Дмитрий Юрьич, возник вопрос.
Смотрел давеча Робоцып 4 сезон в Вашем переводе, ничего более гениального давно уже не приходилось смотреть, но на 3 серии, к сожалению, всё закончилось.
Сколько серий 4 сезона существует в вашем переводе и где их достать?
Зойка-пересменщица со своей артелью в порыве патриотического экстаза совершает государственный переворот при помощи лука в авангарде против пулеметов. Как то даже не смешно.
Берите выше!
Это Рэмбо, вроде, из лука боевые вертолёты сбивал (хорошо, не из рогатки), а оружие Зойки - в косметичке.
Первая часть: "Чтоб выжить, вам надо нафуфыриться". Вторая вообще ни о чём, кроме последних трёх минут. Третья часть: "У нас война, и,чтоб поднять дух бойцам, ты должна... Нет, не в бой пойти. Ты должна нафуфыриться!".
Жаль только, что "Рюдзо и семеро бойцов" широко прокатывать не будут. Хочется посетить, а сеансы нашёл только в одной сети к/т, и в довольно неудобное время. Думал, как бы на неделе выбраться, - люблю фильмы Т.Китано, "Рюдзо" уже некоторое время жду.
Дим Юрьич, вопрос про "джонсона":
в фильме "веселые каникулы / get the gringo" c Мелом Гибсоном был диалог главгероя с представителем консульства, по памяти примерно было
- в твоем деле нет имени. имя есть?
- да, Ричард Джонсон.
- Дик Джонсон значит?
- да, как-то так...
то есть тут обыгрывается "хер сортирный" (или вроде того)?
Решил "купить" Рюдзо и семеро бойцов. Но появилась возможность заценить "официальный" перевод. Вот вы, Д.Ю., говорил что перевод такими спецами стоит несколько десятков тысяч(могу ошибаться). После просмотра некоторых эпизодов в этом "переводе" возникает убеждение, что такие переводчики сами должны приплачивать прокатчику за право впарить такое говно зрителю. Даже моё убогое знание английского, при наличии субтитров, не даёт мне смотреть этот фильм в с таким "переводом". Жаль что вашего перевода этого фильма не будет.