Я шутки не услышал. Он просто назвал псевдоним шлюхи, взятый от сорта винограда, из которого делают белые вина (видимо, в этом шутка). Кстати, не расслышал, он в оригинале говорит бланК, а не блан? Может, это дополнительный смысл шутки?
> В оригинале в трейлере говорят "I swear god, her name is Sauvignon Blanc. Show her your Chevron card"
В оригинале трейлера медведь говорит:
- Oh, where are my manners? Lori, this is Angelique, Heavenly, Cherene and Sauvignon Blanc. I love you girls. You know, somewhere out there are four terrible fathers I wish I could thank for this great night.
Перевод невероятный просто. Уж казалось бы и кино ближе к драме, но порой выл в голос.
Если не смотрели фильм в переводе Гоблина - считай, вообще не смотрели.