.youtube.com/watch?v=ycoY201RTRo&feature=player_embedded#! - в оригинале трейлера говорится "I can't believe I did this!" (а в фильме - ещё и 3 раза повторяется с нарастающим восторгом:-) ) - это что-нибудь меняет в плане перевода?
Вообще, мультик достоин носить гордый юбилейный номер "50". Всё - в лучших традициях Диснея: с приключениями, песнями, плясками и романтикой. Ходил 2 раза, оба раза из зала выходил с идиотской улыбкой:-)



cтраницы: 1 | 2 всего: 145



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк