А что это за музыка перед роликом? Удивился, когда такую же услышал на записи эфира радио "Маяк" в качестве заставки (выложена на ю-туб в 2014г.). У "Маяка" больше этой заставки нет. А тут есть.
> > Почему все сеансы так поздно?
>
> фильм для взрослых
>
А у нас показывают в 18:05! "Хардкор" раньше 22 часов не показывали в правильном переводе, по семейным обстоятельствам это поздно для меня, пришлось в другом кинотеатре смотреть.
А тут - радость в доме, отсмотрели с удовольствием! Фильм - отличный, накал идиотии - на уровне, шутки - все в правильном переводе присутсвуют!
Только что с просмотра. Фильма великолепная! Ржали как кони! Спасибо Дмитрию за отличный , как всегда, перевод. В зале было много народу, около 80 человек, и это не смотря на то, что параллельно Россия играет с Англией в ногомяч.
Сходил сегодня на предпремьерный показ. Сфоткался с Дим Юричем, взял автограф, безудержно посмеялся на отличной комедии. Короче говоря вечер был прекрасен!
Спасибо за отличный перевод, Дмитрий Юрьевич!
Повинуясь голосу Главного и 25й кадр, сходил вчера на показ, заставив также пойти камрада и его подругу. Спасибо за отличный вечер и отличный фильм! Гав! Даешь больше фильмов, не снижайте градуса! Занесем билетами сколько сможем!
Вчера засмотрели с женой в Синемапарке (Гранд-Каньон, Питер), в правильном переводе.
Очень прикольный фильмец. Чтобы понять всю его прикольность, надо знать, что "большая тройка" начала массово ставить катализаторы с 1975 года и вообще конец 1970-х - это начало конца Детройта. Даже, приколисты, посадили одного из ГГ на Мерседес (намёк на то, что позже Даймлер купит Крайслера). Ну да ладно, не буду больше спойлерить - просто перед походом в кино освежите в памяти историю США 1970-х (обязательно!).
Фильм отличный! Жаль, что маты пытаются запикать, но Главного все равно не получится запикать) а вот нафига ребёнка взрослые с собой привели не понятно. Жду новых фильмах в Вашем переводе естественно)
Поддерживаю! Фильм хорош! Чтоб в зале весь фильм в голос ржать - давно не помню! Дмитрий Юрьевич, большое спасибо за премьеру в СПб, отличный вечер! Единственно запикивание нехороших слов немного смущало, а так удовольствие на 100%
Вчера сходил с подругой. Несмотря на проливной дождь, зал был набит под завязку солидными парнями. Ржали всем залом. Большое спасибо вам, Д.Ю., и Синемапарку.
Затащил всю компанию, 8 человек на спецпоказ, набралось пол зала - но смеялись так как будто весь зал полный, друзьям понравилось, хоть раньше с вашим творчеством знакомы до этого не были. Запикивание никак не мешало, даже наоборот. Кстати, в самом начале, когда зал только услышал голос Дмитрия Юрьевича - зал зааплодировал! В общем Калининграду спец показы явно понравились, ждем новых! Дмитрий Юрьевич - спасибо!
Блин, присмотреть нужно строго, ибо если римейком своим испортит Хичника - не будет ему пощады. Хотя до этого показывал себя исключительно положительно, как выше в видео Главный детально разложил. Римейк Хищника, обалдеть.
Фильм отличный, хотя лично я увидел много заимствований из фильма Поцелуй на вылет.
А вот поведение зрителей расстроило - один хлипкий лысый камрад весь сеанс в голос комментировал фильм чем откровенно подбешивал!
Посетил вчера кинотеатр, "Славные парни" в правильном переводе чудо как хороши. Если можно, один вопрос, Дмитрий Юрьевич:
Фильм для взрослых - оно и понятно, в переводе присутствует мат. Это прекрасно и ради честного перевода я, как и все обитатели тупичка, люблю ваши переводы. Но почему же все равно запикана нецензурщина? То есть, смысл записывать слово "Йух", если он все равно будет запикан? Ну ладно, откровенные матерные слова, так ведь и слово "мудак" тоже прерывается писком. Никого не осуждаю, просто интересно. Если есть логическое объяснение, буду рад узнать.
Спасибо за вашу работу, получил удовольствие. Всем - яростно рекомендую идти и смотреть.
Сходил на фильм в последний день показа - получил массу удовольствия, как и весь зал. Всё запиканное отлично понимается, фильм отличный! Спасибо Дим. Юрич.!
Сходил, посмотрел. Фильм угар. Однако, заметил несколько косяков перевода. В сцене, после вечеринки и убийства на дороге, появляется Талия и говорит герою Кроу, что он тот парень из закусочной (diner), далее просит их следовать за ней и на английском слышно, как говорит follow me, I'm Taliah, by the way, но в переводе имя не звучит. И когда герои идут к машине, Гослинг спрашивает у Кроу, что там было с ужином(!) (Diner, опять же, не dinner). Есть какие-то комментарии по этому поводу?
А я вот посмотрел в мофильмовском дубляже. Увы, в моем городе нет Синемапарк. Впечатление, конечно грустное. То есть видно, что фильм очень смешной. И в зале был смех, и спутница моя смеялась, но, блин, как бы сказать получше, герои говорили каким-то выхолощеным псевдолитературным языком.
Во многих местах угадывалось всякое всеселое, но... "суровые рамки профессионального перевода и языкоукладки" оно не проскочило.
Мне ведь не показалось, что фильм содержит адово количество отсылок на фильм "Харли Дэвидсон и Ковбой Мальборо"?
Отель международного аэропорта - снят даже с того же ракурса, что в том фильме.
С крыши герой падает в тот же бассейн, с которого падали герои Рурка и Джонсона, и так далее.
В понедельник сходили вчетвером, отличное кино, а главное, что о переводе забываешь через 2 мин после начала, просто смотришь фильм. Не даёт им покоя Гитлер конечно, красной нитью через весь фильм тема эта прошла. Спасибо Дим Юричу за перевод.
> И когда герои идут к машине, Гослинг спрашивает у Кроу, что там было с ужином(!) (Diner, опять же, не dinner). Есть какие-то комментарии по этому поводу?
Это был правильный перевод, или официальная озвучка? У них отличия есть даже в переводе трейлера.
Сходили после работы...
Ни что не смогло омрачить просмотр кино - ни капучино в буфете, ни попкорн из козинака, ни дикая усталось до фильма, которая резко исчезла под голос Главного и также резко вернулась при выходе из зала....)
Голос Главного слышал три раза - в начале, в середине и в самом конце, все остальное время озвучка реплик высший класс.
Актеры отличные, картинка немного прыгает, но в целом хорошо.
Ржачь в основном был после очередного красочного словца Главного - до этого сигнала ("лопата") мучительная мимика и игра актеров проходила без особой реакции зала, но стоило главному "капнУть" - и зал отпаде.
Не смотря на будни и поздний показ, зал был наполнен на треть!
В конце даже кто-то пытался похлопать)
Вчера было День Рождения, пошел порадовать себя с подругой правильным переводом Дмитрия Юрьевича.
Но то что мат запикали - расстроен.
Первые 40 минут фильма классные!
Потом весь центр "Горки" в Челябинске эвакуировали из за какого то страшного найденного предмета.
Сегодня пойдем досматривать! :)
Дмитрий Юрич, огромное спасибо за перевод. Фильм, наверное, самый смешной за последнее и предпоследнее время.
ПС На запикивания совершенно не обращал внимания. Более того, узнал, что они были, только когда здесь прочитал.
Спасибо огромное! Фильм отличный. Лично мне показалось, что у данного кино преступно мало рекламы. Если бы не заходил регулярно на тупичок, то ничего о нём бы и не знал. Товарищ, которого зазвал с собой на спецпоказ про такой фильм даже и не слышал. Соседи в кинозале тоже пришли по совету друзей. Набралось в субботу вечером чуть больше, чем ползала. Раньше на спецпоказах всегда наблюдал аншлаг. Ну это, конечно, дело прокатчика.
2 Goblin, а все же расскажи, если не секрет, как у Хардкора получилось нецензурщину без запикивания в прокат пропихнуть? Хочется знать куда паровоз индустрии летит и что нас ждет в данном аспекте.