Мне вспоминается интервью с нашим мастером перевоплощений Сергеем Безруковым. В интервью откровенно сказал - я с реальными бандитами не общался, зачем мне с ними общаться, если я их играл!?
И правда - зачем, и так же всё понятно. Это дураку Мортенсену приходится куда-то ходить, общаться, смотреть за прототипами - у нас такая актёрская школа, что всё это лишнее!
Родня Ширли, похоже, хочет вовсю поэксплуатировать наследие своего именитого дяди. Поэтому старательно отвергает все, что вредит его современному имиджу: учился в сталинской России - коммунист, дружил с итальянским мафизи - замаран связями с криминалом. Возможно, тут еще черный расизм присутсвует. И так далее. Так что верить им вряд ли можно. Тем более Ширли не раз бывал в СССР и тепло к нему относился. Так что скорей всего дейсвительно учился в Ленинграде перед Войной.
Турне, кстати, происходит в занятное время - аккурат в разгар Карибского кризиса...
А еще через год один проповедник с единомыщленниками прогулялся до Вашингтона и сказал речь, про то, что у него есть мечта...
> Или наоборот, сперва обзор глянуть, дабы потом фильм смотреть с должным пониманием?
Решительно рекомендую сначала обзор, так как мне совершенно было неизвестно, что такое "Зелёная книга" и общая диспозиция героев. Без этого многое в картине, будет непонятно.
Дмитрий Юрьевич, низкий поклон за ваши труды!
Посмотрели с супругой данный фильм (Wink). Сюжет - огонь, перевод - бомба, актёры - глыбы! Давно не было таких душевных картин, в буквальном смысле до слез.
Ещё раз, огромное вам спасибо. Без прекрас, вы путеводная звезда в этом безумном шоу бизнесе.
Дмитрий Юрьевич, благодарим за прекрасный перевод замечательного фильма.
Позвольте вопрос. В сети попалась статья о Вашем сотрудничестве с Ростелекомом, где упомянули, что следующие 2 фильма в вашем переводе и озвучки для их сервиса это : "Казино" и "Славные парни"...
Правда ли это ?
Дмитрий Юрьевич посоветовал Вигго смотреть "Сопрано" в своем переводе. Вигго был бы разочарован отсутствием перевода на последний сезон! Кстати, Дмитрий Юрьевич, как-то давно начинал смотреть "Тюрьму ОЗ" в Вашем переводе, но на втором сезоне прекратил в виду его (перевода) отсутствия, хотелось бы услышать мнение по поводу данного сериала, стоит ли он того, чтобы досмотреть. Первый сезон был бодрым!
> В сети попалась статья о Вашем сотрудничестве с Ростелекомом, где упомянули, что следующие 2 фильма в вашем переводе и озвучки для их сервиса это : "Казино" и "Славные парни"...
> Правда ли это ?
> Дмитрий Юрьевич посоветовал Вигго смотреть "Сопрано" в своем переводе. Вигго был бы разочарован отсутствием перевода на последний сезон!
ждите секретного сигнала
> Кстати, Дмитрий Юрьевич, как-то давно начинал смотреть "Тюрьму ОЗ" в Вашем переводе, но на втором сезоне прекратил в виду его (перевода) отсутствия, хотелось бы услышать мнение по поводу данного сериала, стоит ли он того, чтобы досмотреть. Первый сезон был бодрым!
Дмитрий Юрьевич, спасибо за работу. Посмотрели с удовольствием.
В прокатном дубляже картина не так зацепила, как с вашим переводом.
Не нашёл на ростелекомовском ресурсе, где оставить положительный отзыв.
P.S. камрады, ДЮ один кино переводит, или есть спецгруппа во главе с главным?