The Witcher 3 - затравочный ролик

15.05.15 00:58 | Goblin | 187 комментариев »

Стримы

Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 15.05.15 01:35 # 5


Кому: Evgen Bush, #3

> Объясните, камрады, кто в теме - он какого-то ведьминского яду хлебнул перед битвой, нежить его нахлебалась с кровью и ослабла?

хлебнул слабительного, жидкаго пургену - пурген вставляет крепко, эвон, ажно глаза в темноте засветились, как припёрло

вот её и тово



Goblin
отправлено 15.05.15 02:35 # 11


добавили известный перевод


Goblin
отправлено 15.05.15 02:56 # 19


Кому: fact777, #18

> Все время у него от баб геморрой один.

ладно бы триппер


Goblin
отправлено 15.05.15 16:23 # 115


Кому: otomoto, #109

> Дим Юрич перевод великолепный.

нормальный

> посмотрел сперва другой ролик просто с субтитрами на утубе, так там вообще про другое говорят даже. вот убедитесь кто хочет
> http://www.youtube.com/watch?v=sdCgNr85nIk&hd=1

всегда так

ну и надо понимать, что стихи "точно" не переводят, это невозможно

> надмозги и сюда прорвались.

там у них когда-то была самая крупная группировка :)

собственно, само слово надмозги - именно про них :)

> кстати была тут рецензия в нете без "купюр" так скажем, там сказали что локализация самое слабое место в Дикой охоте. актеры дабы фразы умещались то тараторят, то ооооочень меееедленно говорят.

в некоторых играх длительность фраз должна точно соответствовать длительности оригинальных фраз

так устроена механика игры, и каждая фраза строго подгоняется - эта 3,7 секунда, а эта - 1,4

иначе их просто не вставить

возможно, и здесь так


Goblin
отправлено 15.05.15 16:24 # 116


Кому: Takdalii, #100

> Гоблин, да тебе фильмы переводить надо!!!

я попробую!!!


Goblin
отправлено 15.05.15 16:25 # 117


Кому: Opzi, #87

> А про безумного Максима на яростной дороге уже кто посмотрел, камрады?

не задавай дурацких вопросов, беги в кино - оно адской силы


Goblin
отправлено 15.05.15 16:27 # 118


Кому: Serj_013, #52

> > Можно ли сделать на всю игру? И желательно на все 3 части?

перевести, в смысле?

во-первых, меня туда никто не звал

поэтому с какого перепугу я её буду переводить - непонятно

во-вторых, игры - это гигантские объёмы текстов, одному такое не победить

а, стало быть, серьёзные деньги, которые никто не хочет платить


Goblin
отправлено 15.05.15 16:27 # 119


Кому: erazmanov, #32

> неужто вся игра будет в твоём переводе?

да вы чего - конечно, нет

> Или это только для трейлера сделано?

только трейлер


Goblin
отправлено 15.05.15 17:30 # 131


Кому: Barbus, #130

> Перевод трейлера (этого) с какого языка делался? Английский?

камрад, ролик ведь на английском

с какого же ещё?


Goblin
отправлено 15.05.15 17:31 # 132


Кому: Steel Rat, #122

> В общем, всё можно сделать, даже текст в экзешнике увеличить по длине.

[смотрит мутными глазами]

ты погромист?

делаешь/озвучиваешь игры?

на всякий случай, вдруг ты не знаешь: я-то эксперт с мировым именем


Goblin
отправлено 15.05.15 17:32 # 134


Кому: Кукулус, #133

> Есть мнение что этого года пока два достойных фильма: упомянутый Максим и Kingsman.
> Что скажете про второй, Дим Юрич? Не барахло ли?

добротный, смотреть можно смело


Goblin
отправлено 16.05.15 00:02 # 157


Кому: Steel Rat, #136

> Как хобби занимался т.н. "фанатским" переводом. Сначала и делал тулзы для взлома и переводил, потом только программировал. Работаю в геймдеве.

последнюю игру озвучивал для Майкрософта в 2014 году

там всё было точно так, как я говорю - и не в первый раз именно так

поэтому что там изменилось в данном плане, камрад - мне неведомо



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк