К фильму "Неудержимые 3" вышло 15 характер-постеров — то есть постер каждого актера в образе. Тут много слов не надо — смотрим, читаем подписи, кто есть кто. Как видим, никакого нам Джеки Чана. И Миллы Йовович, эх. У Мела Гибсона крутые штаны. Антонио Бандерас выглядит, как кот в сапогах на боевом посту. Дата российского проката — 14 августа, и мы однозначно считаем, что без правильного перевода Гоблина тут не обойтись!
Некоторых и не знаю даже. Китайских или японских мастеров нет. Как без "быстрые ножки"-то )) Форду хлыст не выдали - может из него машинист неплохой получится.
>The mercenary group, the Expendables, led by Barney Ross, come face to face with the team's co-founder Conrad Stonebanks. Ross was forced to kill Stonebanks after he became a ruthless arms trader, but Stonebanks survived and has now made it his mission to destroy the Expendables. Ross resorts to recruiting a new and younger generation of Expendables to help the team overcome his old adversary.
Постеры с портретами персонажей.
Хоть "перс-постеры", но не "характер", потому что "перс" непонятно, но в тему, а "характер" - ложный друг переводчика.
Но, к сожалению, отныне это практически устоявшийся термин в среде кинематографистов - так что привыкаем:( Равно как и к долли (а не тележке), к диджитал и сиджиай (а не дигитальному и компьютерно-графиковым чего-то там).
> Варианты термина в студию!
>
> Эээ... Плакаты с персонажами фильма?
именно
или с главными героями
то, что термин "характер-постер" "практически устоялся в среде кинематографистов", ещё не значит, что он _правильный_
поскольку данный ресурс позиционируется как источник _правильных_ переводов, тиражирование подобных ляпов чьего-то сознания и "диджитальных" искажений родного языка ему только вредит
> именно
> или с главными героями
>
> то, что термин "характер-постер" "практически устоялся в среде кинематографистов", ещё не значит, что он _правильный_
> поскольку данный ресурс позиционируется как источник _правильных_ переводов, тиражирование подобных ляпов чьего-то сознания и "диджитальных" искажений родного языка ему только вредит
ППКС! Это не спец.лексика, а чужая безграмотность. Зачем её распространять?
> Но, к сожалению, отныне это практически устоявшийся термин в среде кинематографистов - так что привыкаем:( Равно как и к долли (а не тележке), к диджитал и сиджиай (а не дигитальному и компьютерно-графиковым чего-то там).
Вот пускай в среде кинематографистов, по работе, эти "термины" и используются.
А рядовому читателю понятнее "операторская тележка", "цифровой" и "компьютерная графика".
Можно понять, когда подходящих и удобных аналогов на русском языке вообще нет.
Хотя в подавляющем большинстве случаев имеется либо русское, либо заимствованное, но уже обрусевшее слово.
Другое дело - оправдывать собственную ленивость и незнание языка.
И плодить всяких мутантов типа "дигитальный".
Карточка "с пацаном" - она "с пацаном", она "с кем?".
Карточка "пацана" - она с кем угодно, она "кого?".
У пацана может быть карточка с девкой, а вот может ли быть девка на соло фото пацана - не знаю. %)
> Шварц наконец-то отлично получился, брутальным и лихим, а то в последнее время его фотки с видом пенсионера вызывали только грусть.
>
> А вот Слай - наборот, поза какая-то не мужская.
>
> Лундгрен - такое впечатление, что год от года хорошеет, стал даже еще харизматичнее, чем в старых ролях.
>
> Гибсон - будто прямиком из роли в "Расплата" вытащили. Шикарный.
>
> Бандерас - а этот будто из запоя, алкаш дядя-Вася из второго подъезда:)