Подозреваю, что юридические статусы у нас и у них отличаются настолько, что перевести корректно не получится. Это как переводить систему воинских званий или должностей - в ряде случаев нет однозначных аналогов.
> Девочка в начале говорит "attorney". Я так считал, что по-русски это будет "прокурор". А адвокат - lawyer.
Lawyer - юрист.
Attorney - юрист, имеющий право представлять интересы в суде.
На суде встречаются два attorney. Того, который представляет обвинение, можно назвать prosecutor (прокурор). При этом словом "прокурор" не обязательно называть только того, кто в оригинале prosecutor. Например, District Attorney (DA) обычно переводится как окружной прокурор, т.к. он представляет сторону государства, т.е. обычно обвиняющую.
Как по-нашему будет lawyer или attorney должно быть видно из контекста самого фильма, не думаю, что Дмитрий Юрьевич мог здесь допустить ошибку. А вот смело утверждать, что attorney - прокурор, а lawyer - адвокат, в корне неверно.
> Девочка в начале говорит "attorney". Я так считал, что по-русски это будет "прокурор". А адвокат - lawyer
«Attorney» -- адвокат по-американски. Это тот адвокат, которому что-то доверяет клиент от своего имени представлять -- доверенное лицо, поверенный.
«
1) a person appointed to act for another in business or legal matters
2) a lawyer
»
(из американского оксвордского словаря)
Но атторнеев в Америке дофига разных, чтобы их отличить иногда добавляют: «attorney in law» -- адвокат, «attorney in fact» -- поверенный, «Attorney General» -- министр юстиции в США или генпрокурор штата, и т.д.
Procecution - это сторона обвинения в уголовном процессе.
Procecutor - это представитель стороны обвинения в процессе (у нас гособвинитель), который а) у них не всегда гос. б) у нас почти всегда прокурор (за искл. частного обвинения). Из-за этого в отечественном переводе “Procecutor” засело как прокурор, хотя это именно обвинитель. То есть участник процесса, а не название должности.
Attorney - это юридический представитель (кого угодно).
При этом у «прокурора» (который на самом деле не совсем прокурор) сама должность тоже называется “Attorney”, с указанием кого он представляет (district, state, federal, general).
Attorney General - это ген. прокурор СШП.
Defense attorney - это представитель стороны защиты (адвокат, но не всегда именно адвоката).
После чтения новостей из Мексики у меня один вопрос: как в стране под боком у США возможно появление вооруженных до зубов ОПГ, насчитывающих тысячи членов, устроивших в стране натуральную криминальную войну с десятками тысяч трупов? Мексика это не Германия или Канада, конечно, но вроде тоже далеко не самая бедная или неразвитая страна, входит в 20-ку, как-никак. А уровень и масштаб жестокости - группировки в Конго или Судане могут позавидовать.
> После чтения новостей из Мексики у меня один вопрос: как в стране под боком у США возможно появление вооруженных до зубов ОПГ, насчитывающих тысячи членов, устроивших в стране натуральную криминальную войну с десятками тысяч трупов? Мексика это не Германия или Канада, конечно, но вроде тоже далеко не самая бедная или неразвитая страна, входит в 20-ку, как-никак. А уровень и масштаб жестокости - группировки в Конго или Судане могут позавидовать.
Вообще, после просмотра первого сикария, возникло ощущение -- как от первого Бегущего.
Первый Бегущий был снят толпой людей, они были молоды и снимали то, что видели вокруг себя -- отъем у населения больших смыслов, прав на развитие или участие в развитии окружающего мира путем привнесения в этот мир новых благ, так?
Картину чего отражает сикарий?
Все мексиканцы с утра до вечера отрезают головы и торгуют наркотиками. Недавно вышел фильм красный воробей, американцы как никто другой умеют показать правду.
> Все мексиканцы с утра до вечера отрезают головы и торгуют наркотиками. Недавно вышел фильм красный воробей, американцы как никто другой умеют показать правду.
Нет, там рай земной. А тебе лично врут в новостях и в фильмах. Ага.
> Предполагается, видимо, что так темп стрельбы выше. Как с bump stock для полуавтоматической винтовки.
В шутинг клабе, в городе манчестер (нью хэмпшир), такое категорически запрещено, прям так и говорят "Bump fire is not allowed"! Хорошо что я инглишь не знаю, и что такое банм фаер тоже)))
>И после этого они нам говорят, что русский язык - сложный...
Там больше не с языком, а с правовыми системами. Я еще в советской юридической литературей встречал термены «атторней» и «атторнатура» для обозначения американского вырианта прокуратуры. Ибо это не совсем прокуратура в нашем понимании.
>Как по-нашему будет lawyer или attorney должно быть видно из контекста самого фильма, не думаю, что Дмитрий Юрьевич мог здесь допустить ошибку. А вот смело утверждать, что attorney - прокурор, а lawyer - адвокат, в корне неверно.
Есть мнение, что конкретно в этом фильме имеется в виду как раз прокурор, а не адвокат.
Из разговоров 1-ой части лично я понял что он был прокурором города Хуарес (а это одни из трех ворот наркотрафика в США, еще Тихуана и Нуово Лоредо). Полагаю, что на такой должности долго не живут, даже если брать у всех и отпускать всех.
Там тоже печально, но немного не то. На Украине бардак после переворота начался, да и суть его другая, оголтелая русофобия. А в Мексике - оргпреступность, имеющая под ружьем тысячи боевиков вооруженных до зубов, миллиарды зарабатываемых баксов, траффик тысячи тонн дури и в чисто криминальных войнах внутри себя и с государством за сотню тысяч убитых. Я у нас даже в 90-е не слышал, чтобы ОПГ средь бела дня валили конкурентов пачками, вывешивая обезглавленные тела под мостами. И все это под боком у США. Понятно что честные американские граждане неплохо зарабатывают на продаже оружия картелям, ну и кто-то из элиты по обе стороны границ наверняка заинтересован в таких раскладах, но тем не менее.
Кстати, Стефано Соллима - сын знатного режиссёра спагетти-вестернов Серджио Соллимы ("Сдавайся и расплатись" с Ли Ван Клифом ничуть не хуже "Пригоршни" и "На несколько долларов больше"). Рекомендую всему коллективу.
P.S. Официальный перевод названия фильма ("Наёмник") и правда дурацкий.
Первый фильм был хорош.
Но, блин, охрана наркобарона из четырёх человек неприятно поразила.
Да и спопсоб избавления от трупов в начале фильма - удивителен. Особенно для жарких стран.
Надеюсь, новый режиссёр применит могучий актёрский талант более серьёзно.
Режиссер новый, фильм скоре всего будет говном, ну в лучшем случае не дотянет до нужного уровня. Сам по себе Дени Вильнев гений, поэтому первый фильм был настока цепляющим, как и прочие его фильмы.
> Режиссер новый, фильм скоре всего будет говном, ну в лучшем случае не дотянет до нужного уровня.
Похоже, всю идею испоганили - вместо овцы, которую нагнули и использовали, теперь системе будет противостоять отважный защитник девочки. Накажет всех плохих, наверное, ради слезинки ребенка-то.
В первой части фильма мне показалось странным, что они, когда взяли в плен мексиканца, поехали на КПП на границе по зеленому коридору в толчее машин. Там еще они расстреляли 2 машины с бандитами прямо в очереди... Рядом же есть абсолютно пустой красный коридор, ну или могли бы проехать по зеленому без очереди - они же спецслужбы и т.д.
У нас на КПП в Изварино ОБСЕшники катаются как хотят.
Ну зачем так грубо? Нагнули... Использовали - да. А нагнули - не самое подходящее слово.
Тут тоже не совсем понятно, зачем им нужна была именно эта тетка? Если просто подписать бумажку, то странно, что у них не было на этот случай какого-нибудь сговорчивого ФБРовца из офиса, своего человека в общем. Который бы просто пересек с ними границу для галочки, посидел в кафешке недалеко от КПП, а когда надо пересек обратно. Подписал бумажку и всё готово.
Интересно, в оригинале похоже на то, что девочка говорит о том, что её отец убил семью прокурора.
Конечно, сложно судить по трейлеру, который по определению надерган из разных эпизодов.
А, вот, девочка говорит:
"Мой отец?"
потому как, цитата:
"FBI agent Matt Graver calls on mysterious operative Alejandro Gillick when Mexican drug cartels start to smuggle terrorists across the U.S. border. The war escalates even further when Alejandro kidnaps a top kingpin's daughter to deliberately increase the tensions. When the young girl is seen as collateral damage, the two men will determine her fate as they question everything that they are fighting for."
Люди, вы забываете тот факт, что девушка не смотрела первого фильма. Она в этом мире не читала сценария и википедию, с описанием персонажа дель торо. Называет его, как понимают сценаристы, может в фильме в следующей сцене Беня ее сам поправит.