Дмитрий Юрьевич, в ближайшее время гастролей не намечается? Или пока ничего определённого, следить за новостями? Есть желание посетить ещё показ (и не один) с Вашим правильным переводом. Последним в Новосибирске остался очень доволен.
Спасибо.
> красиво подстриженные и аккуратные сидят привязанные к стульям
Когда мне человек "с двумя сергами в ухе" "мельком" сказал про то, сколько ПКМ у него в подчинении, то я поинтересовался кто он. "Результат" - поразил!
Пользуясь случаем, передаю привет всем камарадам, кто ездил в Демянск и Белый Бор, Казанским - в особенности!
Всех не упомнишь. но именно Тупичёк нас вместе собрал!
А уж раскидало нас - один в Ираке, все остальные - тута)))!!!
Досадный баг последнее время преследует. Когда нажимаешь на показ тока гоблиновских комментов (красная стрелка), страница переходит в версию для печати (на белом фоне). Ранее такого не наблюдалось.
Если что, использую элитный браузер Мозилла.
Дим Юрич, извините что не в тему, подскажите по переводу:
Есть такой сериал, "Lie To Me".
Есть там такой англичанин, главный персонаж собственно, так вот он в разговоре чуть ли не к каждой третьей фразу добавляет ", then.". Например "Who's your deputy now, then?".
Это он по-магистройодовски меняет порядок слов? Типа "Ну и кто теперь твой помощник, итак?".
Или как правильно понимать?
Говорят в фильме очень ярко показаны пытки негодяя.
Помнится актёр Кифер Сазерленд, исполнитель главной роли в сериале "24", где тоже достаточно красочно показана это область деятельности спецслужб, ездил по военным базам США с лекция на тему - "Пытки - не есть хорошо!".
в тот момент он изобразил подкрепление по рации и спас 2х фбровцев.
"Ну и кто твой помощник судьи, теперь?"
Deputy - помощник судьи - не точно.
Т.е. пример с then - можно трактовать как сейчас или употребить then.
Вообще в сериале очень много именно английских (Тим Рот показывает знание) выражений - чуть что "blood", "bloody", "love".
> Досадный баг последнее время преследует. Когда нажимаешь на показ тока гоблиновских комментов (красная стрелка), страница переходит в версию для печати (на белом фоне). Ранее такого не наблюдалось.
> Если что, использую элитный браузер Мозилла.
Это не баг, это фича. Прочитай, что написано левее этой красной стрелки. Если хочешь почитать коменты Гоблина, жми на красного Гоблина сразу над комментами, справа.
Про идиотов подмечено верно. Странно, что ФБРовец с пистолетом не проверил левый угол при входе в помещение. Дамочка могла занервничать и пристрелить. Но диалог порадовал.
Дмитрий Юрьевич, не планируете ли, посетить или провести показ какого-нибудь фильма в "правильном" переводе в городе Иркутск? Если не ошибаюсь, у нас ни разу не показывали на широком экране фильмы с вашим переводом, а так этого хотелось бы. И хотелось бы лично встретиться и пожать мужественную руку человека, которым восхищаюсь.
От нетерпения, посмотрел в неправильном переводе, ощутил себя лохом, т.к. моментов примерно 6 не понял вообще, такое впечатление что переводчик попутал фильмы, буду ждать ДВД, мда, за всё в этом мире надо платить.
Под пушкой уметь вести себя четко, внятно, здраво, по сути даже контролировать ситуацию, понимать что происходит...
Блин, всегда завидовал (по-хорошему) таким людям.
Это кино, понятно, но и в жизни встречаются.
По фильму, ну в том переводе что я смотрел, он только что переехал в этот дом, по спецвызову, как строятся такие дома-ХЗ, а, профи никогда не станет стрелять наугад (это я про жену), т.к. себя обнаруживать - себе дороже. Если будет вламываться спецназ, свободных секторов не будет, поверь, достигается тренировками с учётом б.д.
Самуилу, однако, оказывается уже аж 62! Бодрячком.
А вот я что хотел спросить. Пацаны эти, что к нему в дом приехали, они ж вроде как по фильму в офисе сидят, досье на негодяев смотрят. И при этом сами задерживать выезжают. Разве задержанием особо опасных товарищей не должен заниматься специальный отряд?
> Досадный баг последнее время преследует. Когда нажимаешь на показ тока гоблиновских комментов (красная стрелка), страница переходит в версию для печати (на белом фоне). Ранее такого не наблюдалось.
> Если что, использую элитный браузер Мозилла.
Сие не баг, а версия для печати, содержащая только комменты Главного. Используй красную ссылку-надпись "Goblin",что справа от большой надписи "комментарии", внизу новости.
Хватет!!! Я и так дни считаю, а тут еще травят со всех сторон!!!
> Не понятно, как такое в Голливуде вообще выпустили.
Ну как же. Вот смотрите из Ирака войска выводим, вот мечеть на месте близнецов строим, а вот за пытки смотрите - только террористов пытаем. В США все прааильно.
А мне фильм не очень понравился.
Из-за тероиста, както не очень он похож на терориста которому нечего терять, и из-за агента, уж черз чур он отмороженный получился. Да и тетка както не в тему постоянно ныла.
В том переводе, в котором смотрел я, Джексон говорит: "ОпустиТЕ пистолет".
Представляете? Понятно, что на английском без разницы, но в русском-то это всё меняет.
Получается, такой хороший эпизод понятно кому под хвост. Чудо-переводчики.
И кстати да, фильм зачетный. У меня женщина через подушку смотрела некоторые моменты, накал страстей выше крыши!!! Смотрел в дубляже и в оригинале с субтитрами(на слух исче не очень воспринимается аглицкий в фильмцах), встречал явные недоговорки.
> В том переводе, в котором смотрел я, Джексон говорит: "ОпустиТЕ пистолет".
> Представляете? Понятно, что на английском без разницы, но в русском-то это всё меняет.
Это кстати, очень часто бесит в самых разных фильмах. Люди общаются с матюгами и стволами в рыло, и при этом на "Вы". Клиника.
> для оперативников - да
>
> они обязаны быть похожими на граждан и не выделяться
Когда впервые (очень давно) посмотрел Леона, офигел от их (оперативников) вида. Особенно от парня с дредами, того, что рассматривал пластинки. Понимание вышесказанного "они обязаны быть похожими на граждан и не выделяться" пришло позже, объяснили те же опера. Это, получается, свободная "форма", у каждого по наклонностям.